Jeeves in the Offing es una novela cómica de PG Wodehouse , publicada por primera vez en los Estados Unidos el 4 de abril de 1960 por Simon & Schuster , Inc., Nueva York, bajo el título How Right You Are, Jeeves , y en el Reino Unido el 12 Agosto de 1960 por Herbert Jenkins , Londres. [1]
Autor | PG Wodehouse |
---|---|
País | Estados Unidos |
Idioma | inglés |
Serie | Jeeves |
Género | Novela cómica |
Editor | Simon & Schuster (Estados Unidos) Herbert Jenkins (Reino Unido) |
Fecha de publicación | 4 de abril de 1960 |
Tipo de medio | Impresión |
Decimal Dewey | 823.912 |
Clase LC | PR6045 .O53 |
Precedido por | Jeeves y el espíritu feudal |
Seguido por | Labio superior rígido, Jeeves |
La octava novela de Jeeves , Jeeves in the Offing, narra otra visita de Bertie Wooster a su tía Dahlia en Brinkley Court , e incluye a los personajes recurrentes Sir Roderick Glossop y Bobbie Wickham . Es la única novela que presenta a Aubrey Upjohn , ex director de la Escuela Preparatoria Malvern House , en persona como un personaje principal.
Gráfico
Un viejo amigo con el que Bertie fue a la escuela preparatoria, Reginald "Kipper" Herring , se quedará con Bertie durante una semana. Bertie acepta con entusiasmo una invitación de su tía, la tía Dahlia , a su casa, Brinkley Court , ya que Jeeves está a punto de irse de vacaciones a Herne Bay . El esposo de la tía Dahlia, el tío Tom de Bertie , está tratando de hacer un trato comercial con un estadounidense llamado Homer Cream. Mientras los dos están en Harrogate , la esposa del Sr. Cream, Adela Cream, autora de historias de misterio, y su hijo Wilbert Cream se quedan en Brinkley Court. La traviesa Roberta "Bobbie" Wickham y Aubrey Upjohn , quien una vez fue el opresivo director de Bertie y Kipper, también estarán allí, junto con Phyllis Mills. Es la hijastra de Upjohn y la ahijada de la tía Dahlia. Upjohn espera presentarse a las elecciones locales después de dar un discurso en la escuela primaria Market Snodsbury, y Phyllis está escribiendo su discurso.
- Bertie ve el anuncio de compromiso [2]
Antes de ir a Brinkley Court, Bertie se entera de que Kipper, que trabaja para un periódico semanal y es vengativo con Upjohn, escribió una crítica mordaz y anónima del libro publicado recientemente por Upjohn. Jeeves le dice a Bertie que Willie Cream es un conocido playboy problemático conocido como "Broadway Willie". Después de que Jeeves se va, Bertie ve un anuncio discordante en The Times que dice que está comprometido con Bobbie.
En Brinkley Court, Bertie encuentra a Wilbert Cream leyendo poesía a Phyllis. Luego encuentra a Bobbie, quien le asegura que el anuncio de compromiso fue simplemente para asustar a su madre, a quien no le gusta Bertie, para que apruebe al hombre con el que Bobbie realmente quiere casarse, Reginald Herring.
Mientras que su mayordomo habitual, Seppings, está de vacaciones, el psiquiatra Sir Roderick Glossop trabaja encubierto para la tía Dahlia como mayordomo llamado Swordfish. Upjohn está instando a su hija Phyllis a que se case con Wilbert. La tía Dahlia no aprueba la reputación de Willie, por lo que, a instancias de ella, Glossop está allí para observar el comportamiento de Wilbert. Bertie intenta mantener a Wilbert alejado de Phyllis. Por carta, Jeeves le informa a Bertie que Willie Cream es un cleptómano. Desaparece la crema de vaca plateada del tío Tom.
Mientras Bobbie está fuera, Kipper llega a Brinkley Court. Estaba comprometido con Bobbie, pero cree que se acabó después de ver el anuncio de matrimonio de Bertie y Bobbie. Se siente aliviado cuando Bertie le dice que el anuncio era falso. Glossop busca en la habitación de Wilbert Cream la crema para vacas y se une a Bertie. Bobbie termina su compromiso con Kipper después de leer una carta enojada que escribió cuando vio por primera vez el anuncio de matrimonio y proclama que se casará con Bertie. Bertie no quiere casarse con ella, pero su código personal le impide rechazar a cualquier mujer, por lo que conduce a Herne Bay para obtener ayuda de Jeeves. Jeeves acepta regresar a Brinkley con Bertie. Bobbie pronto perdona la carta de Kipper, pero Kipper, para fastidiar a Bobbie, se compromete con Phyllis.
