Durham , también conocido como De situ Dunelmi , Carmen de situ Dunelmi [1] o De situ Dunelmi et de sanctorum reliquiis quae ibidem continenteur carmen compositum , [2] es unpoema cortoanónimo en inglés antiguo tardíosobre la ciudad inglesa de Durham y sus reliquias , que podría conmemorar la traducción delas reliquiasde Cuthbert a la catedral de Durham en 1104. Conocido por el manuscrito de finales del siglo XII, Cambridge, University Library, Ff. 1. 27 , y generalmente se considera que data de la primera década del siglo XII, Durhamha sido descrito tanto como "el último poema existente escrito en verso métrico tradicional aliterado del inglés antiguo" [3] y como colocado "tan convenientemente en la división habitual entre el inglés antiguo y el inglés medio que la línea se puede trazar justo en el medio del poema." [nb 1] Algunos eruditos, sin embargo, consideran que el poema podría haber sido escrito ya a mediados del siglo XI.
A menudo se considera que Durham es un raro ejemplo en inglés antiguo del género del encomium urbis , o elogio urbano, y también se ha descrito como poesía elegíaca , un acertijo y un poema ocasional .
Antecedentes históricos
Cuthbert (c. 635 - 687) es un santo prominente asociado con el norte de Inglaterra, que se desempeñó como obispo de Lindisfarne . Once años después de su muerte, se abrió su ataúd y se encontró que su cuerpo estaba incorrupto , es decir, milagrosamente no se había descompuesto. En 875, su cuerpo fue retirado de Lindisfarne después de que una invasión de los daneses provocara el abandono del monasterio. Después de largas peregrinaciones, Durham fue fundada alrededor de 995 por Aldhun y otros seguidores del culto de Cuthbert. [2] [5] [6] La ubicación, una península rocosa rodeada por un bucle del río Wear , probablemente fue elegida por su facilidad de defensa. [7] [8] Una corriente de peregrinos asistió al santuario, se construyó una serie de iglesias para su uso y pronto surgió una ciudad fortificada. [5] [9] [10] Varias otras reliquias se habían acumulado cuando el grupo se estableció en Durham, y los restos de varios otros santos, incluidos Boisil y posiblemente Beda , fueron adquiridos por un sacristán llamado Alfred Westou a mediados del 11. siglo, Beda supuestamente fue robado de su santuario en Jarrow . [2] [11] [12]
Después de la conquista normanda , los sacerdotes angloescandinavos originarios de Lindisfarne finalmente perdieron la propiedad del santuario de Cuthbert; [2] sin embargo, la transferencia de poder en Durham a los normandos ocurrió en etapas. [13] Guillermo el Conquistador ordenó la construcción de un castillo , [7] comenzó alrededor de 1072. [13] [14] El primer normanda designado como obispo de Durham fue asesinado, y su sucesor, Guillermo de Saint-Calais , estableció Durham como un priorato benedictino en 1083. [2] [13] La tradición sostiene que sólo un sacerdote de Lindisfarne decidió abandonar a su familia para unirse al nuevo priorato. [13] Los benedictinos anglo-normandos continuaron venerando a Cuthbert. Un grandioso edificio normando nuevo , la catedral de Durham existente , se fundó como un hogar permanente adecuado para sus restos y las otras reliquias en 1093, y la iglesia o catedral anglosajona final fue demolida. [5] [6] [10] [15] Para cuando el edificio de la nueva catedral estaba lo suficientemente avanzado, Guillermo de Saint-Calais había muerto y el "notorio" Ranulph Flambard lo había sucedido como obispo. [dieciséis]
El ataúd de Cuthbert se reabrió el 25 de agosto de 1104 y se trasladó ceremonialmente a la catedral inacabada unos días después. [17] Un relato posterior de un testigo ocular de la apertura del ataúd se da en Capitula de Miraculis et Translationibus Sancti Cuthberti , que establece que el cuerpo permaneció incorrupto más de cuatro siglos post-mortem, y también enumera todas las demás reliquias encontradas en el ataúd, incluida una bolsa de lino que se dice que contiene los restos de Beda. [11] [18]
Estructura y contenido
El poema tiene 20 [18] [19] o 21 líneas, [1] que se ejecutan continuamente a pesar de que el tema se divide en dos partes desiguales. [18] La primera parte ofrece una breve introducción general a la ciudad sin nombre y su ubicación:
Es ðeos burch breome geond Breotenrice,
steppa gestaðolad, stanas ymbutan
wundrum gewæxen. Weor ymbeornad,
ea yðum strongge y ðer inne wunað
feola fisca kyn en floda gemonge.
