De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

" Diario de un loco " (1835; ruso: Записки сумасшедшего, Zapiski sumasshedshevo ) es un cuento ridículo de Nikolai Gogol . Junto con " El abrigo " y " La nariz ", "Diario de un loco" se considera uno de los mejores cuentos de Gogol. Los centros de cuentos sobre la vida de un funcionario de menor importancia durante la época de Nicolás I . Siguiendo el formato de un diario, la historia muestra el descenso del protagonista, Poprishchin, a la locura. "Diario de un loco", la única de las obras de Gogol escrita en primera persona, sigue el formato de entrada de diario.

Resumen de la trama [ editar ]

Poprishchin. Pintura de Ilya Repin (1882)

La historia se centra en Aksenty Ivanovich Poprishchin, un funcionario de bajo rango (consejero titular), constantemente menospreciado y criticado por sus malos resultados. Anhela ser visto por una hermosa mujer, Sophie, la hija de su jefe, de quien se ha enamorado. Como dijo al verla por primera vez, justo después de ser una bestia de funcionario público, "Un lacayo abrió la puerta del carruaje y salió revoloteando, como un pajarito". Nada surge de este amor que siente por ella; Sophie efectivamente lo desconoce.

Su diario registra su gradual deslizamiento hacia la locura. A medida que su locura se profundiza, comienza a "comprender" las conversaciones de dos perros y cree haber descubierto las cartas enviadas entre ellos. El estilo de las letras, incluido lo que Poprishchin denomina “perruno” y “naturaleza canina”, lo convence de la autenticidad de las letras. Las cartas brindan a Poprishchin una visión mucho más profunda de la vida de Sophie, incluido su compromiso con otro hombre.

En “El año 2000, 43 de abril”, queda claro que Poprishchin ahora se ha vuelto loco. Esta entrada del diario es la primera de muchas en las que ha perdido la capacidad de distinguir un verdadero sentido del tiempo. Empieza a creerse heredero del trono de España. Decide confeccionar un uniforme real español para que la gente común lo reconozca. Creyéndose en España, esperando la llegada de los diputados españoles, decide entonces que España y China son en realidad el mismo país. Este viaje es en realidad una apariencia de su imaginación que se ha traducido de haber sido maltratado en un manicomio.

Temas [ editar ]

Descenso a la locura [ editar ]

En el ámbito del método de la locura de Gogol, el único enfoque posible que puede llevar al lector a contextualizar y reflexionar sobre un tema así que está más allá de la razón es seguir el camino de la locura y dejarse engañar.

El descenso de Poprishchin a la locura surge de su visión de la sociedad. Poprishchin está descontento con todos los aspectos de su vida y tiene envidia de cualquiera que crea que lo tiene mejor que él, que es esencialmente todo el mundo. Su deseo de alcanzar la dignidad y la autoridad que ve a su alrededor, pero que nunca siente, genera más frustración que motivación. Su falta de motivación hace que Poprishchin desee poder y riqueza, en lugar de intentar trabajar activamente para lograr este objetivo en la realidad. [1]

La relación de Poprishchin con tres personajes específicos, el Director, el Jefe de Sección y Sofi, contribuyen significativamente a la caída de su cordura. El Jefe de Sección le causa a Poprishchin la frustración más directa a través de críticas constantes pero legítimas. Poprishchin responde al comportamiento del Jefe de Sección con ira y agresión por tratar de convertirlo en realidad. El director asume un papel mucho más pasivo a la hora de afectar a Poprishchin. Poprishchin en realidad idolatra al Director, en gran parte debido al hecho de que permanece distante de Poprishchin y nunca interfiere en su vida personal con comentarios o sugerencias. A pesar de esta relación inicialmente pacífica, Poprishchin encuentra una manera de ver una amenaza en el Director, principalmente por envidia. Poprishchin se da cuenta de que el Director tiene demasiadoambición, una cualidad que Poprishchin desea, pero sabe que no puede lograr en la realidad, y por lo tanto convierte su admiración por el Director en odio. Sofi es una mujer hermosa por la que Poprishchin siente una fuerte atracción sexual. Sin embargo, Poprishchin descubre dolorosamente que Sofi lo encuentra poco atractivo e irritable, y él no puede arreglárselas. Poprishchin está iluminado tanto por la ambición del director como por la visión de Sofi de él a partir de las cartas escritas por un perro. La imaginación de Poprishchin conjuró la carta de cortesía de Sofi, cuando, en realidad, la carta deja de mencionarlo. Su destrucción de la carta evidencia su locura al simbolizar su liberación de la realidad. [1]

Alienación [ editar ]

Una fuerza disruptiva contextualizada es la relación entre el individuo y la sociedad. A medida que permitimos que Poprishchin nos engañe en su locura, adquirimos una idea del tema de la alienación. Su lucha nos permite contextualizar su alienación de la sociedad a través de una lente puesta en el tiempo y el lugar de Diario de un loco, pero también compararlo y contrastarlo con un sentido más general de cualquier alienación de la sociedad. La alienación de Poprishchin de la sociedad está fuertemente arraigada en la forma en que percibe y trata a las personas que lo rodean. Poprishchin ve una amenaza en todos y siempre encuentra la manera de culpar a los demás por sus frustraciones personales y, en consecuencia, los trata con la agresión que cree que se merecen. Este comportamiento alimenta un círculo vicioso que justifica la percepción y el trato negativos que el mundo real ejerce hacia Poprishchin.[1]

