Si no es ése, entonces éste ( azerbaiyano : O olmasın, bu olsun ; او اولماسین بو اولسون ), también conocido como Mashadi Ibad ( azerí : Məşədi İbad ; مشهدی عیباد ) es una opereta azerí de 1910escrita por cuatro actos Uzeyir Hajibeyov . [1] La comedia refleja las relaciones sociales y de la vida cotidiana en el Azerbaiyán prerrevolucionario . [2] Es la segunda obra del compositor escrita en este género, y se considera un clásico nacional junto con Arshin mal alan del mismo compositor. . [3]
Historia
La segunda comedia musical de Hajibeyov fue escrita en 1910, inicialmente estaba en tres actos. Después de 1915, cuando se escribió una escena adicional, se reformuló en cuatro actos. Hajibeyov usó el estilo musical azerbaiyano mugam en parte de la música e incorporó extractos de los ghazals de Fuzûlî en el libreto. La opereta fue reseñada en el periódico Kaspi del 7 de abril de 1911, que señaló que su música incluía tanto melodías tradicionales como nuevas. [4] El estreno de If not that one se llevó a cabo en Bakú, el 25 de abril de 1911 en el teatro de los hermanos Mailov (hoy Teatro Académico Estatal de Ópera y Ballet de Azerbaiyán ). Las partes principales fueron tomadas por Mirzaagha Aliyev como Mashadi Ibad, Huseyngulu Sarabski como Sarvar, Ahmed Agdamski como Gulnaz , la hija de Rustam bey (ya que las mujeres no aparecían en el escenario en ese momento en Bakú) y MHTeregulov como Hasan bey. El musical fue dirigido por el compositor. El libreto de la comedia fue publicado por primera vez en Bakú en 1912 por la imprenta de los hermanos Orujov.
La comedia fue organizada por Azad Amirov, quien también interpretó el papel principal (Mashadi Ibad) en Shusha , en 1912. En sus recuerdos, Hajibeyov notó la hermosa interpretación de Amirov de este papel. [5]
Muchos actores y cantantes participaron en la puesta en escena del musical en los años siguientes, incluidos Alihuseyn Gafarli (Mashadi Ibad), Lutfali Abdullayev (Hambal), Nasiba Zeynalova (Senem), Lutfiyar Imanov (Sarvar, Rza bey) y Hajibaba Baghirov (Mashadi Ibad ). Se tradujo a muchos idiomas y se representó con éxito en ciudades del sur del Cáucaso , Turquía , Yemen y Tabriz y otras. [6] Por ejemplo, en Bulgaria la comedia se representó en 1966, durante el festival de las naciones turcas del país. [7]
Si no, ese fue organizado por actores del Teatro Estatal de Comedia Musical de Azerbaiyán bajo la dirección de Jannat Salimova, durante el 27º Festival Internacional de Fajr , que se celebró en Teherán en 2009. [8] [9]
La opereta también se ha filmado dos veces.
Azad Amirov (Mashadi Ibad)
Huseyngulu Sarabski (Sarvar)
Ahmad Agdamski ( Gulnaz )
Caracteres
- Rustam bey - un bey empobrecido , 45 años
- Gulnaz - La hija de Rustam bey, de 15 años, enamorada de Sarvar
- Sarvar - estudiante, 25 años, enamorado de Gulnaz
- Senem - sirviente de Rustam bey, viuda, 30 años
- Mashadi Ibad - un rico comerciante, de 50 años, le gustaría casarse con Gulnaz
- Hasangulu bey - un nacionalista, 40 años
- Amigos de Rustam Bey
- Rza bey - 40 años, periodista
- Hasan bey - un intelectual, 40 años
- Gochu Asger - un ataman , 30 años
- Hambal - un sirviente
- Mashadi Gazanfar - un asistente de la casa de baños
- Usta Maharram - un barbero
- Kerbalayi Nasir - un comerciante
- Sirviente de la casa de baños
- Grupo de bandidos
- Comerciantes. ciudadanos,. etc.