Y ðær gewexen es wudafæstern micel;
wuniad en ðem wycum wilda deor monige,
en deope dalum deora ungerim. [nb 2]
La apertura primero dice que el sitio [nb 3] es famoso en toda Gran Bretaña. El poeta lo describe como ubicado en un alto acantilado, rodeado de rocas, con el río Wear fluyendo a su alrededor. Se dice que el río contiene muchos tipos diferentes de peces. El poema continúa describiendo el campo circundante como densamente arbolado, con abundantes animales salvajes. [nb 4] Esta parte de los espectáculos de texto similitudes con dos trabajos anteriores en América, Bede 's Historia Eclesiástica , donde la descripción se refiere al conjunto de Inglaterra, y Alcuino ' s poema alabando York , De Sanctis pontificibus et Ecclesiae Eboracensis . [30] [31] No hay mención explícita de la catedral. [4] [28] [32] [33]
Estas líneas van seguidas de una descripción más larga de las reliquias que se encuentran allí:
Está en ðere byri eac bearnum gecyðed
ðe arfesta eadig Cudberch
y ðes clene cyninges heafud,
Osuualdes, Engle leo y Aidan biscop,
Eadberch y Eadfrið, æðele geferes.
Es ðer inne midd heom Æðelwold biscop
y breoma bocera Beda, y Boisil abad,
ðe clene Cudberte en gecheðe
lerde lustum, y él su lara wel genom.
Eardiæð æt ðem eadige in in ðem minstre
unarimeda reliquia,
ðær monia wundrum gewurðað, ðes ðe write seggeð,
midd ðene drihnes wer domes bideð.
La segunda parte comienza diciendo que todos saben que la ciudad también contiene a Cuthbert , el jefe del rey Oswald , descrito como el "león de Inglaterra", y al obispo Aidan , con sus compañeros Eadberht y Eadfrith . Con ellos dentro están el obispo Æthelwold , Beda , el renombrado erudito, y el abad Boisil , descrito como el maestro de Cuthbert. Dentro de la catedral también se dice que residen muchas otras reliquias. El poema concluye diciendo que ocurren muchos milagros, como se ha escrito, y espera con ansias el Día del Juicio .
El relato del poema de las reliquias se asemeja mucho al que se da en Capitula de Miraculis et Translationibus Sancti Cuthberti , preservando el orden en el que se enumeran los santos. [2] [18] [34] Los otros siete santos mencionados estaban estrechamente relacionados con Cuthbert. [35] [36] No se mencionan las otras reliquias recolectadas por Elfred Westou. [37] El epíteto del poema para Beda ("breoma bocera Beda") se deriva de la traducción del siglo X de los Evangelios de Lindisfarne al inglés antiguo. [37]
Manuscritos y ediciones
El poema se conoce por una copia de un manuscrito de finales del siglo XII, Cambridge, University Library, Ff. 1. 27 , que se cree que fue compilado en el Priorato de la Catedral de Durham y ahora está en manos de la Biblioteca de la Universidad de Cambridge . [2] [18] [4] [38] En 1705, George Hickes publicó una copia hecha por G. Nicolson de Londres, Biblioteca Británica, Cotton Vitellius D. xx , un manuscrito del siglo XII, que se perdió en una casa de 1731 fuego . [2] [18] [4] [38] [39] Una transcripción adicional, descubierta en 1992, fue realizada en 1640 por Franciscus Junius el más joven , posiblemente a partir de un manuscrito por lo demás desconocido. El poema está aquí acompañado de una traducción latina en la columna de la derecha. [4] [19] [38] Existe alguna variación entre estas tres versiones. [38]
Durham es la única obra en inglés antiguo en los manuscritos de Cambridge y Cotton Vitellius, y ambos la titulan en latín: " De situ Dunelmi et de sanctorum reliquiis quae ibidem continenteur carmen compositum ". [2] [28] [4] Al igual que con otras poesías del inglés antiguo, se presenta como prosa, sin saltos de línea. [40] En el manuscrito de Cambridge, la letra del poema es la del transcriptor principal. El poema llega al final de un gran grupo de textos sobre Durham; Se han borrado algunas líneas del texto posterior, para que el poema concluya la página. [4]
La edición moderna habitual es la de Elliott Van Kirk Dobbie (1942), publicada en Anglo-Saxon Poetic Records . [1] El poema ha sido previamente editado por George Waring (1865), IH Hinde (1867), Thomas Arnold (1882), Richard Wülcker (en alemán; 1921), [18] [41] y otros. Todos son anteriores al descubrimiento de la copia de Junius.
