Helong | |
---|---|
Nativo de | Indonesia |
Región | Timor Occidental |
Hablantes nativos | 14.000 (1997) [1] |
Familia de idiomas | Austronesio
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | heg |
Glottolog | helo1243 |
ELP | Helong |
Helong (nombres alternativos Helon, Kupang y Semau [2] ) es una lengua malayo-polinesia central de Timor Occidental . Los oradores se intercalan con los de Amarasi . Este idioma se ha puesto en peligro como resultado de que sus hablantes nativos se casan con personas que no hablan helong y como resultado del contacto con la comunidad exterior. [3] Los hablantes de helong se encuentran en cuatro aldeas en la costa suroeste de Timor Occidental , así como en la isla Semau , una pequeña isla frente a la costa de Timor Occidental. [4] La sociedad mayoritariamente cristiana y ligeramente patriarcal de Semau hace todo lo posible por enviar a sus hijos a Bali (o cualquier otro lugar) para ganar dinero para enviar a casa.
El helong es un idioma austronesio y pertenece a su rama malayo-polinesia . El Proyecto de Lenguas en Peligro ha clasificado a Helong como "vulnerable", según los datos más recientes de 1997. [5] La mayor amenaza para Helong es un dialecto del malayo hablado en Kupang , llamado Kupang Malay , ya que los hablantes nativos de Helong visitan Kupang. y use ese dialecto cuando esté allí. [4]
Helong fue una vez el idioma principal que se hablaba en Kupang, pero desde entonces el idioma ha perdido popularidad y ahora se usa escasamente alrededor de Kupang, pero se usa principalmente en la isla Semau, cerca de la costa de Kupang. [6] En los últimos años, la gente de Kupang ha hablado un dialecto local de malayo, lo que ha provocado que Helong sea olvidado en gran medida por quienes visitan la ciudad capital con frecuencia. Si bien el nuevo idioma ha dejado atrás gran parte de la historia de la región, los expertos creen que los hablantes de helong contienen una gran riqueza de conocimientos sobre el pasado, específicamente, la difusión de la cultura Atoni cuando los holandeses les dieron armas, lo que acabó con muchos de los demás. culturas que existieron en Timor Occidental, pero que dejaron intactas las tradiciones y la cultura helong. [7]
La estructura de la palabra Helong sigue una estructura de palabra estándar C (C) V (C) V (C) (donde (C) indica que una consonante puede aparecer aquí pero no tiene que hacerlo). Además, siempre hay una consonante al principio de cada palabra no clítica. Ignorando los sufijos, la última consonante de cualquier palabra solo puede ser unas pocas cosas, las consonantes glotal o apical que se encuentran en la tabla en la sección de Fonología, a excepción de la letra d, que no cumple esta regla. Por el contrario, no existen tales límites en la última vocal de una palabra, que puede ser cualquiera de las cinco. [4]
Helong sigue un orden de palabras VSO como los otros idiomas estrechamente relacionados con él. [8] [4] Helong es similar a idiomas como el español en lo que respecta al orden sustantivo-adjetivo. El sustantivo vendrá antes del adjetivo que lo describe en una oración. Por ejemplo, ana hmunan se traduce directamente como "hijo primero", pero se refiere al primer hijo de alguien. Sin embargo, a diferencia del español, la puntuación solo vendrá al final de una oración. Como la mayoría de los idiomas, la primera palabra de cada oración, así como los nombres propios, se escriben con mayúscula. [8] Helong usa modificadores negativos para cambiar el significado de una oración al contrario. Por ejemplo, "... parsai lo"significa "no creer", siendo parsai una palabra que significa creer, y lo es un modificador negativo. [8]
Helong usa la misma escritura latina que se usa en la mayoría de los idiomas del mundo. Si bien Helong no usa el alfabeto latino básico ISO completo de 26 caracteres , pero contiene 27 caracteres en total, que se pueden ver en la sección Fonología a continuación. [8] [4] Si bien la mayoría de las palabras helong están escritas en el mismo formato que las palabras en inglés, una diferencia clave es que cuando se usan modificadores como plurales, números distributivos y frecuencias, Helong usa guiones o tildes para conectar la palabra base a el modificador. [8]