Sinopsis
acto 1
El acto comienza con la gente del pueblo cantando "Qué tontería habla la gente". Entran Sarvar y Gulnaz. El mugham "Seygah" se realiza sobre el alquitrán . Sarvar lee los gazales de Fuzûlî a Gulnaz, quien le informa que su padre Rustam bey la va a casar con el viejo comerciante Mashadi Ibad. Rustam bey le ha dado la "feliz" noticia y ella se ve obligada a obedecer.
Meshadi Ibad, llega cantando una canción "A pesar de mi vejez". A dúo con Rustam bey, acepta pagarle por arreglar el matrimonio. Entran Gulnaz y Senem; sobreviene una ingeniosa conversación entre ellos y Mashadi Ibad. (Conjunto: "Si estuviera en un hermoso jardín"). Una vez que las niñas se han ido, Rustam bey le pide a Mashadi Ibad que se quede; llegada de invitados: Hasangulu bey, Rza bey, Hasan bey y otros. Los invitados cantan "¡Se dice que se va a celebrar una boda!", Saludando a Mashadi Ibad. Mientras proponen brindis, Gochu Asger y Hasan bey bromean y se burlan de Mashadi Ibad, y Hasan bey lo llama mono. Mashadi Ibad se enoja y comienzan a pelear. (Ensemble: "¡Eh, tú! Avergonzaos de tu comportamiento").
Acto 2
Gulnaz y Sarvar se sientan en la terraza de Rustam bey. Un jugador de alquitrán interpreta la melodía de Mugham "Shahnaz". Gulnaz y Sarvar cantan "Ha llegado la primavera y ha florecido la exuberante rosa". Entra Mashadi Ibad, con un paquete de manzanas y peras; se acerca a la valla y quiere escalarla para ver a Gulnaz, por lo que llama a Hambal y se sube a la espalda. Ve a Gulnar junto con Sarvar; Sarvar dice que ha venido por Gulnaz y que es su prometido. Mashadi Ibad se enoja y canta con tristeza el mugham " Rast ". Decide solicitar el apoyo de la pandilla de Gochu Asger y se va. Sarvar y Gulnaz cantan "¡Gracias a Dios! No nos hemos convertido en víctimas". Asger aparece con su pandilla y Mashadi Ibad. Asger exige 100 rublos de Meshadi Ibad para matar a Sarvar. Él, su pandilla, Gulnaz y Sarvar cantan el conjunto "Hey, ¿quién está ahí? ¡Abre la puerta!". La pandilla toma sus pistolas, pero Sarvar convoca a la policía; la pandilla se asusta y huye. Rustam bey, al regresar a casa, se topa con Sarvar cuando sale de la casa y se entera de que su hija se ha enamorado de Sarvar. Sarvar convence a Rustem bey de que no case a su hija con Mashadi Ibad. Mientras tanto, Hasangulu bey pregunta sobre "el segundo prometido de la prometida" y tomar 500 rublos de Mashadi Ibad promete resolver el problema. Rza bey también se entera y toma 500 rublos de Meshadi Ibad, diciendo que deshonrará a Rustam bey en su periódico. Todos visitan la casa de Rustam bey y lo llaman para explicar por qué está casando a su hija con un tercero, mientras se la prometen a Mashadi Ibad. (Ensemble: "¡No puedes!"). Mashadi Ibad informa a Rustam bey que ha visto a Gulnaz con un joven. Rustam bey responde que es un tío querido de la chica que solo se burlaba de él. Todo el mundo se ríe y se disculpa con Rustam bey. Mashadi Ibad pide celebrar la boda rápidamente. Salen todos a la casa de baños para la ceremonia de lavado antes de la boda.
Acto 3
La casa de baños. El asistente Mashadi Gazanfar elogia la casa de baños, seguido por el conjunto "Tanto dentro como fuera de la casa de baños". Sigue la solemne ceremonia de salir de la casa de baños. Todo el mundo se ha lavado y vestido. Hasan bey comienza a discutir con Hasangulu bey por una bagatela, para no pagar. Rza bey también se une a la disputa y compara el agua de la casa de baños con salsa. Cuando Mashadi Ibad comienza a discutir el pago, los beys se guiñan el ojo y abandonan la casa de baños. Mashadi Ibad y Hambal tienen que pagar por todos. Mashadi Gazanfar se queja de las disputas de sus clientes y vuelve a elogiar su casa de baños.