Fecha y autor
Fecha del poema se da a menudo como entre 1104 y 1109. [nb 5] El final de este intervalo se fija por una referencia al poema [nb 6] en Simeón 's Historia Dunelmensis Ecclesiae (también conocido como Libellus de exordio atque procursu istius , hoc est Dunhelmensis, ecclesiae ), completado entre 1104 y 1115, y probablemente hacia 1107. [2] [1] [43] Symeon lo describe como un poema en inglés sobre Durham y sus reliquias, e implica que es anterior a el descubrimiento de los restos de Beda por muchos años. [11]
Se disputa el comienzo de la gama. Los editores del poema del siglo XX, Wülcker y Dobbie, sugieren que fue escrito después de la traducción de los restos de Cuthbert en 1104, [1] [2] [18] considerando la declaración del poema de que las reliquias están " en ðem minstre " para referirse a la catedral normanda. [2] Margaret Schlauch , una de las primeras comentaristas, considera que el lenguaje sugiere una fecha de principios del siglo XII. [18] Muchos estudiosos posteriores están de acuerdo. [28] [4] HS Offler , Thomas O'Donnell y otros, sin embargo, han sugerido que el poema podría haber sido compuesto alrededor de 1050, antes de la Conquista, cuando las reliquias que enumera estaban todas presentes en Durham y descansando en la iglesia que precedió a la catedral normanda y era igualmente un " minstre " (lo que hace que la referencia a un " minstre " en el poema sea al menos ambigua). Además, la descripción de las reliquias en el poema sugiere una disposición más cercana a lo que se conoce de la catedral secular, que precedió a los normandos, que de la catedral normanda. [1] [2] [28]
No hay información directa sobre el autor. Muchos eruditos consideran que fue uno de los monjes benedictinos de Durham, mientras que O'Donnell ha sugerido que podría haber estado entre los sacerdotes de Lindisfarne, si el poema es de principios del siglo XI. [2] [29] Los dos grupos difieren sustancialmente en carácter: el antiguo anglo-normando y monástico, el último anglo-escandinavo y secular (aunque Lindisfarne originalmente había sido un priorato, cuando los restos de la comunidad se habían asentado en Durham , el gobierno monástico había sido abandonado y los sacerdotes podían casarse). [2] Calvin B. Kendall ha especulado que podría haber sido un erudito. [37]
Estilo, lenguaje y temas
Durham emplea el verso aliterado tradicional . [44] La proporción de medias líneas de los tipos C, D y E es muy baja (14%) incluso en comparación con los otros poemas tardíos The Battle of Maldon (991) y The Death of Edward (c. 1066) (ambos alrededor del 25%). [45] El poema presenta una estructura entrelazada y en anillo , [44] [32] así como un extenso y complejo juego de palabras . [3] [28] [44] [46] Las líneas finales son macarónicas : mezclan inglés antiguo con latín . [4] [44] Varias características del idioma pueden ser signos de una deriva lingüística hacia el inglés medio , incluidos cambios en las sílabas átonas ; algunas opciones de ortografía, como burch para el inglés antiguo burg / burh ; y la inclusión de palabras latinas como leo y reliquia , aunque son posibles otras interpretaciones. [2] [27] [47]
Ambas partes del poema comparten el tema de la abundancia, los dones naturales del lugar se complementan con las numerosas reliquias reunidas; este tema también se ve en la descripción de Inglaterra en la Historia Eclesiástica de Beda . [48]
Género
