Geyi


Geyi ("conceptos de categorización") se originó como unmétodo budista chino del siglo IIIpara explicar listas detérminos sánscritos del canon budista con listas comparables de los clásicos chinos ; pero muchos eruditos del budismo del siglo XX malinterpretaron geyi "conceptos coincidentes" como un supuesto método de traducir la terminología técnica sánscrita con el vocabulario taoísta chino(comotraducir Śūnyatā "vacío" con Wu無 "sin"). Este geyi reputadoLa definición de "conceptos coincidentes" o "significados coincidentes" es omnipresente en las obras de referencia modernas, incluidos artículos académicos, libros de texto sobre budismo, diccionarios, enciclopedias y recursos basados ​​en la web.

Victor H. Mair , profesor de Lengua y Literatura China en la Universidad de Pensilvania , investigó geyi y no encontró evidencia histórica que respalde la hipótesis de la traducción. Mair descubrió que geyi era un "intento muy efímero y no muy exitoso por parte de un pequeño número de maestros chinos de hacer frente a la avalancha de listas numeradas de categorías, ideas, etc. (de las que los pensadores indios estaban tan enamorados ) que llegó a China a raíz del budismo ". [1] La incomprensión del geyi , que Mair llama "pseudo- geyi ", ha distorsionado la Historia del Budismo y la Historia del Taoísmo.; ha engañado a innumerables estudiantes a través de "definiciones erróneas y relatos engañosos" en libros de referencia generalmente confiables; y quizás lo peor de todo, "ha engendrado toda una industria de filosofar falsos sobre la historia intelectual de China", particularmente la del período de las Seis Dinastías (220-598). Este tipo de erudición parece perpetuarse en las últimas publicaciones sobre el tema [2], que aparentemente ignora por completo el estudio de Mair.

La palabra china géyì es un compuesto de dos términos. —un carácter fono-semántico (形 聲 字) escrito con el " radical de madera " que indica "celosía; patrón" y un indicador fonético - se define como: [3] " sustantivo ① celosía; cuadrícula; cuadrados ② [lingüística ] caso; estándar de morfema ligado ; patrón; estilo; verbo resistir; obstruir ". —escrito con yáng 𦍌 "oveja" sobre "Yo; mi" fonética - se define como: [4] morfema ligado "① justicia; rectitud ② caballerosidad; sentido del honor ③ significado; significado ④ lazos humanos; relación ⑤ adoptado; adoptivo ⑥ artificial; falso ⑦ voluntario".

La traducción inglesa común pero inexacta de géyì es "conceptos coincidentes" o, a veces, "significados coincidentes" en el escenario imaginativo de los primeros "traslationese" sánscrito-chino. [5] Además de la ausencia de prueba histórica (discutida a continuación), hay una falta de evidencia lingüística. Mientras que el chino 義 se traduce comúnmente como "significado; concepto" (por ejemplo, yìyì 意義"significado; sentido; significado"), 格 nunca significa "coincidencia".

Este carácter chino格 tiene múltiples pronunciaciones y muchos significados. El diccionario de palabras Hanyu Da Cidian格 entrada [6] enumera cuatro pronunciaciones del chino estándar moderno diferentes ( , luò , , ), más dos pronunciaciones especiales ( , ), con un total de 42 definiciones. La entrada 格 del diccionario de caracteres Hanyu Da Zidian enumera las mismas seis pronunciaciones, con un total de 33 definiciones. [7]Mair dice: "A pesar de la plétora de definiciones para este gráfico único, ninguno de estos trabajos autorizados ofrece una justificación para representarlo como 'coincidente' (lo más cerca que están es 'oponerse a [un enemigo]', pero eso es demasiado remoto para justificar la traducción de geyi como 'significados coincidentes') ". [8]

Mair compiló definiciones de ge格 de los principales diccionarios de chino moderno y las reagrupó semánticamente como: