Djákninn á Myrká (El diácono de Dark River) es un cuento popular islandés . El escenario del cuento es Myrká , en Eyjafjörður , ubicado en Islandia .
Djákninn á Myrká | |
---|---|
Cuento popular | |
Nombre | Djákninn á Myrká |
También conocido como | El diácono del río oscuro ; El diácono de Myrká |
Datos | |
Agrupación de Aarne-Thompson |
|
Región | Islandia |
Publicado en | Isländische Volkssagen der Gegenwart (1860), de Konrad Maurer |
Relacionados | Lenore (balada) Sweet William's Ghost |
Leyenda
Un diácono que vivía en una granja llamada Myrká (Dark River) tenía una novia llamada Guðrún. Vivía en una finca llamada Bægisá ubicada al otro lado de un gran río llamado Hörgá. Un día, el diácono montó su caballo Faxi hasta Bægisá para encontrarse con Guðrún y discutir sus planes para la Navidad. El diácono prometió viajar a Bægisá en Nochebuena y llevar a Guðrún a Myrká, donde podrían celebrar la festividad juntos. Pero en su camino de regreso a casa ese día, el diácono se vio atrapado inesperadamente en una fuerte tormenta. Cayó al río Hörgá donde sufrió una grave herida en la cabeza y se ahogó.
El cuerpo del diácono fue encontrado al día siguiente por un granjero y enterrado una semana antes de Navidad. Pero la noticia de su muerte de alguna manera no había llegado a Guðrún. En Nochebuena, según lo acordado, el diácono llegó a su finca. Apenas había terminado de vestirse y solo tuvo tiempo de ponerse una manga de su abrigo antes de emprender el viaje. Mientras cabalgaban, su rostro estaba oculto por un sombrero y una bufanda, pero cuando llegaron al río Hörgá el caballo tropezó y el sombrero de diáconos cayó hacia adelante. Guðrún vio su terrible herida en la cabeza. Mientras la luna brillaba sobre ellos, dijo: “La luna se desvanece, la muerte cabalga. ¿No ves una mancha blanca en la nuca, Garún, Garún? ”Ella respondió:“ Ya veo, qué es ”. Después de eso, no dijeron una palabra hasta que llegaron a la granja del diácono Myrká. Cuando bajaron del caballo, el diácono volvió a hablar. “Espera aquí Garún, Garún. Mientras muevo a Faxi, Faxi (el caballo del diácono) sobre la valla, valla ”. (En el folclore islandés, los fantasmas suelen hablar en verso, repitiendo la última palabra de cada línea).
Cuando Guðrún notó una tumba abierta en el cementerio, sintió que el diácono intentaba meterla en ella. Por suerte, solo llevaba una manga de su abrigo, y cuando el diácono tiró de su manga vacía, pudo liberarse y huir. Cuando el diácono desapareció en la tumba y la tumba se llenó, se dio cuenta de que el diácono estaba muerto y se había encontrado con su fantasma. Guðrún fue perseguido por el fantasma del diácono durante toda la noche, la perturbación hizo que otros residentes en la granja perdieran el sueño. Se convocó a un exorcista que finalmente puso a descansar al fantasma del diácono. [1] [2] [3] [4]
Caracteres
- El diácono de Dark River: el personaje principal que sale con Guðrún en la historia.
- Guðrún - El coprotagonista de la historia
- Mamá de Guðrún: abre la puerta cuando el diácono llama a la puerta de Guðrún.
- El granjero de Dark River: el hombre que encuentra el cuerpo del diácono
- Faxi - El caballo del diácono
Acerca de la historia
El cuento popular sobre El diácono de Dark River es muy conocido y popular en Islandia, posiblemente porque los cuentos de fantasmas y las historias de fantasmas en general son muy populares en la comunidad islandesa. La historia tiene lugar en el norte de Islandia y, como la mayoría de los cuentos populares, se desconocen sus orígenes y autor.
