De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La educación del idioma japonés en los Estados Unidos comenzó a fines del siglo XIX, dirigida principalmente a niños estadounidenses de origen japonés y dirigida por padres e instituciones comunitarias. En el transcurso del próximo siglo, se expandiría lentamente para incluir a hablantes nativos y no japoneses (principalmente hijos de expatriados japoneses educados en escuelas internacionales ). Una encuesta de 2012 de estudiantes de idiomas extranjeros realizada por la Fundación Japón encontró 4.270 profesores que enseñaban japonés a 155.939 estudiantes en 1.449 instituciones diferentes, un aumento del 10,4% en el número de estudiantes desde la encuesta de 2009. [1] La calidad y el enfoque de los diálogos en los libros de texto japoneses destinados a los angloparlantes ha cambiado desde la década de 1970.

Historia [ editar ]

Orígenes [ editar ]

La primera enseñanza del idioma japonés en los Estados Unidos estaba dirigida a hablantes de herencia . La inmigración japonesa a Hawái comenzó en 1868 y a los Estados Unidos en 1869. [2] Los padres de Issei , preocupados por la creciente americanización de sus hijos nisei , establecieron escuelas japonesas fuera del sistema escolar regular para enseñar el idioma y la cultura de sus ancestros. país. La primera escuela fue establecida en Kohala, Hawaii por el reverendo Shigefusa Kanda, en 1893, y pronto siguieron otras, incluidas varias adjuntas a Hawaiian Hongwanji.Misiones [3] Las escuelas fueron financiadas tanto por la comunidad de inmigrantes japoneses como por los plantadores de azúcar para los que trabajaban, ya que proporcionaban el cuidado de los niños que tanto necesitaban los trabajadores de la plantación durante su larga jornada laboral. [3] En 1920, las escuelas matriculaban al 98% de todos los niños japoneses estadounidenses en Hawai. Las estadísticas de 1934 mostraron 183 escuelas que enseñaban a un total de 41.192 estudiantes. [4] [5] [6] En el continente, la primera escuela de idioma japonés fue Nihongo Gakuin de California , establecida en 1903; en 1912, solo en California se habían establecido dieciocho escuelas de este tipo. [2]

La conexión percibida de las escuelas con Japón y el apoyo a los movimientos laborales, incluidas las huelgas de 1909 y 1920 contra la Asociación de Plantadores de Azúcar de Hawai , expuso las fallas de religión y clase dentro de la comunidad japonesa estadounidense, y alimentó el creciente sentimiento antijaponés de la mayoría público. Las organizaciones budistas participaron en gran medida en el establecimiento de escuelas y, aunque muchos cristianos japoneses estadounidenses fundaron sus propias escuelas en competencia, otros que se adscribían a una visión más asimilacionista se oponían a su existencia. [ cita requerida ]Además, los no japoneses también veían mal las escuelas, acusándolas de adoctrinar a los niños japoneses estadounidenses y de formar parte de una estrategia más amplia del gobierno japonés para "colonizar" los Estados Unidos; los maestros de las escuelas públicas y la Oficina de Inteligencia Naval llegaron a calificarlos de "antiamericanos". [6] El prejuicio antijaponés había aumentado con su población, y los grupos nativistas pasaron gran parte de finales del siglo XIX y principios del XX presionando para limitar la inmigración japonesa , crear restricciones de ciudadanía basadas en la raza, promulgar leyes de propiedad discriminatorias y combatir la " Peligro amarillo"; en la década de 1920, el enfoque se había desplazado a las escuelas de idioma japonés. Un informe de 1920 de la Comisión Federal de Educación declaró que los 20.000 estudiantes de las 163 escuelas japonesas de Hawai estaban" retrasados ​​en la aceptación de las costumbres, los modales, los ideales, los principios y estándares ", y recomendó que las escuelas fueran asumidas por el sistema de educación pública. [3] La legislatura territorial ya había aprobado una serie de leyes que regulaban quién podía enseñar y con qué frecuencia los estudiantes podían asistir a clases, y en abril de 1923 el proyecto de ley Clark impuso un impuesto por alumno, lo que obliga a muchas escuelas a cerrar cuando no pueden (o no quieren) pagar el impuesto. [3] [7]Mientras tanto, los políticos de California promulgaron el Proyecto de Ley Parker en agosto de 1921, estableciendo amplios requisitos previos para la certificación de maestros y otorgando un control completo sobre la contratación, las operaciones y los planes de estudio en las escuelas al Superintendente de Educación Pública. [3] A fines de diciembre de 1922, dieciséis escuelas hawaianas se unieron para presentar una demanda contra las restricciones. El caso legal fue controvertido dentro de la comunidad japonesa estadounidense; sus miembros más conservadores vieron la demanda como otra brecha innecesaria entre los estadounidenses de origen japonés y los blancos, y argumentaron que solo exacerbaría el prejuicio antijaponés. 88 de las 146 escuelas japonesas de Hawai finalmente se unieron a la demanda, y Farrington v. Tokushigetrabajó en varias apelaciones antes de aterrizar en la Corte Suprema, donde en 1927 los jueces declararon inconstitucional la normativa. [7]