En su artículo "influyente" [4] de 1941 sobre el poema, Schlauch sugiere que Durham constituye el único ejemplo en la poesía del inglés antiguo [nb 7] del género encomium urbis (elogio urbano) , sucesor del poema latino de Alcuin que alaba a York , así como varios trabajos sobre ciudades italianas; [18] esta idea es ampliamente aceptada en muchos estudios posteriores. [4] [32] [49] Calvin B. Kendall, Helen Appleton y Heather Blurton han sugerido que Durham es un ejemplo inusual de este género, ya que no describe la catedral y otras características del entorno construido, y no incluso incluir el nombre de la ciudad que está siendo alabada (la mención explícita del River Wear fija el tema como Durham). [4] [28] [30] Lerer considera que el poema se adhiere igualmente a la tradición de la poesía elegíaca aliterada . [44] Un poema anterior en inglés antiguo, The Ruin , que describe un balneario romano, probablemente Bath , considerado por algunos estudiosos como otro ejemplo atípico del encomium urbis , también puede considerarse una elegía. [4] [20] Christopher Abram señala que solo las ciudades construidas en piedra de York, Bath y Durham han inspirado ejemplos británicos del encomium urbis . [20]
Kendall y Blurton han llamado la atención sobre el carácter de acertijo del poema. [28] [50] Kendall analiza los "elementos de acertijo" del poema, incluido su amplio uso de juegos de palabras, y considera que la omisión del nombre de la ciudad recuerda al género de acertijos. [49] [51] Blurton va más allá, leyendo todo el poema como un acertijo y comparando su incapacidad para describir la característica más destacada de la ciudad, la enorme catedral nueva, con el fracaso de los acertijos del inglés antiguo para expresar su solución. [50] Ella postula que la solución del acertijo es " relicario ", y afirma: "el poema es en sí mismo un relicario de las 'innumerables reliquias' que contiene ... Durham hace a un lado las pretensiones de la nueva catedral anglo-normanda y se ofrece como el santuario más apropiado ", que abarca no solo las reliquias sino también el lugar en sí. [52]
Kendall también ha sugerido que, suponiendo que Durham se compuso para la ceremonia de traducción , podría ser el primer poema ocasional en inglés . [28]
Recepción crítica moderna
Como se revisó anteriormente, una considerable cantidad de estudios se ha centrado en establecer la fecha del poema. Suponiendo que Durham se origina en c. 1104-9, una o dos generaciones después de la Conquista, Dobbie, Fred C. Robinson , Nicholas Howe , Joseph Grossi y otros la han descrito como la última obra superviviente compuesta en verso aliterado tradicional del inglés antiguo. [nb 8] RD Fulk y Seth Lerer distinguen a Durham de los típicos poemas de transición o del inglés medio temprano, como The Grave y The Owl and the Nightingale . [44] [53] Sin embargo, algunos estudiosos, incluidos Christopher Cannon y Thomas Bredehoft, consideran que representa un punto de transición entre la poesía del inglés antiguo y la poesía del inglés medio temprano. [4] [54] También se debate el éxito del poema considerado como verso aliterado tradicional. Lerer afirma que "reproduce más que competente las medias líneas aliterativas tradicionales de la prosodia del inglés antiguo", [44] mientras que Thomas Cable considera que el poema rompe con la forma tradicional, "como si el autor de Durham estuviera familiarizado con el inglés antiguo anterior. textos poéticos pero entendieron mal sus principios métricos ". [nb 9] Fulk señala que una alta proporción de medias líneas son defectuosas en metros . [55]
Relativamente poca investigación moderna se ha centrado en los aspectos literarios del poema. [4] Los eruditos de principios del siglo XX tendían a ser despectivos; Schlauch lo llama "poco más que una tarea de clase", [18] y Charles Leslie Wrenn escribe que "aunque inesperadamente bien escrito técnicamente en el estilo tradicional, carece de mérito poético de cualquier otro tipo". [nb 10] Desde mediados de la década de 1970, se ha estado reevaluando sus cualidades, y Durham ha recibido elogios por su estructura, logros técnicos e ingenio. [29] DR Howlett concluye que es "un ejercicio bien elaborado". [28] Kendall escribe que el poema exhibe "exuberancia e ingenio inesperados", y afirma que "su concentración de juegos de palabras" no tiene "ningún paralelo en el cuerpo sobreviviente de la poesía del inglés antiguo". [56] Lerer