Esther Allen (nacida el 29 de junio de 1962) es escritora, profesora y traductora de literatura francesa y española al inglés. Está en las facultades de Baruch College (Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada) y el Centro de Graduados, CUNY (Programa de Doctorado Hispano y Luso-Brasileño; Programa de Doctorado en Francés). [1] Allen cofundó PEN World Voices : el Festival de Literatura Internacional de Nueva York (2004) y trabajó con PEN / Heim Translation Fund Grants desde sus inicios en 2003 hasta 2010. Allen encabeza el Comité de Desarrollo de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios. , [2]y es miembro de la junta de Writers Omi, parte del Omi International Arts Center , en el Consejo Asesor del programa en español de la Escuela de Periodismo de CUNY , y en el Comité de Selección para el programa de subvención de traducción de voces francesas de los servicios culturales. français.
Esther Allen | |
---|---|
Nació | 29 de junio de 1962 |
Ocupación | escritor, traductor |
Nacionalidad | americano |
Trabajos seleccionados
Traducciones seleccionadas
- Zama , introducción y primera traducción al inglés de la novela en español de 1956 de Antonio di Benedetto . Di Benedetto, Antonio (2016). Zama . Traducido por Allen, Esther. Nueva York : New York Review Books . ISBN 9781590177174. [3] [4] [5]
- Escritos Seleccionados José Martí (Penguin Classics) , editor y traductor. Escritos Seleccionados de José Martí (Clásicos del Pingüino) . Penguin Classics . ISBN 9780142437049.
- Dancing with Cuba: A Memoir of the Revolution , traducción al inglés del manuscrito en español de Alma Guillermoprieto . Bailando con Cuba: una memoria de la revolución . Libros antiguos . 2005. ISBN 9780375725814. Guillermoprieto escribió en los Agradecimientos del libro: Esther Allen "convirtió mi tartamudo manuscrito en español en un texto en inglés mucho más hermoso y seguro de lo que podría haber escrito".
- In Her Absence , traducción al inglés de la novela en español de 2001 de Antonio Muñoz Molina . Muñoz Molina, Antonio (2007). En su ausencia . Traducido por Allen, Esther. Ciudad de Nueva York : Other Press . ISBN 9781590512531.El crítico Michael Kern Johnson calificó el trabajo como "una traducción segura de Esther Allen que captura maravillosamente las sutilezas cambiantes del tono y el estado de ánimo ... satírico, e incluso muy divertido ... conmovedor y doloroso". [6]
- Borges: No ficción seleccionada (Penguin) , traducción al inglés de obras en español de Jorge Luis Borges . Editado por Eliot Weinberger y co-traducido con Weinberger y Suzanne Jill Levine . Borges: No ficción seleccionada . Penguin Classics . 2000. ISBN 9780140290110.
- The Book of Lamentations (Clásico, siglo XX, Penguin) , traducción al inglés de la novela en español de 1962 de Rosario Castellanos . Traducción publicada originalmente en 1996 por Marsilio Publishers. El Libro de las Lamentaciones . Penguin Classics . 1998. ISBN 9780141180038.
- Dark Back of Time (Vintage International) , traducción al inglés de la novela en español de Javier Marías . Traducción publicada originalmente en 2001. Dark Back of Time . Libros antiguos . 2013. ISBN 9780307950741.
- The Tale of the Rose: The Love Story Behind The Little Prince , traducción al inglés de las memorias en francés de Consuelo de Saint Exupéry publicadas post-humously en Francia en 2000. El cuento de la rosa: la historia de amor detrás del Principito . Casa al azar . 2003. ISBN 9780812967173.
Otros seleccionados
- Coeditado con Susan Bernofsky . Allen, Esther (2013). En traducción: traductores sobre su trabajo y lo que significa . Prensa de la Universidad de Columbia . ISBN 9780231159692.
- Coeditado con Sean Cotter y Russell Scott Valentino . The Man Between: Michael Henry Heim y Life in Translation , coeditor y colaborador. Homenaje a Michael Henry Heim . El hombre intermedio: Michael Henry Heim y una vida en traducción . Carta abierta. 2014. ISBN 9780375725814.
- Editor, To Be Translated or Not To Be , publicado en inglés, catalán y alemán y distribuido en la Feria del Libro de Frankfurt 2007. Encargado por PEN International y el Institut Ramon Llull .
Premios y becas
- Miembro de la Fundación Guggenheim, 2018. [7]
- Premio Nacional de Traducción 2017 [8] de la Asociación Estadounidense de Traductores Literarios por la traducción al inglés de Zama , publicado por New York Review Books . [9] [10]
- Becario de Biografía, Leon Levy Center for Biography, 2014-2015. [11]
- Premiado, Premios Feliks Gross, [12] Academia de Artes y Ciencias de la Universidad de la Ciudad de Nueva York , 2012.
- Miembro del Centro Cullman para Académicos y Escritores de la Biblioteca Pública de Nueva York , 2009-2010. [13]
- Chevalier, Ordre des Arts et des Lettres , 2006.
- Beca de traducción, National Endowment for the Arts , 1995 y 2010.
Referencias
- ^ "Esther Allen - Departamento de Lenguas Modernas y Literatura Comparada - Escuela de Artes y Ciencias Weissman - Baruch College" . Baruch.cuny.edu . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Comités permanentes - Asociación de traductores literarios estadounidenses" . Literarytranslators.org . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ Coetzee, JM (5 de noviembre de 2017). "Un gran escritor que deberíamos conocer" . Nybooks.com . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
Zama sigue siendo el más atractivo de los libros de Di Benedetto, aunque sólo sea por la loca energía del propio Zama, que se transmite vívidamente en la excelente traducción de Esther Allen ".
- ^ Kunkel, Benjamin (16 de enero de 2017). "Una obra maestra sudamericana olvidada" . Newyorker.com . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
La llegada tardía de Zama a los Estados Unidos plantea una pregunta ciertamente hiperbólica: ¿puede ser que la Gran Novela Estadounidense haya sido escrita por un argentino? De todos modos, es difícil pensar en una novela superior sobre la vida sangrienta de la frontera.
- ^ Michael Wood (5 de abril de 2018). "Vileza" . London Review of Books .
- ^ Johnson, Michael Kern. "En su ausencia" de Antonio Muñoz Molina - Palabras sin fronteras " . Wordswithoutborders.rg . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Fundación John Simon Guggenheim - Esther Allen" .
- ^ "NTA (Premio Nacional de Traducción) - Asociación de Traductores Literarios Estadounidenses" . Literarytranslators.org . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Zama" . Libros de revisión de Nueva York . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Ganadores de la NTA - Asociación de traductores literarios estadounidenses" . Literarytranslators.org . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Antiguos becarios de biografía" . Gc.cuny.edu . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Academia CUNY de Humanidades y Ciencias" . cunyufs.org . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
- ^ "Becarios anteriores 1999-2017" . La biblioteca pública de Nueva York . Consultado el 5 de noviembre de 2017 .
enlaces externos
- Esther Allen , sitio web oficial.
- Índice de citas de Esther Allen de Google Scholar
- Archivo de artículos de Esther Allen de The New York Review of Books
- Archivo de artículos de Esther Allen de Words Without Borders