Segunda Guerra Mundial [ editar ]

El interés de los estudiantes de idiomas extranjeros era limitado antes de la Segunda Guerra Mundial, y la instrucción para hablantes no heredados se estableció más lentamente. Una encuesta de 1934 encontró que solo ocho universidades en los Estados Unidos ofrecen educación en japonés, en su mayoría con el apoyo de un solo instructor por universidad; estimó además que sólo trece profesores estadounidenses poseían suficiente fluidez en el idioma japonés para utilizarlo en la realización de investigaciones. [8] En 1940, solo había 65 estadounidenses no japoneses que podían leer, escribir y comprender el idioma. [9] Incluso entre los graduados nisei de las escuelas japonesas comunitarias, la verdadera fluidez era rara: un Servicio de Inteligencia Militar de 1941Una encuesta de 3.700 nisei encontró que el 3 por ciento podría potencialmente volverse competente después de una capacitación extensa, el 4 por ciento era "competente" pero aún requería instrucción adicional, y solo el 3 por ciento estaba calificado para el trabajo lingüístico en japonés. [3] Debido a esta escasez, la necesidad de los militares por personal competente en japonés, incluso antes de la entrada de Estados Unidos en la Segunda Guerra Mundial condujo al SIG para establecer su propia escuela especializada dirigida a la formación de especialistas para servir como intérpretes, interrogadores y traductores, la militar Escuela de Idiomas del Servicio de Inteligencia ; inicialmente con sede en el Presidio de San Francisco , más tarde se trasladó a Minnesota , primero Camp Savagey luego Fort Snelling . La mayoría de los 6.000 graduados eran estadounidenses de origen japonés. [10] [11]

Al mismo tiempo, las escuelas de japonés en la costa oeste destinadas a hablantes de herencia fueron cerradas debido al internamiento de japoneses estadounidenses . Los profesores y directores de escuelas japonesas se encontraban entre los detenidos por el FBI después de Pearl Harbor, por lo que muchas escuelas ya habían cerrado cuando se emitieron las órdenes de "evacuación" en la primavera de 1942. [3] Incluso en Hawai, que no se vio afectada por el Ejecutivo La orden 9066, pero en cambio fue puesta bajo la ley marcial, las autoridades obligaron a las escuelas comunitarias japonesas a disolver y liquidar sus activos; sin embargo, después de la guerra, las escuelas fueron revividas con el apoyo de miembros de la comunidad issei , nisei y no japoneses.[12] La matrícula en esas escuelas disminuyó en comparación con el período anterior a la guerra; por ejemplo, la escuela de idiomas Moiliili en Honolulu , que con más de 1,000 estudiantes en 1938 era la escuela de idioma japonés más grande de Hawái, tenía solo 85 estudiantes en 2002. [13]

Después de la Segunda Guerra Mundial [ editar ]

Seigakuin Atlanta International School , una escuela internacional japonesa Shiritsu zaigai kyōiku shisetsu en Peachtree Corners, Georgia en Greater Atlanta

