Hovhannes Masehyan


Hovhannes Khan Masehian ( armenio : 곳 밳 곳 곳 , 23 de febrero de 1864 en Teherán - 19 de noviembre de 1931 en Kharbin ) fue un traductor y diplomático iraní armenio , conocido como el traductor de las obras de Shakespeare y Byron al armenio. Desde 1912 fue el embajador persa en Alemania. De 1927 a 1929 fue embajador persa en Gran Bretaña . Fue el primer embajador de Persia en Japón . [1]

La traducción de Masehian de Hamlet fue impresa en 1894 por la sociedad editorial armenia. Hovhannes Hovhannisyan y Hovhannes Tumanyan elogiaron esta traducción en sus reseñas. Según Gevorg Emin , las traducciones de Masehian son "excelentes" y "suenan tan maravillosas en armenio". [2] Las pulidas y refinadas traducciones de Masehian siempre han estado entre los mayores tesoros en la larga historia de las actividades de traducción del armenio. [3]

Como diplomático, fue responsable de introducir el pensamiento político occidental y las innovaciones tecnológicas en Irán. [4] Fue delegado al Sexto Majles.

Después de ocupar el cargo de embajador iraní en Gran Bretaña de 1927 a 1929, en 1930 Masehian fue nombrado embajador en Japón, pero renunció al año siguiente debido a una grave enfermedad. En su camino de Tokio a China, murió en Harbin. Fue maltratado por el ritual islámico en Harbin, lo que provocó la indignación de los armenios locales. El Departamento Nacional Armenio de Harbin exigió el ataúd de Khan Masehian. Después de presentar los documentos pertinentes, los miembros de la junta recibieron el ataúd, que fue llevado a la iglesia armenia en presencia de la comunidad armenia local. La ceremonia fúnebre se llevó a cabo en un restaurante armenio. Fue enterrado en Teherán.


Hovhannes Masehyan en la Iglesia de Santa María , Teherán