Por ejemplo, en la oración " Tode-s dua ~ dua le halin nahi-s deken", tode significa laico, por lo que tode-s se referiría a colocar varias cosas, ya que la -s indica pluralidad. Dua es el número dos, por lo que dua ~ dua se traduciría al inglés "pair"
Helong tiene 5 vocales: / a, e, i, o, u /. Estas vocales son idénticas a las del idioma inglés, incluida la pronunciación. [4] [8]
Bilabial | Labiodental | Alveolar | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Detener | sin voz | pag | t | k | ʔ | |
expresado | B | D | gramo | |||
Fricativa | F | s | h | |||
Nasal | metro | norte | norte | |||
Aproximada | w | l | ||||
Trino | r |
Las oclusivas palatinas / c, ɟ / y la aproximante labio-velar sonora / w / son fonemas marginales, que solo aparecen en unos pocos préstamos. [9]
Números 1-30 | |||||
---|---|---|---|---|---|
colina baja | 1 | hngul esa | 11 | buk dua beas esa o buk dua-s esa | 21 |
dua | 2 | hngul dua | 12 | buk dua beas dua o buk dua-s dua | 22 |
tilu | 3 | hngul tilu | 13 | buk dua beas tilu o buk dua-s tilu | 23 |
aat | 4 | hngul aat | 14 | buk dua beas aat o buk dua-s aat | 24 |
Lima | 5 | hngul lima | 15 | buk dua beas lima o buk dua-s lima | 25 |
eneng | 6 | hngul eneng | dieciséis | buk dua beas eneng o buk dua-s eneng | 26 |
itu | 7 | hngul itu | 17 | buk dua beas itu o buk dua-s itu | 27 |
palu | 8 | hngul palu | 18 | buk dua beas palu o buk dua-s palu | 28 |
sipa | 9 | hngul sipa | 19 | buk dua beas sipa o buk dua-s sipa | 29 |
hngulu | 10 | buk dua | 20 | buk tilu | 30 |
El idioma helong usa palabras para cada unidad base (es decir, decenas, centenas, miles). Por ejemplo, el número 27 podría decirse como "decenas, dos, siete", indicando un 2 en la columna de las decenas y un 7 en la columna de las unidades. [8]
Unidades base | |
---|---|
beas | unos |
buk | decenas |
ngatus | cientos |
lihu | miles |
juta | millones |
Los números ordinales , con la excepción de la palabra primero, simplemente agregue ke delante de la palabra del número. Los investigadores no han podido determinar si ke es su propia palabra, un prefijo o un proclítico . [8]
Ordinales | |||
---|---|---|---|
hmunan | Primero | ke eneng | Sexto |
ke dua | Segundo | ke itu | Séptimo |
ke tilu | Tercera | ke palu | Octavo |
ke aat | Cuatro | ke sipa | Noveno |
ke lima | Quinto | ke hngulu | Décimo |
Cantidad no numérica | |
---|---|
mamo, mamamo | muchos |
toang, totang | todos |
choza, hutu | muchos (lleno de gente) |
mamo kose | mucho (muchos lotes) |
mamo tene | mucho (muchos grandes) |
mamo naseke | demasiado (demasiados excesivos) |
nuli | entero (completo) |
ketang kaa a | demasiados |
Plaza bursátil norteamericana | ninguno, nada |
sii | solo, solo |
mesa-mesa | cada |
'ketang kaa to' es un modismo helong que se traduce directamente como "cacatúas que comen semillas", que usan como un dicho para describir demasiados elementos específicos. [8]
Las siguientes son frases de ejemplo de Helong: [8]
Helong | Traducción literal | Traducción real |
---|---|---|
Ni un ana ke lima la nia | Este niño es el quinto de ella | Este es su quinto hijo |
Atuil en hngul dua na-s maa daek hulung | la gente diez dos vienen a trabajar ayuda | Esas doce personas vinieron a ayudar |
Laok nui kit hmake salat dua | ir a recoger (persona y yo) tamarindo grupo dos | Vamos a recoger dos manojos de tamarindo |
Bingin tilu halas-sam oen pait maa-s | día tres en ese momento 3 personas regresan en plural | En tres días volverán |
Kaim daad lelo ila lo se la-ng | nos quedamos varios días en lugar lejano (general) | Allí estuvimos varios días. |
Oen tilu-s lii naseke | la gente 3-plural asusta demasiado | Los tres estaban muy asustados. |
Minggua mesa-m oe dua | semana uno (pausa) tiempo dos | Dos veces en una semana. |
Lahin oen maa-s se ia-s | ayer la gente viene en plural en un lugar cercano | Ayer vinieron aqui |