describe el poema como "flexible" con "el uso dominante de la estructura entrelazada y de anillo, junto con sus propios juegos de palabras elaborados, juegos de palabras y líneas macarónicas finales". [44] Abram lo describe como una "exposición ordenada" del género encomium urbis . [20] Peter D. Evan escribe que "el poeta enriquece su trabajo con complejos juegos de palabras, revelando su habilidad como escritor y su cuidadosa elección de palabras". [46] Los eruditos siguen difiriendo sobre las cualidades descriptivas del poema; Howe llama "vívida" la descripción de la ubicación de Durham, [32] mientras que Blurton la considera "tan general que no describe absolutamente nada". [57]
También se han investigado las posibles intenciones políticas detrás de la creación del poema en Norman Durham. [4] Kendall, Grossi y otros se han centrado en cómo el poema refuerza el prestigio de Durham como lugar de peregrinaje, en particular al subrayar su título a los restos de una figura tan respetada como Beda . [3] [11] Blurton analiza el poema como "una táctica política en las luchas de poder entre los monjes de la catedral de Durham contra el castillo vecino y sus poderosos obispos". [42]
Ver también
- Literatura inglesa antigua
Referencias y notas
Notas
- ^ Christopher Cannon; citado en Appleton [4] y Blurton 2008 (p. 40)
- ↑ La fuente de ambas partes del texto en inglés antiguo de Durham es Abram 2000. [20]
- ^ La palabra "burch" se traduce de diversas maneras como "burgh", [21] "fortificación", [22] "ciudad" [23] [24] [25] y "pueblo"; [26] la ambigüedad puede ser intencionada. [27]
- ^ El resumen del contenido del poema (aquí y más abajo) se basa en traducciones al inglés moderno en Abram 2000, Kendall 1988 y T. O'Donnell 2014, así como el resumen en Grossi 2017; Abram 2000 ofrece una traducción en línea de acceso abierto de Dobbie (nota 12, p. 28). [2] [28] [20] [29]
- ^ Ver, por ejemplo: [28] [3]
- ^ Los estudiosos coinciden en que la referencia es a Durham . [42]
- ↑ Algunas becas posteriores también clasifican a The Ruin como un encomio urbis en inglés antiguo. (Ver, por ejemplo, nota 7, p. 52 en Blurton 2008)
- ↑ En Anglo-Saxon Poetic Records ( The Anglos-Saxon Minor Poems , Vol. 6, Dobbie; Columbia University Press, 1942), Dobbie lo clasifica como el "último de los poemas anglosajones existentes en la métrica aliterativa regular" ( citado en Lerer [44] ). Robinson : "nuestro último ejemplar de verso clásico de OE". [41] Howe : "parece ser el último de los poemas en inglés antiguo existentes". [32] Grossi: "el último poema existente escrito en verso métrico tradicional aliterado inglés antiguo". [3] Evan: "Esto restaura su significado como la última pieza sobreviviente del verso aliterado anglosajón". [46]
- ^ Citado en T. O'Donnell. [2]
- ^ Wrenn 1967; citado en Grossi 2017 [29]
Referencias
- ↑ a b c d e f H. S. Offler (1962), "The Date of Durham (Carmen de Situ Dunelmi) ", Journal of English and Germanic Philology , 61 (3): 591-94, JSTOR 27714086
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Thomas O'Donnell (2014), "The Old English Durham , the Historia de sancto Cuthberto , and the Unreformed in Late Anglos-Saxon Literature" , Journal of English and Germanic Philology , 113 (2): 131–55, doi : 10.5406 /jenglgermphil.113.2.0131 , S2CID 154439127 - a través del Proyecto MUSE
- ^ a b c d e Joseph Grossi (2012), "Preserving the Future in the Old English Durham", The Journal of English and Germanic Philology , 111 (1): 42-73, doi : 10.5406 / jenglgermphil.111.1.0042 , JSTOR 10.5406 / jenglgermphil.111.1 .0042 , S2CID 161370522
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Helen Appleton (2016), "The Old English Durham and the Cult of Cuthbert" , Journal of English and Germanic Philology , 115 (3): 346–69, doi : 10.5406 / jenglgermphil.115.3.0346 , S2CID 163458829 - a través del Proyecto MUSE
- ↑ a b c Kendall, 1988, págs. 507–8.