El primer programa destinado a capacitar a profesores de idioma japonés en las escuelas secundarias se estableció en la Universidad de Hawai en virtud de las disposiciones de la Ley de Defensa Nacional de 1958 ; inicialmente admitió a 20 estudiantes. [14] La matriculación en cursos de japonés en las escuelas secundarias de Estados Unidos tuvo la tasa de crecimiento más rápida de todos los idiomas durante la década de 1980, la época de la burbuja de activos japonesa . [15] Durante la década de 1990, The College Board , una agencia de pruebas estandarizadas de los Estados Unidos, comenzó a ofrecer una prueba de asignatura SAT en japonés y llevó a cabo la primera sesión de la Colocación Avanzada de Japón.examen en mayo de 2007; Estos exámenes permiten a los estudiantes de secundaria obtener créditos universitarios por su estudio previo del idioma japonés. [16] Sin embargo, a diferencia del chino , que siguió creciendo a principios de la década de 2000, la popularidad del japonés se redujo drásticamente y miles de estudiantes abandonaron el idioma. [17] Según una encuesta del Centro de Lingüística Aplicada , la enseñanza del japonés disminuyó tanto en el nivel primario como en el secundario entre 2006 y 2009. [18]

La educación en japonés dirigida a hablantes nativos comenzó más tarde, ya que el auge de la economía de Japón dio como resultado un número cada vez mayor de empresas que enviaban empleados y sus familias a los Estados Unidos para asignaciones a corto plazo. En 2010 , el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón reconoció oficialmente cuatro escuelas diurnas nihonjin gakkō japonesas en los Estados Unidos, [19] en Guam , el área metropolitana de Chicago y el área metropolitana de la ciudad de Nueva York . [20] Varias otras escuelas diurnas / internados se clasifican como Shiritsu zaigai kyōiku shisetsu(私立 在外 教育 施 設) o sucursales de escuelas privadas japonesas en el extranjero; [21] en 2010 había tres escuelas de este tipo en los EE . UU. [19] Además, en 2010 había 79 escuelas de fin de semana / suplementarias ; [19] en 2006, 29 de ellos recibieron al menos un maestro por parte del gobierno japonés.[22]

Estado actual [ editar ]

Actualmente, el japonés no es una especialización universitaria ampliamente disponible en los Estados Unidos, ya que solo 132 universidades estadounidenses (incluidos los territorios de los EE. UU.) Ofrecen japonés como especialidad universitaria, mientras que este número se reduce a 123 cuando se excluyen las instituciones de 2 años. El chino mandarín , otro idioma de Asia oriental, se enseña en 129 universidades de 4 años como asignatura principal. (Esto aumenta a 133 cuando se tienen en cuenta las universidades de 2 años). [23] En cuanto a los programas de posgrado japoneses, hay 23 en los EE. UU. (Con 44 programas para chinos, en comparación). [ cita requerida ] Esto es de las 4,726 instituciones que otorgan títulos en los Estados Unidos que el Centro Nacional de Estadísticas Educativasregistrado en 2012-2013. [24] Sin embargo, según la Asociación de Idiomas Modernos , ha habido un aumento del 10,3% en la matrícula en clases de japonés en colegios y universidades desde 2006 (con 66.605 matriculados) a 2009 (con 73.434 matriculados). Según la Fundación Japón , el aumento fue del 19,7% en el mismo período. [25]

Los japoneses en la educación preuniversitaria no han experimentado las mismas tasas de crecimiento. En 2011-2012, había 129,189 escuelas primarias y secundarias públicas y privadas en los EE. UU. De este número, 30,861 eran privadas y 98,328 eran públicas (incluidas las escuelas autónomas). En 2007-2008, estas cifras fueron 132,446, 33,740 y 98,916, respectivamente. [24] En 2008, el Centro de Lingüística Aplicada descubrió que el número de clases de japonés impartidas en las escuelas primarias y secundarias se redujo en comparación con 1987. La organización no especificó el número exacto de ningún año en el resumen ejecutivo de su encuesta nacional. de la enseñanza de lenguas extranjeras en las escuelas de EE. UU., sin embargo. El número de clases de lenguas extranjeras en total se redujo en este período de tiempo. [26] Las instituciones preuniversitarias están aumentando las pruebas opcionales de japonés. La prueba AP de Lengua y Cultura Japonesas se ofreció en 666 escuelas secundarias y 329 universidades participantes en 2016; 2.481 estudiantes, desde antes del noveno grado hasta el duodécimo grado, tomaron la prueba en total, lo que representó un aumento del 2% con respecto al total de 2.431 estudiantes de 2015. [27]