Acto 4
Casa de Mashadi Ibad. La ceremonia de la boda, dirigida por Gochu Asger, se lleva a cabo en un gran salón. Hasangulu bey y Rza bey se encuentran entre los invitados. Los músicos tocan el lezginka . Mashadi Ibad baila con Mirzeyi. Luego soliloquiza que Gulnaz debe ser mantenido bajo llave, y si ella es obstinada, él la golpeará. La prometida, con la cabeza cubierta con un chal, es llevada a la habitación. Mashadi Ibad entra y canta "A pesar de mi vejez, no soy inferior a mil jóvenes". Cuando intenta quitar el chal de la cabeza de su prometida, encuentra para su sorpresa a Sarvar, quien sostiene su pitillera en la cabeza de Mashadi Ibad, fingiendo que es una pistola. Hace que Mashadi Ibad escriba que se niega a casarse con Gulnaz y, en cambio, desea casarse con Senem. Mashadi Ibad pide ayuda y les cuenta a los invitados lo que ha sucedido. Hasangulu bey, Rza bey y Asger vuelven a pedirle a Mashadi Ibad que les dé dinero, pero él se niega y pide aprobar su matrimonio con Senem. Todo el mundo dice que "actúa correctamente: si no éste, entonces aquél". Senem, Mashadi Ibad cantan juntos el conjunto "Que se apruebe el matrimonio". Aparecen las figuras de Sarvar y Gulnaz y se escucha música de alquitrán . Todo el mundo canta "Si no este, entonces ese".
La opereta como sátira
Si no esta, entonces esa es considerada una de las principales comedias del Azerbaiyán prerrevolucionario, clasificada con las obras satíricas de Mirza Fatali Akhundov y Jalil Mammadguluzadeh . Hajibeyov describe la realidad social y cotidiana en Azerbaiyán a finales del siglo XIX y principios del XX. Según la músico Elmira Abbasova, los personajes son representantes típicos de esa época. [10]
Hajibeyov ridiculiza los prejuicios familiares comunes de su época, cuando una mujer tenía que estar de acuerdo con las demandas de su padre, como casarse con un anciano, o sentarse bajo llave si su marido quiere, y a quien se puede repudiar por su desobediencia. Según Matthew O'Brian, el apoyo a los derechos de la mujer es el punto central de la comedia de Uzeyir Hajibeyov. [11] Gulnaz y Sarvar son verdaderos héroes de la comedia. Son personas nuevas, sin prejuicios y sed de dinero. A diferencia de otros héroes de las óperas de Hajibeyov, se caracterizan por ser personas activas, que no aceptan un enfoque pasivo de su destino. Entienden que las viejas presiones ahora son débiles. El sirviente Senem también lo comprende, interceptando la disputa con Rustam bey y apoyando a Gulnaz.
Según Elmira Abbasova, Mashadi Ibad es una persona respetable en una alta sociedad. Su poder es su dinero, y no siente remordimientos de conciencia por la vida arruinada de sus esposas. De hecho, también puede arruinar la vida de Gulnaz. Su belleza y juventud no lo disuadieron; su actitud hacia el amor es "si no éste, entonces aquél". Pero en la comedia lo lleva a su ruina.
Las imágenes de las clases de comerciantes nobiliarios están muy definidas. Rustam bey, que quiere vender su única hija hermosa a Mashadi Ibad, se caracteriza por la inmoralidad, la holgazanería y el miedo ante la inevitable caída. de manera similar con respecto a los amigos de Rustam bey:
- Rza bey, el periodista, que escribe cualquier libelo con dinero. Su discurso es apenas inteligible, ya que mezcla azerbaiyano con acento turco-otomano cuando habla.
- Según Jamila Hasanova, el nacionalista Hasangulu bey descuida los intereses de quienes lo rodean en aras de su propio beneficio. [2]
- El 'intelectual' Hasan bey, se caracteriza por ser alcohólico, hablador ocioso y alborotador. Es un azerbaiyano pro-occidental que mezcla azerbaiyano, ruso y francés cuando habla, interrumpiendo continuamente las conversaciones y presumiendo.