Es notable que cuando el diácono fallecido recoge a Guðrún para la víspera de Navidad, sigue llamándola Garún. Esto se debe a que la primera parte del nombre Guðrún - "Guð" - es la palabra islandesa para Dios, y en la leyenda islandesa, los fantasmas no pueden pronunciar las palabras Dios o ángel . [1] [4]
Publicación
"Djákninn á myrká" apareció por primera vez impreso en la colección de cuentos populares islandeses de Konrad Maurer Isländische Volkssagen der Gegenwart en 1860. [5] Su primera publicación en islandés fue en Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri de Jón Árnason y Magnús Grímsson en 1862, [6] mientras que el libro fue traducido al inglés con el nombre de Icelandic Legends . [7]
Análisis
El cuento popular se clasifica como Aarne-Thompson-Uther (ATU) 365, "El novio muerto se lleva a su novia" o El novio fantasma , [8] como uno de los adversarios sobrenaturales en el índice de cuentos populares. [9] [10]
La historia es similar a las historias en las que un hombre muere o es asesinado (en la guerra, en un naufragio, en un accidente), pero regresa de entre los muertos como un fantasma, un zombi o una aparición a su amada (o esposa o novia). para llevarla a su tumba, en un inquietante paseo a caballo a la luz de la luna. [11]
En la cultura popular
Este cuento ha inspirado pinturas y poemas, incluidos poemas de Hannes Pétursson . [1]
El director de cine Egill Eðvarsson adaptó la historia a un entorno moderno, imaginando al diácono como un motociclista "malo". [1]
Ver también
Referencias
- ↑ a b c d Aðalsteinsdóttir, Silja (2003). Bók af bók Bókmenntasaga og sýnisbók frá 1550-1918 . Reikiavik: Mál og menning. ISBN 9789979305613.
- ^ Magnússon, Haukur S. (29 de julio de 2008). "Presentamos: Hugleikur y los monstruos Vol. 1: 'El diácono de Dark River ' " . El Reykjavík Grapevine . Consultado el 8 de mayo de 2013 .
- ^ "El diácono de Dark River" . 02.05.2008 . Revisión de Islandia . Consultado el 9 de mayo de 2013 .
- ^ a b Insight Guide Islandia . Grupo editorial Langenscheidt. 1 de junio de 1999. págs. 266–. ISBN 978-0-88729-176-0. Consultado el 8 de mayo de 2013 .
- ^ Maurer, Konrad: Isländische Volkssagen der Gegenwart , JC Hinrichs, Leipzig, 1860, p. 73.
- ↑ Árnason, Jón. Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri . Vol. I. ađ Bókaverzlunar de Forlagi JC Hinrichs. 1862. págs. 280-283.
- ^ Jón Árnason, Eiríkur Magnússon, George EJ Powell. Leyendas islandesas . Londres: R. Bentley. 1864. págs. 173-177.
- ^ Ashliman, DL Una guía de cuentos populares en el idioma inglés: basado en el sistema de clasificación de Aarne-Thompson . Bibliografías e índices en la literatura mundial, vol. 11. Westport, Connecticut: Greenwood Press. 1987. p. sesenta y cinco. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Bryan, Eric. (2017). La luna se desliza, la muerte cabalga: Pejoración y viajes de otro mundo interrumpidos en "El novio muerto se lleva a su novia" (ATU 365). En: Integrité 16: 13-30.
- ^ Lindow, John. "Leyendas nórdicas del cementerio". En: Lugares históricos y sobrenaturales: Estudios en las dimensiones espacial y social del folclore y las sagas . Editado por Ülo Valk y Daniel Sävborg. Studia Fennica Folkloristica 23. 2018. pp. 42-53. ISBN 978-952-222-994-6 (PDF)
- ^ Thompson, Stith. El cuento popular. Prensa de la Universidad de California. 1977. págs. 41 y 256. ISBN 0-520-03537-2
Bibliografía
- Árnason, Jón; Simpson, Jacqueline. Leyendas y cuentos populares islandeses . Berkeley y Los Ángeles: University of California Press. 1972. págs. 132-136. ISBN 0-520-02116-9 .
Otras lecturas
- Bryan, Eric Shane. "Capítulo 1. El novio muerto se lleva a su novia: pares de peyoración y adyacencia en ATU 365". En: Folklore islandés y la memoria cultural del cambio religioso . Amsterdam: ARC, Amsterdam University Press, 2021. págs. 23-44. https://doi.org/10.1515/9781641893763-004
- Uí Ógaín, Ríonach y Anne O'Connor. "'Spor Ar An GCois es Gan An Chos Ann': un estudio de 'El regreso del amante muerto' en la tradición irlandesa". En: Béaloideas 51 (1983): 126-44. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20522215.
enlaces externos
- Texto original (en islandés)