" Dirty Hungarian Phrasebook " es un boceto de Monty Python . Se emitió por primera vez en 1970 en Flying Circus de Monty Python como parte del Episodio 25 . Atlas Obscura ha señalado que puede haberse inspirado en el inglés como She Is Spoke , un libro de frases en portugués e inglés del siglo XIX considerado una fuente clásica de humor involuntario, ya que las traducciones al inglés dadas son generalmente completamente incoherentes. [1]
Gráfico
Un húngaro ( John Cleese ) entra en la tienda de un estanco [2] con un libro de frases y comienza un diálogo con el estanco ( Terry Jones ); quiere comprar cigarrillos , pero las traducciones de su libro de frases son totalmente inexactas y no se parecen a lo que quiere decir. Muchos de ellos son claramente extraños (por ejemplo: "Mi aerodeslizador está lleno de anguilas". [2] ) y se vuelven de naturaleza levemente sexual a medida que avanza la parodia (por ejemplo: "¿Quieres volver a mi casa, hinchable- hinchable? " [2] ). Después de que el cliente utilizó gestos para transmitir su deseo, el estanco busca en el libro de frases una traducción al húngaro de "seis y seis" [2] (es decir, seis chelines y seis peniques ); lee en voz alta una frase (la frase leída por el estanco es una tontería, escrita para sonar extranjera [3] ), que provoca que el húngaro le dé un puñetazo en la cara. Un policía ( Graham Chapman ), al escuchar el golpe desde una distancia considerable, corre hacia la tienda. (En la versión cinematográfica de 1971, le roba una bicicleta a un ciclista inocente.) El húngaro, enojado, señala al tendero al alguacil y le dice: "Quítese las bragas, Sir William, no puedo esperar hasta la hora del almuerzo". Enfadado y confundido, el policía detiene al húngaro, que protesta absurdamente: "¡Mis pezones explotan de alegría!". [2]
El editor del libro de frases, Alexander Yalt ( Michael Palin ), es llevado a los tribunales, donde se declara inocente de un cargo de intento de alterar el orden público . [2] Durante el interrogatorio inicial, el fiscal ( Eric Idle ) toca un gong después de que Yalt responde "sí" a una pregunta (una alusión al programa de televisión británico Take Your Pick! ). Después de que el fiscal lee algunas muestras del libro (una traducción errónea de "¿Puede indicarme la estación?" En realidad dice "Por favor, acaricie mi trasero"), Yalt cambia su alegato por incompetencia. [2] Un policía en el tribunal (Chapman) pide un aplazamiento . Cuando el juez (Jones) niega la solicitud, el policía suelta un fuerte pedo que ha estado tratando de reprimir. Cuando el juez le pregunta por qué no mencionó la razón por la que quería un aplazamiento, el policía responde: "No conocía una frase legal aceptable, m'lud ". (Se puede ver a Cleese como abogado apareciendo durante esta escena).
Elenco
- John Cleese como el húngaro y luego abogado
- Terry Jones como el estanco y luego el magistrado
- Graham Chapman como el policía
- Michael Palin como editor
- Eric Idle como secretario, fiscal y locutor [2]
Localización
La versión de 1970 se filmó en parte en Londres en Dunraven Road. La ubicación exterior del estanco es 107 Thorpebank Road (en la esquina de Dunraven Road). Esto fue renovado nuevamente en una residencia privada en 1996. Esta esquina también se usa para el boceto del Ministerio de Paseos Tontos .
En otras obras de Python
En el mismo episodio, el personaje húngaro aparece brevemente en el boceto " Spam ". [4]
El boceto también aparece en la película Y ahora por algo completamente diferente . [5] En esta versión, otro húngaro le dice a alguien en la calle: "Por favor, acaríciame las nalgas", una traducción errónea de "Por favor, dirígeme a la estación de tren". Luego, el oyente da las instrucciones húngaras en inglés y el húngaro sigue sus instrucciones en una animación de Gilliam. [ cita requerida ]
Otras apariciones
Una de las frases que se puede leer y escuchar en docenas de idiomas reales y ficticios en la enciclopedia de escritura y lenguaje en línea Omniglot es la frase "Mi aerodeslizador está lleno de anguilas". [6]
El libro de no ficción alemán Bibliotheken für Dummies (Bibliotecas para tontos ) utiliza la frase "Mi aerodeslizador está lleno de anguilas" para explicar las múltiples posibilidades para definir la marca de una biblioteca . [7]
Notas
Referencias
- ^ Cómo un libro de frases del portugués al inglés se convirtió en una sensación de culto de la comedia , por Tucker Leighty-Phillips, en Atlas Obscura ; publicado el 29 de junio de 2016; recuperado el 24 de diciembre de 2018
- ^ a b c d e f g h Chapman, Graham; Cleese, John; Gilliam, Terry; Inactivo, Eric; Jones, Terry; Palin, Michael (1989). Wilmut, Roger (ed.). El circo volador completo de Monty Python: todas las palabras, volumen dos . Nueva York, Nueva York: Pantheon Books. págs. 16-19. ISBN 0-679-72648-9.
- ^ "¿Esta cita de Monty Python realmente se traduce en algo?" . Tablero de mensajes de droga recta . Sun-Times Media, LLC. 16 de marzo de 2003.
Revisé varias fuentes, incluidas varias preguntas frecuentes de Python y un par de repositorios de scripts en línea y no encontré nada relacionado con las palabras supuestamente húngaras del boceto del Libro de frases húngaro sucio ... Mostré ANFSCD [ Y ahora para Algo completamente diferente ] a mis estudiantes en Hungría. No pudieron entender lo que se decía en la obra de teatro. Estudiantes de Hungarien [ sic ]. Es un galimatías ... No significa nada. (Sí, soy húngaro) .... Confirmaré, de mi director húngaro que ha visto la parodia, que no tiene sentido.
- ^ Todas las palabras, volumen dos , págs. 27-28.
- ^ Handlen, Zack (29 de agosto de 2013). "Revisión: y ahora algo completamente diferente" . AV Club . Cebolla Inc.
- ^ https://omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm
- ^ Haß, Torsten (2019). Bibliotheken für Dummies . Weinheim: Wiley-VCH. págs. 15-16.