En la poesía japonesa, honkadori (本 歌 取 り) es una alusión dentro de un poema a un poema más antiguo que generalmente sería reconocido por sus lectores potenciales. Honkadori posee cualidades de yūgen y ushin (有心) [1] en el arte japonés. El concepto surgió en el siglo XII durante el período Kamakura . Honkadori es uno de varios términos en la poesía japonesa usados para describir la alusión, otro es honzetsu (本 説) . [2]
Contexto
Este estilo de citar es un tropo común en muchas obras literarias japonesas antiguas, incluidas historias como el Cuento de Genji y poemas como los que se encuentran en el Kokinshū y el Shin Kokinshū .
En una historia narrativa, los honkadori se encuentran a menudo en forma de poema hablado por uno de los personajes. En un poema waka , esta suele ser la primera línea del poema. Honkadori no es simplemente una referencia a otro poema, aunque a veces los versos se copian palabra por palabra. El uso de honkadori intenta afectar al lector de la misma manera que el poema original, con la única diferencia en el significado y la atmósfera. Los debates ocurren mientras se interpretan poemas sobre la diferencia entre honkadori y seishi (líneas de poesía que ya se han utilizado y no se permite que se repitan. [ Cita requerida ])
Usar en uta-awase
Debido a que la poesía en Japón a menudo se escribía para utaawase , o concursos de poesía, un "buen" poema no era simplemente uno que expresaba emociones de una manera única y hermosa. Más bien, los poetas fueron juzgados por su dominio de usar su conocimiento de los poemas existentes y la forma en que colocaron honkadori y otros tropos poéticos en sus poemas. De esta manera, el uso de honkadori agregó profundidad al poema porque el poeta mostró su dominio de los tropos poéticos japoneses, lo que significa un dominio de la poesía japonesa.
Fujiwara no Teika y su interpretación
Entre los poetas japoneses, Fujiwara no Teika definió el uso de honkadori. Su interpretación específica de honkadori se limitó a una audiencia selectiva de aristócratas y miembros de la corte japonesa que estaban bien versados en toda la poesía y los tropos japoneses. Por lo tanto, para Fujiwara no Teika, el contexto y el uso de honkadori dependían del lector. El hábil uso de honkadori se encuentra entonces en el equilibrio entre no ser plagio y aún evocar el contexto del poema original.
Referencias
- ^ Minero, conde; Odagiri, Hiroko; Morrell, Robert E. El compañero de Princeton de la literatura japonesa clásica . Año de prensa de la Universidad de Princeton = 1988. pag. 302. ISBN 0-691-00825-6.
- ^ " alusiones anecdóticas a la literatura en prosa " [1] , " tomando prestadas palabras y frases de obras en prosa anteriores " [2]
Fuentes
- Brower, Secuencia de los cien poemas de la era Shoji de Robert H. Fujiwara Teika , Monumenta Nipponica, vol. 31, núm. 3. (otoño de 1976) págs. 223–249
- Shirane, Haruo, ed. (2007). Literatura tradicional japonesa: una antología, inicios hasta 1600 . Nueva York: Columbia University Press. págs. 612, 621. ISBN 978-0-231-13697-6.