- ^ a b David Rollason ; RB Dobson (23 de septiembre de 2004), "Cuthbert [St Cuthbert] ( c . 635–687)" , Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea), Oxford University Press, doi : 10.1093 / ref: odnb / 6976 (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido ).
- ^ a b Castillo y catedral de Durham , UNESCO , consultado el 8 de febrero de 2019
- ^ Bonney 2005, págs. 14-15
- ^ Kendall 1984, p. 5
- ↑ a b Bonney, 2005, págs. 22-24.
- ^ a b c d Calvin B. Kendall (1984), "Huesos secos en una catedral: la historia del robo de las reliquias de Beda y la traducción de Cuthbert a la catedral de Durham en 1104", Mediaevalia , 10 : 1–26
- ^ Offler 1962, págs. 592–93
- ↑ a b c d Blurton, 2008, págs. 46–47
- ^ Bonney 2005, p. 20
- ^ págs. 24-27 en Michael J. Jackson, Brian Young (2016), "El edificio de la catedral de Durham (1093-1133): las consideraciones preliminares", Construction History , 31 (2): 23-38, JSTOR 26476234
- ^ Blurton, 2008, p. 48
- ^ Kendall, 1988, p. 520
- ^ a b c d e f g h yo j k Margaret Schlauch (1941), "An Old English" Encomium Urbis " ", Journal of English and Germanic Philology , 40 (1): 14-28, JSTOR 27704714
- ^ a b De situ Dunelmi: poema manuscrito , Bibliotecas de la Universidad de Stanford , consultado el 15 de septiembre de 2016
- ^ a b c d e Christopher Abram (2000), "En busca del tiempo perdido: Aldhelm y la ruina " (PDF) , Quaestio (Actas seleccionadas del Coloquio de Cambridge en anglosajón, nórdico y celta) , 1 : 23–44
- ^ Kendall, 1988 p. 509
- ^ Appleton, 2016, p. 351
- ↑ T. O'Donnell, 2014, p. 133
- ↑ Grossi, 2012, p. 44
- ^ Blurton, 2008, p. 41
- ^ Abram 2000, p. 28, nota 12, de Dobbie
- ↑ a b Kendall, 1988, págs. 511–12.