- Gochu Asger es el líder de una pandilla local, que son valientes solo frente al simple estudiante Sarvar, pero temen a los policías.
El libreto muestra muchas expresiones pulcras y aforísticas. La musicóloga Elmira Abbasova señala que Uzeyir Hajibeyov registra el discurso de los representantes de varios sectores de la sociedad de esa época con precisión y maestría.
El tema de la sátira de las relaciones de la vida cotidiana en el Azerbaiyán prerrevolucionario, en el que se ridiculizaba a los esponjosos, los ricos y los pícaros de varios sectores de la sociedad, era familiar para el público de otros países, por ejemplo, para los espectadores tayikos y uzbecos , y encontró un entusiasta respuesta entre ellos. [12]
Música
Abbasova opina que toda la música de la opereta forma un componente importante de la acción, ampliando las características de la dramatis personae y promoviendo el desarrollo activo y natural de los eventos. [10]
La música caracteriza a los personajes negativos de la comedia con particular nitidez. Hajibeyov creó para ellos parodias musicales originales que se basaron en recursos probados de la música nacional y las artes de la danza. El comerciante torpe y arrogante Mashadi Ibadm, el principal antihéroe de la comedia, se presenta con franqueza indisimulada. La canción "A pesar de mi vejez" se basa en la elocuente melodía tradicional " Uzundara ", que es transformada por la versión de Mashadi Ibad en la que discute cínicamente sobre el amor. Esta canción de Mashadi Ibad también aparece en la fiesta del cuarto acto cuando está a punto de quitar el velo del rostro de la 'novia'.
El retrato de la parodia de este desafortunado novio se continúa en pasajes posteriores; por ejemplo, la melodía tradicional "Darchiny" se convierte en una canción cómica para Mashadi Ibad y Rustam bey a dúo. Esta melodía también se conoce ahora como "Mashadi Ibad". [13] Otro dúo de Mashadi Ibad con Rustam bey es pomposo y parecido a una marcha, lo que sugiere al comerciante engreído.
El trío de Mashadi Ibad con Gulnaz y Senem tiene un matiz diferente. La música adquiere un carácter triste y lírico, mientras que el novio siente la superioridad moral de la niña sobre él. Pero la ira y el disgusto se pueden escuchar en la voz de Mashadi Ibad en el conjunto "Es imposible", porque ahora ha aprendido sobre el amor entre Gulnaz y Sarvar. Abbasova comenta que la música de esta comedia revela un retrato del personaje más avanzado y multifacético que su predecesor ( Marido y mujer ).
Adaptaciones cinematográficas
La opereta se hizo primero en una película en 1918/9, en Aleksandr Khanzhonkov 's Yalta estudio de cine, dirigida por Papazyan y Lakko. Pero no tuvo éxito y pronto se olvidó.
Otra versión cinematográfica de la obra fue producida por el estudio cinematográfico de Bakú en 1956. Fue dirigida por Huseyn Seyidzadeh basada en un guión de Sabit Rahman. Contó con Aliagha Aghayev (Mashadi Ibad), Aghasadyg Garaybeyli (Rustam bey), Tamara Gozalova (Gulnaz), Arif Mirzaguliyev (Sarvar), Mohsun Sanani (Gochu Asger) y Lutfali Abdullayev (Baloghlan). Cantantes famosos de la época hicieron cameos en la película. Un trío formado por khananda Khan Shushinski ( daf ), Talat Bakikhanov ( kamancha ) y Bahram Mansurov (tar) interpretan el Seygah mugham en la escena de la cena en la casa de Rustam bey. La artista popular de Azerbaiyán Amina Dilbazi baila en la escena de la ceremonia de preparación de Gulnaz . La película se estrenó el 27 de enero de 1958 en Moscú . [10] Se proyectó en el Festival Internacional de Cine de Países Asiáticos y Africanos en Tashkent , en 1958.
En 2004, el estudio Planeta Parni iz Baku rodó una película de cine Mashadi Ibad 94 , protagonizada por Aygun Kazimova , basada en motivos de la opereta, pero ambientada en 1994.