Identidad pública y privada [ editar ]

Las muchas ilusiones que crea Poprishchin sobre su falsa realidad están destinadas a mejorar su identidad pública o su identidad privada. El poder y la dignidad son los dos rasgos más importantes con los que fantasea Poprishchin. Vemos muchos intentos de Poprishchin de aumentar su poder en su mundo periodístico.adquiriendo rango político, dándose a sí mismo dominio en relación con el público en general y, en última instancia, mejorando su identidad pública. Este lado de su fantasía está alimentado por su deseo de aprobación de los demás, una hazaña que obviamente no puede lograr en la realidad. Los intentos por mejorar su identidad privada son sinónimos de ganar dignidad y respeto por sí mismo: las fantasías eróticas de Poprishchin son el resultado principal de esta búsqueda. Poprishchin no siente amor, sino que sus sentimientos de humillación y la necesidad de afirmarse sirven como motor principal de sus fantasías eróticas. [1]

Números [ editar ]

Ha habido muchos análisis profesionales sobre las entradas únicas del diario de Poprishchin intentando interpretar su significado, con especial interés en la entrada: 43 de abril de 2000. Un análisis freudiano realizado por Ermakov dedujo que Poprishchin usó esta fecha absurda para evitar el 13 de mayo, porque la palabra maja sugiere majat'sja , que en ruso significa sufrimiento. El análisis de Richard Gustafson del título de la entrada se basa más en el contenido de la historia. Él está de acuerdo en que Poprishchin está tratando de evitar el 13 de mayo, pero su razonamiento es que las cartas de los perros que expusieron la grave realidad de Sofi y el Director fueron presentadas exactamente medio año antes, el 13 de noviembre. [1] [2 ]

Adaptaciones [ editar ]

En 1958, Humphrey Searle estableció la historia como una ópera del mismo nombre ; una grabación de la BBC de la primera producción de Inglés en 1960 fue galardonado con el premio de la Crítica de radio en la UNESCO 's Tribuna Internacional de Compositores en ese año.

En 1963, Richard Williams inició una versión animada de la historia, pero el proyecto quedó inconcluso. La narración de Kenneth Williams fue transmitida por BBC Radio 4 en 1991 y se incluyó en un especial de tres horas titulado Williams on the Wireless en BBC Radio 4 Extra . [3]

En 1964, la serie de radio The Black Mass emitió una adaptación de media hora protagonizada por Erik Bauersfeld (quien también produjo y editó la serie) como Poprishchin.

En 1968, Alexander Belinsky dirigió una adaptación televisiva de la historia para Leningrad TV , protagonizada por Yevgeni Lebedev como Poprishchin. Tanto el director como el actor fueron elogiados por la crítica; La actuación de Lebedev fue calificada de "inolvidable".

La historia vio dos adaptaciones de ópera: como una "monoopera" en 1964 por Youri Boutsko , un compositor soviético de Ucrania, que fue filmada para televisión en 1980 con Vladimir Urbanovich interpretando a Poprischin, y en 1974 por Stanojlo Rajičić, un compositor yugoslavo (presentado como Ópera de televisión en 1977).

La serie de comedia de BBC Radio 4 Three Ivans, Two Aunts and an Overcoat emitió una adaptación de la historia protagonizada por Griff Rhys Jones como Poprishchin en mayo de 2002. [4]

El cuento ha sido adaptado para el escenario por David Holman , Geoffrey Rush y Neil Armfield para el Belvoir St Theatre en Sydney , Australia, y esta producción también se ha presentado en la Academia de Música de Brooklyn en los Estados Unidos [5] y en el Quintessence Theatre Group en Filadelfia, PA. [6]

Kathacafe publicó en 2017 una versión traducida del libro en audio del cuento en malayalam [7].

  • Diario de un loco Una ópera en dos actos. Música de Daniel Steven Crafts , libreto de Erik Bauersfeld

Influencias [ editar ]

Lu Xun , el pionero de la prosa china moderna, leyó ampliamente la literatura rusa y se inspiró en esta historia para crear la suya propia en 1918. Mientras que Lu Xun toma prestada la traducción china del título de la historia de Gogol, para evitar confusiones, el título en inglés de La versión de Lu Xun se suele traducir como Diario de un loco .

El nombre de la historia se reflejó en el nombre de la novela Notas de un loco ucraniano de Lina Kostenko , que se refiere mucho a los escritos de Gogol.

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c d e Gustafson, Richard (1965). "El usurpador que sufre: diario de un loco de Gogol". The Slavic and East European Journal . 9 (3).
  2. ^ Erlich, Victor (1969). Gogol . Prensa de la Universidad de Yale.
  3. ^ "BBC Radio 4 Extra - Williams en el Wireless" . BBC .
  4. ^ http://www.bbc.co.uk/programmes/b00p2hb2
  5. ^ Academia de Música de Brooklyn Archivado el 7 de junio de 2011 en la Wayback Machine.
  6. ^ "Grupo de teatro de quintaesencia" . Grupo de Teatro Quintessence .
  7. ^ https://www.kathacafe.com/collections/fantasy/products/diary-of-a-madman

Enlaces externos [ editar ]

  • Texto en línea (ruso) de public-library.ru
  • Traducción de la historia del Proyecto Gutenberg
  • adaptación radiofónica de la historia de la serie radial The Black Mass