Hikayat Abdullah era una obra literaria importante por Abdullah bin Abdul Kadir , un Malaca -born Munshi de Singapur . Se completó en 1845 y se publicó por primera vez en 1849, [1] lo que lo convierte en uno de los primeros textos literarios malayos que se publican comercialmente. La autoría de Abdullah se mostró de forma destacada en este texto y el contenido se transmitió en malayo contemporáneo y sencillo. A diferencia de las obras literarias clásicas malayas típicas que contienen historias míticas y legendarias, la obra de Abdullah abordó el realismo social. [2]
La obra ha sido descrita como la autobiografía de Abdullah y contiene su visión personal pero perspicaz de la sociedad de Singapur y Malaca a principios del siglo XIX. [3] Relata un vistazo de su primera infancia en Malaca, sus propias experiencias, incluida una operación que le realizó un cirujano inglés, su visita a un campamento de Tiandihui , una sociedad secreta china en el interior de Singapur, y eventos. como la fundación de la Institución de Singapur , la demolición del antiguo fuerte de A Famosa en Malaca y la visita de Lord Minto , un gobernador general de la India a Malaca. La mayor parte del trabajo también contiene sus observaciones personales de las personalidades de su tiempo, los funcionarios de la Compañía Británica de las Indias Orientales como Sir Stamford Raffles , el coronel Farquhar y John Crawfurd , el sultán Hussein Shah de Johor Sultanate , los misioneros y comerciantes europeos y estadounidenses , y los comerciantes chinos de los primeros tiempos de Singapur. [1] El libro fue publicado en escritura romana en 1915 por William Shellabear . [4]
JT Thomson (HS King, Londres, 1874) tradujo una primera edición inglesa de la obra, aunque se considera incompleta e inexacta. [5]
Una edición en inglés más autorizada fue traducida por AH Hill y publicada en el Journal of the Malayan Branch Royal Asiatic Society (Volumen XXVIII Parte 3, junio de 1955). La sociedad almacena reimpresiones de esta traducción para la venta. [6]
La obra es una inspiración para el narrador de Earthly Powers , una novela de Anthony Burgess . De hecho, en el capítulo 35, Kenneth Toomey decide escribir una novela basada en Hikayat Abdullah:
Esa tarde leí la breve autobiografía, acostado en la cama bajo el suave ventilador. Sentí un cosquilleo cauteloso. Una novela sobre Raffles, un empleado de la Compañía de las Indias Orientales que sacó Java de las manos de los franceses durante las guerras napoleónicas, la gobernó como un ángel, luego se apoderó de Sumatra y luego negoció la compra de un terreno pantanoso llamado Singapur. ¿Y qué sacó de eso? Nada excepto fiebre, naufragio y muerte prematura. La historia que contará este hipocondríaco musulmán Abdullah. Podía ver mi novela terminada, impresa, encuadernada, de unas cien mil palabras, expuesta en librerías, alabada con entusiasmo o atacada celosamente. Rey de la Ciudad León , por Kenneth M. Toomey. No, hombre de los mares del este . Sostuve mi novela en los dedos de mi imaginación, moviendo, leyendo: 'La fiebre me ha picado mucho esta noche. Las velas ondearon en la primera ráfaga de advertencia del monzón. Le temblaba la mano mientras lijaba la última página de su informe al EIC en Londres. Un lagarto doméstico se escabulló piando por la pared. Dios mío, qué genio tenía entonces, estaba a punto de tenerlo entonces. Y, por supuesto, además, vi claramente, que escribir una novela sobre esa vieja Malaya requería quedarse aquí y quedarse. Viajes extraños a museos en algún lugar, Penang, Malaca, pero la escritura hecha aquí, en esta habitación vacía , tuan mahu minum , un extraño caso de propro esta mañana en el rumah sakit , en casa. Podías escribir cuentos en cualquier lugar, una novela requería una base. No, llamas en el cielo del este . No, construyó una isla. “Yo, que me llamo Abdullah y soy de oficio un munshi o profesor de lengua, me siento aquí, pluma en mano, recordando. La tinta se seca en la punta del bolígrafo, pero las lágrimas vuelven a humedecerla. Recuerdo a mi viejo maestro, un orang puteh o hombre blanco de una isla lejana y fría, uno que fue padre y madre para mí, pero que me ha abandonado a una soledad que solo la memoria puede endulzar. Por Dios, lo haría. Novela por la mañana, cuentos por la tarde. Debo ir a la mitad con el alquiler y las provisiones. Lion City , eso fue todo. Vi la ilustración de la chaqueta: un hombre apuesto y cansado en traje de Regencia meditando sobre un plan con un supervisor chino, un trasfondo de culis pirateando los manglares. Por Dios, el libro estaba listo excepto para su redacción. Me merecía un sueño ligero hasta el regreso de Philip y la hora del té.
Referencias
- ^ a b LF Brakel (Autor), M. Balfas (Autor), M. Taib Bin Osman (Autor), J. Gonda (Autor), B. Rangkuti (Autor), B. Lumbera (Autor), H. Kahler ( Autor) (1997). Literaturen (Estudios asiáticos) . Brill Academic Publishers. pag. 143 y 144. ISBN 978-90-04-04331-2.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Keat Gin Ooi (2004). Sudeste de Asia: una enciclopedia histórica, desde Angkor Wat hasta Timor Oriental . Santa Bárbara: ABC-CLIO. pag. 116 . ISBN 1-57607-770-5.
- ^ Barbara Watson Andaya; Leonard Y. Andaya (1984). Una historia de Malasia . Londres: Palgrave Macmillan. pag. 313. ISBN 0-333-27672-8. ISBN 0-333-27672-8 .
- ^ Caza, Robert. 2002. Boletín Internacional de Investigación Misionera, vol. 26.1: 31.
- ^ "Universidad Nacional de Singapur, Departamento de Literatura, consultado el 14 de mayo de 2012" . Archivado desde el original el 21 de abril de 2012 . Consultado el 14 de mayo de 2012 .
- ^ La rama de Malasia de la Royal Asiatic Society, consultado el 14 de mayo de 2012
enlaces externos
- Traducción de JT Thomson en Internet Archive