Evolución de la pedagogía de los libros de texto [ editar ]

La Dra. Eleanor Harz Jorden , autora de Beginning Japanese , Partes 1 y 2, escribió la primera gramática pedagógica del japonés escrita por un lingüista. [25] También fue coautora del ampliamente utilizado libro de texto Mastering Japanese , junto con el Foreign Service Language Institute y Hamako Ito Chaplin. [28] Colegas en el campo de la pedagogía japonesa, como la profesora Mari Noda, dicen que la Dra. Jorden fue inusual en su época, ya que insistió en el uso de grabaciones de audio para complementar la gramática y el vocabulario basados ​​en texto en su trabajo. [25] Consideró la interacción social y el lenguaje vocal como el foco de su investigación. Noda rehechoDominar del japonés al japonés: el idioma hablado , que forma parte de una serie más amplia sobre japonés que también se centra en otros aspectos, como el idioma escrito. Los diálogos de los libros de texto japoneses han cambiado desde la década de 1970. Educadores como Jorden pensaban que los diálogos de la década de 1970 eran menos naturales y prácticos de lo que deberían ser.

Después de la época del Dr. Jorden, la tendencia del japonés como lengua extranjera (JFL) ha sido centrarse en capítulos de lectura, escritura y gramática organizados por temas basados ​​en situaciones pragmáticas de la vida real. También se pone cierto énfasis en el lenguaje comunicativo y "real". Por ejemplo, en cada uno de los dos libros de texto de Genki , publicados por el Japan Times , el contenido se divide entre una sección de Diálogo y gramática y una sección de Lectura y escritura. En la sección de Diálogo y gramática, los capítulos tienen temas como "Cómo pedir direcciones" o "Encontrar un trabajo a tiempo parcial". [29] El capítulo tiene una conversación larga, o dos más breves, grabadas en el CD-ROM adjunto.y una transcripción y traducciones al inglés de la conversación. Luego, hay una lista de vocabulario con definiciones relevantes, lecciones gramaticales y varios problemas (que pueden tener o no narración vocal en el CD). La sección de lectura y escritura tiene historias sencillas escritas en japonés, preguntas de comprensión sobre las historias, kanji con espacio para escribirlas y algunas explicaciones culturales breves. [30]

Junko Mori, Kimberly Jones y Tsuyoshi Ono creen que el uso del conocimiento cultural y del discurso puede faltar en las aulas, por lo que los estudiantes no están totalmente preparados para las interacciones de la vida real con hablantes nativos de japonés. Mori usó el ejemplo de doushite , una palabra japonesa para "por qué" que se usa con frecuencia en los libros de texto y ejercicios japoneses. [31] Es una contraparte conveniente del inglés "why", pero tiene connotaciones negativas más contundentes para los hablantes de japonés que el "why" para los angloparlantes. La estructura de la oración requerida para las respuestas a las preguntas de "por qué" es más complicada y requiere que se formule una explicación creativa. Por lo tanto, según ella, la doushita debe colocarse en un contexto socialmás que otros términos gramaticales, pero a menudo no lo es: los intercambios se utilizan principalmente como intercambios de información más que como herramientas sociales. En las conversaciones entre hablantes de japonés que compiló Mori, la doushita rara vez se usaba para obtener información. Una encuesta de los diálogos en los libros de texto modernos encontró que, en promedio, son cortos y descontextualizados, involucran solo a dos hablantes, no tienen contexto, están ordenados en pares de preguntas y respuestas que son oraciones completas y no tienen muchos dispositivos lingüísticos conversacionales.

Ver también [ editar ]

  • Kinmon Gakuen
  • Nihon Go Gakko (Tacoma)
  • Enseñanza de idiomas
  • Farrington contra Tokushige

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Encuesta sobre la educación en japonés en el extranjero 2012" . Fundación Japón . 2012. Archivado desde el original el 18 de septiembre de 2016 . Consultado el 6 de septiembre de 2016 .
  2. ↑ a b Morimoto, Toyotomi (1997). Los japoneses estadounidenses y la continuidad cultural: mantenimiento del lenguaje a través del patrimonio (Biblioteca de referencia de ciencias sociales de Garland) . Reino Unido: Routledge. págs. 17-26.
  3. ^ a b c d e f g Nakamura, Kelli Y. "Escuelas de idioma japonés" . Enciclopedia Densho . Consultado el 15 de septiembre de 2014 .
  4. ^ Harada, Koichi Glenn (1934). Una encuesta de las escuelas de idioma japonés en Hawái . Honolulu: Universidad de Hawaii. pag. 43.
  5. ^ Takagi, Mariko (1987). Educación moral en las escuelas de japonés de antes de la guerra en Hawái . Honolulu: Universidad de Hawaii. pag. 18.
  6. ↑ a b Asato, Noriko (septiembre de 2005). Enseñanza del mikadoísmo: el ataque a las escuelas de idioma japonés en Hawai, California y Washington, 1919-1927 . Honolulu: Universidad de Hawaii.
  7. ^ a b Niiya, Brian. Historia japonesa americana: una referencia de la A a la Z desde 1868 hasta el presente (1993), p 190.
  8. ^ Takagi, Yasaka (1935). Estudios japoneses en las universidades y colegios de los Estados Unidos: encuesta de 1934 . Honolulu: Instituto de Relaciones del Pacífico.
  9. ^ De acuerdo con eldiscurso de graduación de Beate Sirota Gordon en Mills College el 14 de mayo de 2011. "Sotomayor, Denzel Washington, GE CEO Speak to Graduates" . C-SPAN (EE . UU . ) . 30 de mayo de 2011 . Consultado el 30 de mayo de 2011 .
  10. ^ "Mujeres japonesas americanas en la Segunda Guerra Mundial" . Echos of Silence: Las historias no contadas de los soldados nisei que sirvieron en la Segunda Guerra Mundial . Alianza Conmemorativa AJA WWII. 2002.
  11. ^ Nakamura, Kelli Y. "Servicio de inteligencia militar" . Enciclopedia Densho . Consultado el 16 de septiembre de 2014 .
  12. ^ Shimada, Noriko (junio de 1998). "Disolución en tiempos de guerra y resurgimiento de las escuelas de idioma japonés en Hawai'i: persistencia de la cultura étnica". Revista de estudios asiático-americanos . 1 (2): 121-151. doi : 10.1353 / jaas.1998.0022 .
  13. ^ Fujimori, Leila (29 de diciembre de 2002). "La escuela japonesa marca el centenario" . Hawaii Star-Bulletin . Consultado el 15 de marzo de 2007 .
  14. ^ Kikuoka, Tadashi (diciembre de 1964). "La formación de profesores de japonés de secundaria". La Revista-Boletín de la Asociación de Profesores de Japonés . Asociación de Profesores de Japonés. 2 (3): 13-18. doi : 10.2307 / 488774 . JSTOR 488774 . 
  15. ^ Walton, A. Ronald (invierno de 1993). "Lengua japonesa en las escuelas secundarias de Estados Unidos: una nueva iniciativa". The Modern Language Journal . Publicación de Blackwell. 77 (4): 522–523. doi : 10.2307 / 329677 . JSTOR 329677 . 
  16. ^ "AP: materias: lengua y cultura japonesa" . El College Board. 2006. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2005 . Consultado el 16 de marzo de 2007 .
  17. ^ Dillon, Sam (20 de enero de 2010). "Los idiomas extranjeros se desvanecen en clase, excepto el chino" . The New York Times . Consultado el 22 de enero de 2010 .
  18. ^ "Encuesta nacional de idiomas extranjeros K-12" . Centro de Lingüística Aplicada. 2009. Cite journal requiere |journal=( ayuda ); ver p. 1 del resumen ejecutivo
  19. ^ a b c Tsukuda, Yoko. "Familias transnacionales japonesas americanas". En: Zhao, Xiaojian y Edward JW Park. Americanos asiáticos: una enciclopedia de historia social, cultural, económica y política [3 volúmenes]: una enciclopedia de historia social, cultural, económica y política . ABC-CLIO , 26 de noviembre de 2013. ISBN 1598842404 , 9781598842401. Inicio p. 602 . Citado: pág. 604 . 
  20. ^ 北 米 の 日本人 学校 一 覧 (平 成 24 年 4 月 15 日 現在)(en japonés). Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, Japón (MEXT). 15 de abril de 2006. Archivado desde el original el 2 de enero de 2014 . Consultado el 2 de enero de 2014 .
  21. ^ "私立 在外 教育 施 設 一 覧" (). Ministerio de Educación, Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología . Consultado el 1 de marzo de 2015.
  22. ^ "海外 子女 教育 情報: 北 米 の 補習 授業 校 一 覧 (Información sobre la educación de los niños en el extranjero: Lista de escuelas de fin de semana en América del Norte)" (en japonés). Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología, Japón (MEXT). 15 de abril de 2006. Archivado desde el original el 30 de marzo de 2014 . Consultado el 14 de marzo de 2007 .
  23. ^ "Búsqueda de universidades" . Gran futuro . CollegeBoard . Consultado el 18 de febrero de 2017 .
  24. ^ a b "Hechos rápidos" . Centro Nacional de Estadísticas Educativas . Consultado el 21 de marzo de 2017 .
  25. ↑ a b c Landsberg, Eddie (8 de octubre de 2011). "La demanda de enseñanza del idioma japonés en Estados Unidos se dispara" . Japón hoy . Consultado el 24 de febrero de 2017 .
  26. ^ Rhodes, Nancy C .; Pufahl, Ingrid. "Enseñanza de lenguas extranjeras en escuelas de Estados Unidos: resultados de una encuesta nacional" . Centro de Lingüística Aplicada . Centro de Lingüística Aplicada . Consultado el 24 de febrero de 2017 .
  27. ^ "Datos de rendimiento y participación del programa AP 2016" . CollegeBoard . CollegeBoard . Consultado el 18 de febrero de 2017 .
  28. ^ Dominar el japonés . WorldCat. OCLC 48607624 . 
  29. ^ "Requisitos de tiempo y contenido de Genki" . Genki Online . Japan Times . Consultado el 22 de marzo de 2017 .
  30. ^ Banno, Eri; Ikeda, Yoko; Ohno, Yutaka; Shinagawa, Chikako; Tokashiki, Kyoko (octubre de 2011). Genki: Un curso integrado en japonés elemental (Segunda ed.). Tokio: The Japan Times, Ltd. p. 208. ISBN 978-4-7890-1443-4.
  31. ^ Jones, Kimberly; Ono, Tsuyoshi (octubre de 2005). "Enfoques centrados en el discurso de la pedagogía del idioma japonés". Lengua y Literatura Japonesas . 39 (2): 237. doi : 10.2307 / 30038901 . JSTOR 30038901 . 

Lectura adicional [ editar ]

  • Arnold, Bruce Makoto. "Sueños y deseos de la infancia del Pacífico en el Rafu: múltiples modernismos transnacionales y el Nisei de Los Ángeles, 1918-1942" .
  • Jorden, Eleanor H .; Lambert, Richard D. (1991). Instrucción del idioma japonés en los Estados Unidos: recursos, práctica y estrategia de inversión . Washington, DC: Centro Nacional de Idiomas Extranjeros.
  • (en japonés) Fujimori, Hiroko (藤森 弘 子; Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio , Centro de Lengua Japonesa para Estudiantes Internacionales (留学生 日本語 教育 セ ン タ ー)). " El estado actual de la enseñanza del idioma japonés en los EE. UU.: Informe sobre las visitas a una escuela japonesa de los sábados para estudiantes japoneses y las clases de japonés en escuelas secundarias en los EE. UU. " (米 国 日本語 教育 事情 調査: REX 派遣 先 校 と 日本語 補習 授業校 を 視察 し て; Archivo ). Boletín del Centro de Lengua Japonesa para Estudiantes Internacionales (留学生 日本語 教育 セ ン タ ー 論 集) 30, p. 139-152, 2004-03. Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio. Ver perfil en CiNii . Ver perfil en las Colecciones Académicas Prometheus de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio (東京 外国語 大学 学術 成果 コ レ ク シ ョ ン).Resumen en inglés disponible ( Archivo ).
  • "変 化 へ の 挑 戦 : ア メ リ カ に お け る 日本語 教育 の あ ゆ み (Desafío del cambio: la historia de la enseñanza del idioma japonés en los Estados Unidos)".日本語 教育 通信 (Nihongo Kyōiku Tsūshin) . 1 (2): 1–7. Primavera de 1990.