Un complemento fonético es un símbolo fonético que se utiliza para eliminar la ambigüedad de los caracteres de las palabras ( logogramas ) que tienen múltiples lecturas, en escrituras logográficas-fonéticas mixtas como los jeroglíficos egipcios , cuneiforme acadio , japonés y maya . A menudo refuerzan la comunicación del ideograma repitiendo la primera o la última sílaba del término.
El inglés escrito tiene pocos logogramas, principalmente números y, por lo tanto, pocos complementos fonéticos. Un ejemplo es el nd del segundo 'segundo', que evita la ambigüedad con 2 representando la palabra 'dos'. Además de los números, otros ejemplos incluyen Xmas , Xianity y Xing para Navidad , cristianismo y Crossing; tenga en cuenta las lecturas separadas Cristo y Cruz .
En cuneiforme
En sumerio, la palabra kur tenía dos significados: "colina" y "país". El acadio, sin embargo, tenía palabras separadas para estos dos significados: šadú 'colina' y mātu 'país'. Cuando se adaptó el cuneiforme sumerio para escribir acadio, esto era ambiguo porque ambas palabras estaban escritas con el mismo carácter (transcrito convencionalmente KUR, después de su pronunciación sumeria). Para alertar al lector sobre qué palabra acadia se pretendía, el complemento fonético -ú se escribió después de KUR si se pretendía hill, de modo que los caracteres KUR-ú se pronunciaban šadú, mientras que KUR sin un complemento fonético se entendía que significaba mātu 'país '.
Los complementos fonéticos también indicaron los casos nominativos y genitivos acadios. De manera similar, la escritura cuneiforme hitita ocasionalmente usa complementos fonéticos para adjuntar terminaciones de mayúsculas y minúsculas hititas a los sumerogramas y akadogramas .
Los complementos fonéticos no deben confundirse con los determinativos (que también se usaron para desambiguar) ya que los determinativos se usaron específicamente para indicar la categoría de la palabra que precedieron o siguieron. Por ejemplo, el signo DINGIR a menudo precede a los nombres de dioses, como lo hace LUGAL para los reyes. Se cree que los determinantes no se pronunciaron.
En japonés
Al igual que en acadio, el japonés tomó prestado un guión logográfico, el chino , diseñado para un idioma muy diferente. Los componentes fonéticos chinos integrados en estos kanji no funcionan cuando se pronuncian en japonés y no existe una relación de uno a uno entre ellos y las palabras japonesas que representan.
Por ejemplo, el kanji 生, pronunciado shō o sei en el vocabulario chino prestado , también significa varias palabras japonesas nativas. Cuando estas palabras tienen terminaciones flexivas (verbos / adjetivos y adverbios), el final de la raíz se escribe fonéticamente:
- 生nama 'crudo' o ki 'vivo'
- 生 う [生 u] ou 'expandir'
- 生 き る [生 kiru] i-kiru 'en vivo'
- 生 か す [生 kasu] i-kasu 'arreglar'
- 生 け る [生 keru] i-keru 'en vivo'
- 生 む [生 mu] u-mu 'producir'
- 生 ま れ る o 生 れ る [生 mareru o 生 reru] u-mareru o uma-reru 'nace'
- 生 え る [生 eru] ha-eru 'crecer' (intransitivo)
- 生 や す [生 yasu] ha-yasu 'crecer' (transitivo)
así como la palabra híbrida chino-japonesa
- 生 じ る [生 jiru] shō-jiru 'ocurre'
Tenga en cuenta que algunos de estos verbos comparten una lectura de kanji ( i, u y ha ), y okurigana se eligen convencionalmente para maximizar estos intercambios.
Estos caracteres fonéticos se denominan okurigana . Se utilizan incluso cuando la inflexión de la raíz se puede determinar mediante un sufijo de inflexión siguiente, por lo que la función principal de okurigana para muchos kanji es la de un complemento fonético.
Generalmente es la sílaba final que contiene la terminación flexiva que se escribe fonéticamente. Sin embargo, en los verbos adjetivos que terminan en -shii, y en los verbos que terminan en -ru en los que esta sílaba cae en sustantivos derivados, las dos últimas sílabas se escriben fonéticamente. También hay irregularidades. Por ejemplo, la palabra umareru 'nacer' se deriva de umu 'llevar, producir'. Como tal, puede escribirse 生 ま れ る [生 mareru], reflejando su derivación, o 生 れ る [生 reru], como con otros verbos que terminan en ru elidable .
En chino
El chino nunca desarrolló un sistema de caracteres puramente fonéticos. En cambio, alrededor del 90% de los caracteres chinos son compuestos de un determinante (llamado ' radical '), que puede no existir de forma independiente, y un complemento fonético indica la pronunciación aproximada del morfema. Sin embargo, el elemento fonético es básico, y sería mejor considerarlos como caracteres utilizados para múltiples casi homónimos, cuya identidad está limitada por el determinante. Debido a los cambios de sonido durante los últimos milenios, los complementos fonéticos no son una guía confiable para la pronunciación.
En la escritura maya
La escritura maya , la ortografía logosilábica de la civilización maya , usó complementos fonéticos extensamente [1] y los complementos fonéticos podrían usarse sinarmónicamente o sin armonía. [2] El primero se ejemplifica por la ubicación del silabograma de ma debajo del logograma de "Jaguar" (en maya clásico , BALAM ): así, aunque se pronuncia " BALAM ", la palabra para "jaguar" se deletreaba " BALAM-m (a) ". También existían ortografías disarmónicas [3] en la escritura maya. [4]
Ver también
Referencias
- ^ http://www.unc.edu/~davidmm/FullComplementspaper.pdf
- ^ DESARMONÍA EN LA ESCRITURA JEROGLÍFICA MAYA: CAMBIO LINGÜÍSTICO Y CONTINUIDAD EN LA SOCIEDAD CLÁSICA
- ^ http://www.famsi.org/research/pitts/MayaGlyphsBook1Sect1.pdf
- ^ http://www.mesoweb.com/resources/handbook/WH2005.pdf