Israil Bercovici


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Israil Bercovici en 1980

Israil Bercovici ( pronunciación rumana:  [israˈil ˈberkovit͡ʃʲ] , yiddish : ישראל בערקאָװיטש ; 1921–1988) fue un dramaturgo, dramaturgo, director, biógrafo y autor de memorias judío rumano , que sirvió en el Teatro Judío Estatal de Rumania entre 1955 y 1982; también escribió poesía en yiddish .

Biografía

Bercovici nació en una familia de clase trabajadora pobre en Botoşani , Rumania, y recibió una educación judía tradicional. Durante la Segunda Guerra Mundial estuvo en trabajos forzados hasta la llegada del ejército soviético a Rumania.

Después de la guerra, comenzó su carrera en periódicos y radio en yiddish, en particular el semanario IKUF-Bleter (1946-1953) y la Revista Cultului Mozaic din RPR ( Revista de cultura judía en la República Popular de Rumania , también conocida como Tsaytshrift ). La revista se lanzó en 1956 y tenía secciones en rumano , yiddish y hebreo . Bercovici editó la sección yiddish de 1970 a 1972.

Como estudiante de literatura después de la guerra en una escuela secundaria secular en Bucarest , Bercovici publicó su primera poesía en idioma yiddish en IKUF-Bleter . A juzgar por las críticas teatrales que escribió a principios de la década de 1950, parece haber sido un comunista ardiente, agradecido por su liberación del campo de trabajo y por la oportunidad de recibir una educación secular, defendiendo una estética realista socialista para el teatro en lengua yiddish.

Su afiliación al Teatro Judío del Estado comenzó en 1955, inicialmente como "literarischer Sekretär" . Continuó siendo muy consciente de los desarrollos en el teatro más allá del idioma yiddish: llevó al teatro a ser un teatro contemporáneo, en lugar de un mero museo de obras heredadas. Elvira Groezinger compara sus metas con las de la Arbeter Teater Farband de la ciudad de Nueva York (ARTEF, "Workers 'Theatre Society"), metas bien alineadas con las del régimen comunista.

Bercovici traducido obras de la literatura universal: Friedrich Dürrenmatt 's Frank V (1964), Karl Gutzkow ' s Uriel Acosta (1968), y Henrik Ibsen 's The Master Builder (1972), y escribió sus propias obras de teatro yiddish-idioma, incluyendo Der goldener fodem ("The Golden Thread", 1963), sobre Abraham Goldfaden (quien en 1876 fundó el primer teatro en lengua yiddish del mundo, en Iaşi , Rumania), y la revista musical A shnirl perl ("A Pearl Necklace", 1967) . También escribió libros sobre la historia del teatro yiddish.

En 1976 dirigió una celebración de los 100 años del teatro yiddish en Rumania, que incluyó no solo representaciones de su propia obra, sino también las de Goldfaden y Sholem Aleichem . [1]

Hacia el final de la carrera de Bercovici, en Rumania, como en el resto de Europa, el yiddish era una lengua en declive. El State Jewish Theatre se las arregló, en parte, instalando auriculares en todo el teatro para permitir la traducción simultánea de las obras al rumano; el sistema todavía está en uso cuando el teatro presenta hoy obras en yiddish.

La biblioteca de lengua yiddish de 3000 volúmenes de Bercovici ahora es parte de la Biblioteca de la Universidad de Potsdam . [2]

Obras para teatro

La siguiente lista está extraída de la propia historia de Bercovici del teatro yiddish en Rumania ([Bercovici 1998]). La lista puede estar incompleta; muchas de las obras de Bercovici eran revistas musicales y folclóricas y algunas eran reelaboraciones de obras de Purim . La música de la mayoría de las obras de Bercovici fue compuesta por Haim Schwartzmann; "The Golden Thread" también usa música de Avram Goldfaden, de quien trata la obra. Schwartzmann y Eugen Koffler contribuyeron con la música para A Pearl Necklace y Baraşeum '72 ; Mangheriada utilizó música de Schwartzmann, Koffler, Dubi Seltzer , Henech Kon y Simha Schwartz; una producción de 1976 de "The Golden Thread" acredita música adicional de Adalbert Winkler.

La lista contiene títulos en idioma rumano y títulos en idioma yiddish con transcripción fonética rumana. Algunas obras tenían sólo un título en idioma rumano; cuando Bercovici da títulos en ambos idiomas, el título rumano precede al yiddish. A menos que se indique lo contrario, la fecha indicada es la de la primera actuación del Teatro Judío del Estado.

  • Revista revistelor ("Revue of Revues"), 15 de diciembre de 1958.
  • Un cîntec şi o glumă / A lid mit a viţ ("Una canción y una broma"), 15 de abril de 1958.
  • O revistă cu Ahaşveroş ("Una revista con Ahasuerus "), 30 de diciembre de 1959.
  • Ciri-biri-bom , coescrito con Aurel Storin, Moişe Bălan, Malvina Cohn, 30 de diciembre de 1960.
  • Oaspeţi în Oraş / Ghest in ştot ("Invitados en la ciudad"), 15 de abril de 1961.
  • O Seară de folclor evreiesc / An ovnt fun idişn folklor ("Una noche de folclore idish"), 4 de octubre de 1962.
  • Cu cîntec spre stele / Mit a lid ţu di ştern ("Con una canción para las estrellas"), 13 de febrero de 1963.
  • Purim-şpil (" Purim play "), 24 de marzo de 1963.
  • Recital de dansuri, versuri şi cîntece (" Espectáculo de danza, poesía y canción"), 7 de abril de 1963.
  • Spectacol de umor şi folclor muzical evreiesc / Idişer humor un musicakişer folklor ("Humor yiddish y folclore musical")
  • Firul de aur / Der goldener fodem ("El hilo de oro"), 25 de octubre de 1963.
  • Un şirag de perle / A şnirl perl ("Una cadena de perlas"), 2 de abril de 1967.
  • Amintiri de revelion / Nai-iur-zihroines ("Recuerdos de Año Nuevo"), 31 de diciembre de 1967.
  • Cîntarea cîntărilor ("Cantar de los Cantares"), una obra de teatro experimental en rumano, basada en poesía hebrea , 5 de marzo de 1968.
  • Mangheriada , basado en los poemas de Itzik Manger , 6 de abril de 1968.
  • Baraşeum '72 , 5 de febrero de 1972 ( Baraşeum era el antiguo nombre del futuro Teatro Judío Estatal, en honor al promotor de la cultura judía, Dr. Iuliu Barasch ).
  • Scrisori pe portativ ("Cartas sobre un pentagrama musical "), 16 de agosto de 1975.

Obras publicadas

Bercovici publicó tres libros importantes de poesía yiddish:

  • In di oygn fun a shvartser kave (1974, "A los ojos de un café negro") [3] [4] Publicado en traducción rumana en 1991 como În ochii unei cafele negre . [5]
  • Funken iber doyres (1978, "Sparks Over Generations") [6] [7]
  • Fliendike oysyes (1984, "Flying Letters") [8] [9]

Además, Bercovici y Nana Cassian tradujeron al rumano la obra del poeta en lengua yiddish Itzik Manger . Un volumen de estas traducciones se publicó en 1983 como Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru ("baladas judías que han pasado del gris al azul"). [10]

También publicó sobre la historia del Teatro Yiddish en Rumania:

  • Bukareshter yidisher melukhe-teater 25: 1948-1973 (1973) [11]
  • Hundert yor yidish teater en Rumenye, 1876-1976 (1976, 100 años de Yiddish Theatre en Rumania) [12] [13] Publicado en traducción rumana en 1982 como Osuta de ani de teatru evreiesc în România: 1876-1976 . [14]

Referencias

  1. ^ Levison, Gabriel (17 de septiembre de 1976). "100 años de teatro yiddish se celebran con un festival en el teatro estatal de Bucarest" . Mensajero B'nai B'rith .
  2. ^ "Colección Bercovici" . www.ub.uni-potsdam.de . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  3. ^ Bercovici, Israil (1974). En di oygn fun un shṿartser ḳaṿe lider (en yiddish). Bucarest: Kriteryon.
  4. ^ "En di oign fun a šwartzer kawe lider" . WorldCat . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  5. ^ "În ochii unei cafele negre" . WorldCat (en rumano). 1991 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  6. ^ Bercovici, Israil (1978). Funḳen iber doyres̀ (en yiddish). Bucarest: Kriteryon.
  7. ^ "Funken iber doires" . WorldCat . 1978 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  8. ^ Bercovici, Israil (1984). Flyendiḳe oys̀yes̀ (en yiddish). Bucarest: Kriteryon.
  9. ^ "Fliendike oisjes" . WorldCat . 1984 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  10. ^ "Balada evreului care a ajuns de la cenuşiu la albastru: versuri" . WorldCat (en rumano). 1983 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  11. ^ "בוקארעשטער יידישער מלוכה-טעאטער 25 1948 - 1973" . WorldCat . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  12. ^ Bercovici, Israil (1976). Hunderṭ yor Yidish ṭeaṭer en Rumenye, 1876-1976 (en yiddish). Bucarest: Kriteryon.
  13. ^ "Hunderṭ jor jidiš ṭeaṭer en Rumenie: 1876-1976" . WorldCat (en yiddish). 1976 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  14. ^ "Osuta de ani de teatru evreiesc în România: 1876-1976" . WorldCat (en rumano). 1982 . Consultado el 12 de septiembre de 2021 .
  • Dalinger, Brigitte, revisión en inglés de [Groezinger, 2003] de Todo sobre el teatro judío .
  • Bercovici, Israil, O sută de ani de teatru evreiesc în România ("Cien años de teatro yiddish / judío en Rumania"), segunda edición en idioma rumano, revisada y aumentada por Constantin Măciucă. Editura Integral (una impresión de Editurile Universala), Bucarest (1998). ISBN 973-98272-2-5 . La primera edición rumana fue 1982, Editura Kriterion ro: Editura Kriterion [1] . También hubo una edición de 1976, también de Editura Kriterion, en yiddish: Hundert ior idiş teater en Rumenie . Bercovici hizo su propia traducción al rumano. 

enlaces externos

  • Libros de Israil Bercovici en la colección del Centro de libros en yiddish (en yiddish)

Ver también

  • Lista de judíos rumanos
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Israil_Bercovici&oldid=1043926464 "