" Ekusher Gaan " ( bengalí : একুশের গান "La canción del vigésimo primero "), más conocido (después de su primera línea) como " Amar Bhaier Rokte Rangano " ( bengalí : আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙানো "La sangre de mis hermanos salpicada") es una Canción bengalí escrita por Abdul Gaffar Choudhury para conmemorar el Movimiento de la Lengua Bengalí en 1952 en Pakistán Oriental . [1] Fue publicado por primera anónima en la última página de un periódico con el titular Ekusher Gaan , pero fue publicado más tarde en Ekushey ' edición de s febrero.
Inglés: The Song of Twentyfirst | |
---|---|
himno de bangladesh | |
Letra | Abdul Gaffar Choudhury , 1952 |
Música | Altaf Mahmud , 1969 |
La canción fue escrita inicialmente como un poema junto a la cama de un activista del movimiento lingüístico herido que fue baleado por la policía militar paquistaní. [2] El secretario de cultura de la Jubo League le dio el poema a Abdul Latif para que lo pusiera a tono, que Latif Atikul Islam cantó por primera vez. Los estudiantes de Dhaka College también cantaron la canción cuando intentaron construir un Shaheed Minar en las instalaciones de su universidad, lo que los expulsó de la universidad. Altaf Mahmud , un compositor de renombre y mártir de la Guerra de Liberación de Bangladesh , recompuso la canción usando la versión de Abdul Latif, que ahora es una melodía casi oficial.
La canción se reconoce a menudo como la canción más influyente del movimiento lingüístico, y recuerda a numerosos bangladesíes los conflictos de 1952. Cada 21 de febrero, personas de todas partes de Bangladesh se dirigen al Shaheed Minar en el probhat feri , una marcha descalza hacia el monumento, rindiendo homenaje a los muertos en las manifestaciones del movimiento lingüístico cantando esta canción. Los oyentes de BBC Bengali Service la consideran la tercera mejor canción en bengalí . [ cita requerida ]
La traducción al inglés a continuación fue realizada por Kabir Chowdhury . [3]
Letra
Escritura bengalí | Transcripción | Traducción al inglés [4] |
---|---|---|
1. আমার ভাইয়ের রক্তে রাঙানো একুশে ফেব্রুয়ারি | 1. Amar Bhaiyer Rôkte Rangano Ekushe Februari | 1. Mis hermanos salpicados de sangre 21 de febrero |
Citas
- ^ Harun ur Rashid (12 de noviembre de 2004). "Ekush" . Revista Star Weekend . Consultado el 29 de enero de 2018 .
- ^ ( Al Helal 2003 , págs. 586–89)
- ↑ Glassie, Henry y Mahmud, Feroz (2008) Living Traditions (Tradiciones vivas). Encuesta cultural de Bangladesh Serie-II. Sociedad Asiática de Bangladesh. Dhaka. págs. 578–579
- ^ "Ekusher Gaan" . The Daily Star . 2014-02-28 . Consultado el 29 de enero de 2018 .
Referencias
- Al Helal, B (2003), Bhasha Andoloner Itihas (Historia del movimiento lingüístico) , Agamee Prakashani , Dhaka, ISBN 984-401-523-5