La tía Dahlia le dice a Bertie que Wilbert Cream no robó la crema para vacas. El tío Tom se lo vendió. Mientras tanto, Upjohn tiene la intención de demandar al periódico de Kipper por difamación. Si bien su revisión fue en su mayoría legítima, Bobbie agregó en secreto una pequeña parte difamatoria. Bobbie se disculpa y se reconcilia con Kipper. Glossop sugiere que Kipper salve su trabajo rescatando a Upjohn de ahogarse. Después de que Bertie y Bobbie no logran empujar a Upjohn en el lago cercano, el perro de Bertie y Phyllis, Poppet, cae en su lugar. Kipper se lanza para ayudar a Bertie, confundiéndolo con Upjohn, y Wilbert se lanza para ayudar al perro de Phyllis, Poppet. Conmovida, Phyllis se compromete con Wilbert. Esto inicialmente molesta a la tía Dahlia, aunque resulta que Wilbert no es en realidad el infame Broadway Willie: ese es su hermano menor, Wilfred.
Upjohn se da cuenta de que Kipper escribió la crítica mordaz y se niega a quedarse en la misma casa. Jeeves empaca para Upjohn, descuidando empacar el discurso mecanografiado de Upjohn. Después de recibir el texto mecanografiado de Jeeves, Bobbie hace que Upjohn retire su demanda por difamación antes de devolvérsela.
Pensando que Wilbert lo robó, Glossop confiscó la crema para vacas. Adela Cream encuentra la crema para vacas en la habitación de Glossop y cree que se la robó. Para evitar un malentendido, Glossop ha revelado su verdadera ocupación. Siguiendo el consejo de Jeeves, Glossop afirmó que lo habían llevado para observar a Bertie y que había recuperado la crema para vacas de la habitación de Bertie. Bertie está molesto porque la familia Cream piensa que es un cleptómano, pero Jeeves aplaca a Bertie diciendo que tiene la satisfacción de ayudar a su tío. Bertie, recordando haber recibido regalos del tío Tom mientras estaba en la escuela preparatoria, responde: "¡Qué razón tienes, Jeeves!". [3]
Estilo
Wodehouse yuxtapone la jerga con el lenguaje formal para lograr un efecto cómico. Una de las formas en que esto ocurre es cuando Bertie intenta recordar una cita o Jeeves la recita, y Bertie luego reformula esa cita con un lenguaje más coloquial. Por ejemplo, Bertie y Jeeves aluden a Macbeth y Hamlet de Shakespeare en el capítulo 11:
"La actitud beligerante de [Poppet] es simple"
"¿Sonido y furia que no significan nada, señor?"
"Eso es todo, pura fanfarronería. Unas pocas palabras corteses y él te estará agarrando ... ¿Cuál es la expresión que te escuché usar?"
"¿Aferrándome a su alma con aros de acero, señor?"
"En los primeros dos minutos." [4]
Además de captar alusiones literarias de Jeeves, Bertie aprende muchas palabras y frases de él, especialmente terminología latina. Si bien ilustra la influencia que Jeeves tiene sobre Bertie, esto también lleva a Bertie a reformular el lenguaje formal de Jeeves de manera cómica. Por ejemplo, se crea un efecto ridículo cuando Bertie combina la frase latina nolle prosequi , que aprendió de Jeeves, con una referencia bíblica cuando le explica a Bobbie que fue el asno de Balaam el que se destacó por su terquedad, no el de Jonás, en el capítulo 19:
"Jeeves."
"¿Señor?"
"Para liquidar una apuesta, ¿no fue el culo de Balaam el que entró en el nolle prosequi ?"
"Sí, señor." [5]
Cuando Bertie usa una palabra o frase que aprendió de Jeeves, generalmente es una que Jeeves usó anteriormente en la misma historia o en una historia anterior. Sin embargo, en algunas ocasiones, Bertie menciona que tomó una palabra o frase de Jeeves que Jeeves nunca fue representado usando antes en la serie. Esto ocurre en el capítulo 1, cuando Bertie emplea la palabra altruista : "Probablemente no estés familiarizado con la palabra, pero es una que he oído usar a Jeeves. Es lo que dices de un compañero que ofrece un servicio desinteresado, sin contar el costo". . [6]
Wodehouse ocasionalmente tiene a Bertie usando epítetos transferidos , generalmente modificando el objeto gramatical de la oración con un adjetivo en lugar de usar el adverbio correspondiente para modificar el verbo de la oración. (Por ejemplo, "Ahora estaba fumando un cigarrillo triste y esperando que cayera el golpe"). [7] En al menos un caso, Wodehouse usa un epíteto transferido modificando el sujeto gramatical de la oración con un adjetivo para describir la emoción de la persona en cuestión. Esto ocurre en el capítulo 2: "Era evidente que lo había sacudido. Sus ojos se abrieron y una tostada de asombro se le cayó de las manos". [8]
Fondo
La expresión "in the offing", utilizada en el título de la novela para la edición del Reino Unido, describe algo que es probable que suceda o llegue pronto.