- ^ a b c d e f g h yo j k Calvin B. Kendall (1988), "Elogiemos ahora una ciudad famosa: juegos de palabras en el OE Durham y el culto de St. Cuthbert", Journal of English and Germanic Philology , 87 (4): 507–21, JSTOR 27710064
- ↑ a b c d Grossi, 2017, págs. 713-15
- ↑ a b Blurton, 2008, págs. 43–44
- ^ Kendall, 1988, p. 517
- ↑ a b c d e Howe, 2008, págs. 225–31
- ^ Blurton 2008, págs. 41–42, 44–45
- ^ Kendall 1984, págs. 8–9
- ^ Kendall 1984, p. 7
- ^ Kendall, 1988, p. 510
- ↑ a b c Kendall, 1984, p. 11
- ^ a b c d Daniel Paul O'Donnell (2001), "El conocimiento de Junius del antiguo poema en inglés Durham ", Inglaterra anglosajona , 30 : 231–45, doi : 10.1017 / S0263675101000096 , S2CID 163037880
- ^ Rollason 1998, págs. 278–79
- ^ Lerer 1999, págs. 32–33
- ^ a b Fred C. Robinson (1968), "El epíteto real Engle leo en el antiguo poema de Durham en inglés ", Medium Ævum , 37 (3): 249–52, doi : 10.2307 / 43627466 , JSTOR 43627466
- ↑ a b Blurton, 2008, p. 39
- ^ Patrick McGurk (2001), "Review of Symeon of Durham Libellus de exordio atque procurso istius, hoc est Dunhelmensis, ecclesie. Tracto sobre los orígenes y el progreso de esta iglesia de Durham " , Reviews in History , doi : 10.14296 / RiH / issn .1749.8155
- ^ a b c d e f g h i Lerer 1999, págs. 7-8, 18-22, 24
- ^ Fulk 1992, p. 255
- ^ a b c Peter D. Evan (2013), "Juego de palabras como prueba de la fecha de Durham ", Medium Ævum , 82 (2): 314–17, doi : 10.2307 / 43633014 , JSTOR 43633014
- ^ Kendall 1988, págs. 518-19
- ^ Kendall 1988, págs. 509-10, 517
- ↑ a b Kendall, 1988, p. 511
- ↑ a b Blurton, 2008, págs. 44–45, 51–52.
- ^ Kendall 1988, págs. 516–521
- ^ Blurton, 2008, p. 45
- ^ Fulk 1992, págs. 264–65
- ^ Blurton, 2008, p. 40
- ^ Fulk 1992, págs. 260–61
- ^ Kendall 1988, págs. 507, 516-17.
- ^ Blurton, 2008, p. 43
Fuentes de libros
- Blurton, Heather (4 de agosto de 2008), " Reliquia : Writing Relics in Anglo-Norman Durham" , en Jeffrey Jerome Cohen (ed.), Cultural Diversity in the British Middle Ages: Archipelago, Island, England , Springer, págs. 39– 56, ISBN 9780230614123
- Bonney, Margaret (2005), "Orígenes urbanos: El crecimiento y desarrollo de Durham hasta 1250" , Lordship and the Urban Community: Durham and Its Overlords, 1250-1540 , Cambridge University Press, págs. 9–36, ISBN 9780521022859
- Fulk, RD (1992), "Desarrollos tardíos" , A History of Old English Meter , University of Pennsylvania Press, págs. 251–68 , ISBN 9780812231571
- Grossi, Joseph (3 de agosto de 2017), "Durham", en Siân Echard; Robert Rouse (eds.), The Encyclopedia of Medieval Literature in Britain , John Wiley & Sons , págs. 713-15, doi : 10.1002 / 9781118396957.wbemlb125 , ISBN 9781118396957
- Howe, Nicholas (2008), "Conclusion: By Way of Durham " , Writing the Map of Anglos-Saxon England: Essays in Cultural Geography , Yale University Press, págs. 225–31, ISBN 9780300119336
- Lerer, Seth (marzo de 2008) [1999], "Old English and its afterlife", en David Wallace (ed.), The Cambridge History of Medieval English Literature , Cambridge University Press , págs. 7-34, doi : 10.1017 / CHOL9780521444200 .003 , ISBN 9781139053624
- Rollason, David W. (1998), Symeon of Durham: Historiador de Durham y el Norte , Shaun Tyas, págs. 278–79, ISBN 978-1871615968
enlaces externos
- "Durham" está editado, anotado y vinculado a imágenes digitales de la transcripción del manuscrito y la impresión original, con traducción moderna, en el Old English Poetry in Facsimile Project : https://oepoetryfacsimile.org/
- De situ Dunelmi: poema manuscrito - la copia de Franciscus Junius
- Proyecto de poesía narrativa anglosajona: Durham - traducción libre al inglés moderno
- En busca del tiempo perdido: Aldhelm y The Ruin : artículo que compara Durham con The Ruin y proporciona otra traducción de Durham al inglés moderno.