De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Istanbul # 2461 (también Ni 2461 , [1] L.2461 ) es una antigua tablilla cuneiforme sumeria que se cree que contiene el poema de amor más antiguo jamás encontrado. [2] [3] Está en exhibición en el Museo del Antiguo Oriente de Estambul (Salón de Mesopotamia). [3]

Descubrimiento [ editar ]

La tableta fue desenterrada en Nippur , en la Baja Mesopotamia (actual Irak ). Fue una de varios miles de tablillas sumerias encontradas por arqueólogos durante las excavaciones entre 1889 y 1900. [1]

La tablilla fue identificada entre otras 74.000 y traducida por Samuel Noah Kramer en 1951, durante sus años de estudios en el Museo de Estambul. [3] Kramer estaba decidiendo qué funciona para traducir a continuación cuando encontró la tableta en el cajón del museo. Describe el momento en su libro La historia comienza en Sumer : [4]

La tablilla con el número 2461 estaba en uno de los cajones, rodeada de otras piezas. Cuando lo vi por primera vez, su característica más atractiva fue su estado de conservación. Pronto me di cuenta de que estaba leyendo un poema, dividido en varias estrofas, que celebraba la belleza y el amor, una novia feliz y un rey llamado Shu-Sin ... Al leerlo una y otra vez, no había duda de su contenido. Lo que sostenía en mi mano era una de las canciones de amor más antiguas escritas por la mano del hombre.

Contenido [ editar ]

La mesa contiene un balbale (una especie de poema sumerio) que se conoce por los títulos "Novio, pasa la noche en nuestra casa hasta el amanecer" o "Canción de amor de Shu-Suen (Shu-Suen B)" . Compuesto de 29 líneas, [5] este poema es un monólogo dirigido al rey Shu-Sin (gobernado 1972-1964 aC, cronología corta , o 2037-2029 aC, cronología larga [4] ). En un lenguaje erótico, la oradora del poema expresa sus ardientes deseos y anhelos por Shu-Sin, basándose en gran medida en imágenes relacionadas con la miel y la dulzura . [1] [6]

El siguiente es el comienzo del poema (en la traducción de Kramer): [4]

Esposo, amado de mi corazón,
Bonita es tu hermosura, dulce de miel,
León, querido de mi corazón,
Bonita es tu belleza, dulce de miel.

Las últimas tres líneas del poema parecen contener una invitación a un encuentro sexual, pero en un lenguaje que no nos es suficientemente claro. [1] [7]

El texto es uno de los poemas líricos más antiguos que se conocen . [8]

Interpretaciones [ editar ]

Se cree que el poema es un guión para el "matrimonio sagrado" anual , un rito en el que el rey simbólicamente se casaría con la diosa Inanna , se aparearía con ella y aseguraría la fertilidad y prosperidad para el año siguiente. Una sacerdotisa probablemente representaría a Inanna, la diosa sumeria de la fertilidad, y el rey Shu-Sin representaría a Dumuzi , el dios de los pastores, en la víspera de su unión. [4] [3]

Es posible que se hayan cantado variantes del poema durante las ceremonias rituales que conmemoran el matrimonio divino entre los dos dioses en todo el antiguo Cercano Oriente , particularmente en Egipto . [9] [4] La traducción de esta tablilla arrojó luz sobre el Cantar de los Cantares en el Antiguo Testamento , porque algunas frases son similares a los poemas cantados durante las fiestas de la fertilidad, así como las bodas sumerias. [3]

Literatura [ editar ]

  • Sefati, Yitschak. "Composiciones canónicas sumerias. A. Enfoque divino. 6. Poemas de amor: Canciones de Dumuzi-Inanna (1.169)". En el contexto de las Escrituras, I: Composiciones canónicas del mundo bíblico. Hola, William W. (ed.). Leiden / Nueva York / Köln: Brill, 1997. 541–542. (título: Novio, pasa la noche en nuestra casa hasta el amanecer)
  • Sefati, Yitschak. Canciones de amor en la literatura sumeria: edición crítica de las canciones de Dumuzi-Inanna. Estudios Bar-Ilan en Lenguas y Cultura del Cercano Oriente. Publicaciones del Instituto de Asiriología Samuel N. Kramer. Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press, 1998. 353–359.

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b c d e f Fant, Clyde E .; Rojizo, Mitchell G. (2008-10-15). Tesoros perdidos de la Biblia: comprensión de la Biblia a través de artefactos arqueológicos en museos del mundo . Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802828811.
  2. ^ El poema de amor más antiguo : Guinness World Records.
  3. ^ a b c d e Sebnem Arsu. The Oldest Line in the World // The New York Times, 14 de febrero de 2006.
  4. ^ a b c d e Joshua J. Mark. El poema de amor más antiguo del mundo (artículo) - Enciclopedia de historia antigua. 13 de agosto de 2014.
  5. ^ La línea 30 de la tableta contiene un subíndice: "Es una balbale de Inana".
  6. Longman, Tremper III ; Enns, Peter (6 de junio de 2008). Diccionario del Antiguo Testamento: sabiduría, poesía y escritos: un compendio de la erudición bíblica contemporánea . Prensa InterVarsity.
  7. ^ Hola, William W .; Younger, K. Lawson (2003). El contexto de la Escritura: composiciones canónicas del mundo bíblico . 1 . Rodaballo.
  8. ^ Heffelfinger, Katie M. (2009). Resumen: “Soy grande, contengo multitudes”: Segunda exploración lírica de Isaías de la complejidad emocional y relacional divina (PDF) .
  9. ^ Precio, J. Randall ; House, H. Wayne (28 de noviembre de 2017). Zondervan Handbook of Biblical Archaeology: Una guía libro por libro de descubrimientos arqueológicos relacionados con la Biblia . Zondervan. ISBN 9780310527640.

Enlaces externos [ editar ]

  • "Una canción de amor de Shu-Suen (Shu-Suen B)" en el Corpus de textos electrónicos de la literatura sumeria : traducción , texto compuesto , bibliografía