Israil Bercovici ( pronunciación rumana: [israˈil ˈberkovit͡ʃʲ] , yiddish : ישראל בערקאָװיטש ; 1921–1988) fue un dramaturgo, dramaturgo, director, biógrafo y autor de memorias judío rumano , que sirvió en el Teatro Judío Estatal de Rumania entre 1955 y 1982; también escribió poesía en yiddish .
Bercovici nació en una familia de clase trabajadora pobre en Botoşani , Rumania, y recibió una educación judía tradicional. Durante la Segunda Guerra Mundial estuvo en trabajos forzados hasta la llegada del ejército soviético a Rumania.
Después de la guerra, comenzó su carrera en periódicos y radio en yiddish, en particular el semanario IKUF-Bleter (1946-1953) y la Revista Cultului Mozaic din RPR ( Revista de cultura judía en la República Popular de Rumania , también conocida como Tsaytshrift ). La revista se lanzó en 1956 y tenía secciones en rumano , yiddish y hebreo . Bercovici editó la sección yiddish de 1970 a 1972.
Como estudiante de literatura después de la guerra en una escuela secundaria secular en Bucarest , Bercovici publicó su primera poesía en idioma yiddish en IKUF-Bleter . A juzgar por las críticas teatrales que escribió a principios de la década de 1950, parece haber sido un comunista ardiente, agradecido por su liberación del campo de trabajo y por la oportunidad de recibir una educación secular, defendiendo una estética realista socialista para el teatro en lengua yiddish.
Su afiliación al Teatro Judío del Estado comenzó en 1955, inicialmente como "literarischer Sekretär" . Continuó siendo muy consciente de los desarrollos en el teatro más allá del idioma yiddish: llevó al teatro a ser un teatro contemporáneo, en lugar de un mero museo de obras heredadas. Elvira Groezinger compara sus metas con las de la Arbeter Teater Farband de la ciudad de Nueva York (ARTEF, "Workers 'Theatre Society"), metas bien alineadas con las del régimen comunista.
Bercovici traducido obras de la literatura universal: Friedrich Dürrenmatt 's Frank V (1964), Karl Gutzkow ' s Uriel Acosta (1968), y Henrik Ibsen 's The Master Builder (1972), y escribió sus propias obras de teatro yiddish-idioma, incluyendo Der goldener fodem ("The Golden Thread", 1963), sobre Abraham Goldfaden (quien en 1876 fundó el primer teatro en lengua yiddish del mundo, en Iaşi , Rumania), y la revista musical A shnirl perl ("A Pearl Necklace", 1967) . También escribió libros sobre la historia del teatro yiddish.
En 1976 dirigió una celebración de los 100 años del teatro yiddish en Rumania, que incluyó no solo representaciones de su propia obra, sino también las de Goldfaden y Sholem Aleichem . [1]
Hacia el final de la carrera de Bercovici, en Rumania, como en el resto de Europa, el yiddish era una lengua en declive. El State Jewish Theatre se las arregló, en parte, instalando auriculares en todo el teatro para permitir la traducción simultánea de las obras al rumano; el sistema todavía está en uso cuando el teatro presenta hoy obras en yiddish.
La biblioteca de lengua yiddish de 3000 volúmenes de Bercovici ahora es parte de la Biblioteca de la Universidad de Potsdam . [2]
La siguiente lista está extraída de la propia historia de Bercovici del teatro yiddish en Rumania ([Bercovici 1998]). La lista puede estar incompleta; muchas de las obras de Bercovici eran revistas musicales y folclóricas y algunas eran reelaboraciones de obras de Purim . La música de la mayoría de las obras de Bercovici fue compuesta por Haim Schwartzmann; "The Golden Thread" también usa música de Avram Goldfaden, de quien trata la obra. Schwartzmann y Eugen Koffler contribuyeron con la música para A Pearl Necklace y Baraşeum '72 ; Mangheriada utilizó música de Schwartzmann, Koffler, Dubi Seltzer , Henech Kon y Simha Schwartz; una producción de 1976 de "The Golden Thread" acredita música adicional de Adalbert Winkler.
La lista contiene títulos en idioma rumano y títulos en idioma yiddish con transcripción fonética rumana. Algunas obras tenían sólo un título en idioma rumano; cuando Bercovici da títulos en ambos idiomas, el título rumano precede al yiddish. A menos que se indique lo contrario, la fecha indicada es la de la primera actuación del Teatro Judío del Estado.
Bercovici publicó tres libros importantes de poesía yiddish:
Además, Bercovici y Nana Cassian tradujeron al rumano la obra del poeta en lengua yiddish Itzik Manger . Un volumen de estas traducciones se publicó en 1983 como Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru ("baladas judías que han pasado del gris al azul"). [10]
También publicó sobre la historia del Teatro Yiddish en Rumania: