Estructura de la oración en alemán


La principal diferencia que distingue la estructura de la oración alemana de la del inglés es que el alemán es un idioma OV (objeto-verbo), mientras que el inglés es un idioma VO (verbo-objeto). [1] Además, el alemán, como todos los idiomas germánicos excepto el inglés, usa el orden de palabras V2 , aunque solo en cláusulas independientes. En las oraciones dependientes, el verbo finito se coloca al final.

Las oraciones declarativas usan el orden de palabras V2: el verbo finito está precedido por uno y solo un constituyente (a diferencia del inglés, este no tiene por qué ser el sujeto); en la tradición germánica, la posición ocupada por este constituyente se conoce como el " precampo " de Vorfeld . Conjunciones coordinadas como und 'y' o aber 'pero' preceden tanto al precampo como al verbo finito, y también lo hacen los elementos topicalizados (de manera similar al 'eso' en inglés 'That I don't know'). El campo previo se utiliza a menudo para transmitir énfasis.

En el medio campo (la parte de la cláusula entre la posición del verbo finito y la del grupo de verbos finales de la cláusula), el orden de las palabras en alemán es muy variable . La sintaxis alemana convencional presenta información dentro de una oración en el siguiente orden: [ cita requerida ]

Wir gehen am Freitag miteinander ins Kino. Literalmente,
"Vamos los viernes juntos al cine". [ dudoso ]

Wegen ihres Jahrestages bereiten wir unseren Eltern einen Ausflug nach München vor . Literalmente,
"Debido a su plan de aniversario, nuestros padres hicieron un viaje a Munich".

Las comparaciones se pueden colocar después de ambas partes del verbo o antes del lugar de su parte posterior. Entonces:
Er ist größer gewesen als ich. / Er war größer als ich. "Él era más grande que yo".
O
Er ist größer als ich gewesen