Hursag ( 𒉺𒂅 ḪUR.SAĜ ) es un término sumerio que se traduce de diversas formas como "montaña", "colina", "estribaciones" o "piedemonte". [1] Thorkild Jacobsen extrapoló la traducción en su carrera posterior para significar literalmente, "cabeza de los valles". [2]
Las montañas juegan un cierto papel en la mitología mesopotámica y la religión asiro-babilónica , asociadas con deidades como Anu , Enlil , Enki y Ninhursag . [ cita requerida ]
Algunos eruditos también identifican hursag con una cadena montañosa indefinida o una franja de tierra elevada fuera de la llanura de Mesopotamia . [3] [4]
En un mito titulado diversamente por Samuel Noah Kramer como "Los hechos y hazañas de Ninurta" y más tarde Ninurta Myth Lugal-e por Thorkild Jacobsen, Hursag se describe como un montículo de piedras construido por Ninurta después de su derrota de un demonio llamado Asag . La madre de Ninurta, Ninlil, visita el lugar después de esta gran victoria. A cambio de su amor y lealtad, Ninurta le da a Ninlil el hursag como regalo. En consecuencia, su nombre se cambia de Ninlil a Ninhursag o la "señora del Hursag". [5] [6]
El hursag se describe aquí en un claro mito cultural como un muro alto, dique , presa o ribera, utilizado para contener el exceso de agua de la montaña y las inundaciones causadas por el deshielo y la lluvia primaveral. El hursag se construye con las habilidades de Ninurta en ingeniería de riego y se emplea para mejorar la agricultura de las tierras, granjas y jardines circundantes donde el agua se había desperdiciado anteriormente. [6]
Ninurta Myth Lugal-e describe la abundancia de Hursag:
"¡Yo, un guerrero he amontonado
ser Hursag, y sé tú su dueño!"
-Al mismo tiempo, por decreto de Ninurta,
así fue en verdad;
ella es hoy para ser llamada
(como) Ninhursaga-
"Que sus prados cultiven hierbas para ti,
que sus cornisas crezcan vides
y (produzcan) sirop de uva para ti,
que sus laderas crezcan cedros, cipreses,
supalu -árboles y cajas para ti ,
con fruto de árbol como un huerto,
que las colinas te den un gran
aroma de piedad, que se
extraiga oro y plata para ti
y que se haga para ti HI-IB-LAL 3 [ significado desconocido ].
Que huela cobre y estaño para ti
, que te pague su tributo,
que las tierras altas te den cabras
y asnos monteses,
que los Hursag hagan que las bestias de cuatro patas te den
descendencia. [6]
Notas
- ^ Thorkild Jacobsen; I. Tzvi Abusch (2002). Riquezas escondidas en lugares secretos: antiguos estudios del Cercano Oriente en memoria de Thorkild Jacobsen . Eisenbrauns. págs. 45–. ISBN 978-1-57506-061-3. Consultado el 24 de mayo de 2011 .
- ^ Biggs, Robert D., Estudios presentados a Robert D. Biggs, 4 de junio de 2004, Instituto Oriental de la Universidad de Chicago, p.223, 30 de enero de 2008
- ^ Richard J. Clifford (1972). La montaña cósmica en Canaán y el Antiguo Testamento . Prensa de la Universidad de Harvard . Consultado el 29 de mayo de 2011 .
- ^ M. Mindlin; Markham J. Geller; John E. Wansbrough (1987). Lenguaje figurativo en el antiguo Cercano Oriente . Prensa de psicología. págs. 15–. ISBN 978-0-7286-0141-3. Consultado el 29 de mayo de 2011 .
- ^ Samuel Noah Kramer (enero de 1979). De la poesía de Sumeria: creación, glorificación, adoración . Prensa de la Universidad de California. págs. 38, 39–. ISBN 978-0-520-03703-8.
- ^ a b c Las arpas que una vez--: Poesía sumeria en traducción . Prensa de la Universidad de Yale. 1 de septiembre de 1997. págs. 234–235, 254–255. ISBN 978-0-300-07278-5.