Referencias
- ^ Сергей Иванович Вавилов (1958). Большая советская энциклопедия . Государственное научное издательство. pag. 477.
- ^ a b Profesora asociada de la Academia Musical de Bakú Jamila Hasanova. Oh olmasın, bu olsun . Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2010.
- ^ Министерство культуры Российской СФСР. Всероссийское театральное общество. Союз писателей РСФСР. (mil novecientos ochenta y dos). Театральная жизнь. Выпуски 9–16 . Государственное научное издательство. pag. 9.
- ^ Азер Гусенкули оглы Сарабский (1968). Возникновение и развитие азербайджанского музыкального театра (до 1917 г.) . Издательство Академии Наук АзССР. pag. 127.
- ^ Амиров Азад бек Аббас оглы(en ruso). Электронная энциклопедия Узеира Гаджибекова. Archivado desde el original el 4 de mayo de 2014.
- ^ Известия Академии наук Азербайджанской ССР . Издательство Академии Наук АзССР. 1986. p. 39.
- ^ "Мешади Ибад" в Болгарии. О предстоящем фестивале турецких театров Болгарии и показе муз. комедии У. Гаджибекова . «Вышка». 1966.
- ^ Вугар Камилоглу. (2010). "O olmasın, bu olsun" Tehranda göstərilib . anspress.com. Archivado desde el original el 13 de julio de 2015.
- ^ Вафа Мухаджирова. "Məşədi İbad" İranda . «Mədəniyyət».[ enlace muerto ]
- ^ a b c Эльмира Абасова. (1975). Узеир Гаджибеков . Bakú: Азербайджанское государственное издательство. págs. 53–60.
- ^ Matthew O'Brien. (2004). Uzeir Hajibeyov y su papel en el desarrollo de la vida musical en Azerbaiyán . Música y sociedad soviéticas bajo Lenin y Stalin: la batuta y la hoz. Routledge. Editado por Neil Edmunds. pag. 214.
- ^ Nizom Nurjonov (1967). История таджикского советского театра, 1917–1941 гг . Дониш. pag. 67.
- ^ Эдуард Алексеев, М.О. Ăуезов атындажный ăдебиет жăне ȯнэр институты (1978). Социологические аспекты изучения музыкального фольклора . Изд. Наука Казахской ССР. pag. sesenta y cinco.
Fuentes
- Libretto (en inglés) , consultado el 3 de marzo de 2015.
- Ahamadov, Hafiz (2010). " " O olmasın, bu olsun "Tehranda göstərilib ", (en azerí), en el sitio web de Anspress , consultado el 3 de marzo de 2015.
- Anon (2001). " O Olmasin, Bu Olsun ", en Azerbaijan International , otoño de 2001 (consultado el 3 de marzo de 2015).
- Kazimzadeh, Aydin (2010). " O olmasin, bu olsun: Azerbaijan's Sound of Music ", en Visions of Azerbaijan , enero / febrero de 2010, consultado el 3 de marzo de 2015.
- Мусульманская оперетта: произведение У.Гаджибекова. О постановке оперетты «О олмасын, бу олсун» труппой общества «Ниджат» // «Каспий»: газета. 1913.
- Петрова К. О гастрольных спектаклях Азербайджанского. тетра музыкальной комедии в Москве, в том числе и окомедии «Не та, так эта». // «Музыкальная жизнь»: журнал. 1965. No. 14. págs. 7-8.
- Эльмира Абасова. Узеир Гаджибеков. - Баку: Азербайджанское государственное издательство, 1975. 142 págs.
- Театр музыкальной комедии в новом здании первый спектакль-произведение У.Гаджибекова «Не таэ, та та таэ. // «Бакинский рабочий»: газета. 1998.
- С. Мирзоева. И снова на сцене «Мешади Ибад». // «Бакинский рабочий»: газета. 1998.
- Р. Халилов. Дань памяти. // «Вышка»: газета. 1998.
enlaces externos
Medios relacionados con Si no ese, entonces este en Wikimedia Commons
- "A pesar de mi vejez"
- "Rast"
- "A pesar de mi vejez, no soy inferior a mil jóvenes"
- "Es imposible"