Las primeras notas existentes de la novela, escritas por Wodehouse en noviembre de 1956, muestran que inicialmente planeó la trama para tener a la tía Dahlia y al tío Tom en Estados Unidos, mientras que la tía Agatha y Lord Worplesdon se alojaban en Brinkley Court. Esta trama preliminar involucra a un millonario estadounidense y el robo de la vaquera plateada, similar a la historia final, así como a Bertie leyendo en el periódico su compromiso con alguien, aunque es con una chica a la que nunca ha conocido. [9] Las notas indican que Wodehouse determinó algunas de las partes básicas de la trama antes de decidir sobre los personajes específicos, ya que los marcadores de posición están en lugar de los nombres de los personajes, como en la siguiente nota: "X quiere casarse con Y, consigue que B. diga está dedicado a Y. Madre formidable ". [10]
Después de abandonar el proyecto en diciembre de 1956, Wodehouse volvió a trabajar en él a principios de 1958. En agosto de 1958, compuso una lista de personajes, que incluye varios personajes que no están presentes en la versión final del libro. Estos personajes incluyen a la hermana del tío Tom, Judson Coker (un personaje de la novela Bill the Conqueror de Wodehouse de 1924 ), y Edwin the Boy Scout (el problemático hermano joven de Florence Craye ), quien habría actuado como detective. [11]
Un último borrador sobreviviente de la novela muestra algunos pequeños cambios realizados por Wodehouse para hacer que el lenguaje de Bertie sea más cómico y elaborado. Por ejemplo, en la oración, "Su presión arterial era alta [, sus ojos giraron en lo que ellos llaman un frenesí fino,] y estaba muerto-donde-está-tu-escozor-como si no fuera asunto de nadie", la cláusula entre paréntesis fue insertado. [12]
Como en Jeeves y el espíritu feudal , hay una referencia en el libro a David Niven , el actor que interpretó a Bertie Wooster en la película anterior de 1936 ¡ Gracias, Jeeves! . En la novela, Bertie describe al presunto playboy Wilbert Cream como si se pareciera a David Niven. [13]
Historial de publicaciones
Esta historia apareció en tres revistas bajo el título How Right You Are, Jeeves . Primero, la historia fue serializada del 29 de agosto al 19 de septiembre de 1959 en la revista británica John Bull magazine, ilustrada por Richard O. Rose, luego publicada en febrero de 1960 en la revista estadounidense Playboy , ilustrada por Bill Charmatz, y finalmente publicada el 23 de abril. 1960 en la revista canadiense Star Weekly , ilustrada por Gerry Sevier. [14]
Como How Right You Are, Jeeves , la historia apareció en la colección de 1976 Jeeves, Jeeves, Jeeves , que también incluía otras dos novelas, Stiff Upper Lip, Jeeves and Jeeves y The Tie That Binds . [15]
Recepción
- Charles Poore, The New York Times (28 de junio de 1960): "Es rápido y liviano, pero rico en los lineamientos de la experiencia humana, generalmente presentado con un toque de huevo en su rostro ... Las tramas del Sr. Wodehouse crean los mecanismos más complejos ser arrojados al aire en Cabo Cañaveral parecen rudimentarios. En el momento en que una solución a un problema en Brinkley Hall parece estar disponible, se ve coronado por una ramificación nueva y más nefasta. Es solo cuando el incomparable Jeeves regresa de unas breves vacaciones el mar que comienza a imponerse un aire de orden ”. [dieciséis]
- JM Richardson, Birmingham Daily Post (16 de agosto de 1960): "En un mundo caracterizado por el cambio y la incertidumbre, lo atemporal e inmutable inspira un afecto particular. PG Wodehouse escribió su primera historia de Jeeves en 1916, inauguró una fantástica popularidad y ahora, más de cuarenta años y sesenta novelas después, Jeeves sigue brillando en la mesa del desayuno con los huevos chisporroteando y b ... y es aún más divertido ... Nadie podría haber ideado un humor más idiosincrásico a partir de componentes más trillados. El último Jeeves es de hecho vintage, aunque el propio Jeeves está en gran parte ausente, está de vacaciones en Herne Bay por el camarón, de donde regresa como un deus ex machina justo a tiempo para salvar a Bertie ". [17]
Adaptaciones
Esta historia no fue adaptada para ningún episodio de Jeeves y Wooster . Audible produjo un audiolibro íntegro narrado por Ian Carmichael . [18]
Ver también
- Lista de personajes de Jeeves , una lista alfabética de personajes de Jeeves
- Lista de personajes de PG Wodehouse en las historias de Jeeves , un esquema categorizado de los personajes de Jeeves
Referencias
- Notas
- ^ McIlvaine (1990), págs. 94-95, A83.
- ^ Wodehouse (2008) [1960], capítulo 2, p. 26.
- ^ Wodehouse (2008) [1960], capítulo 21, p. 200.
- ^ Thompson (1992), págs. 297-298.
- ^ Thompson (1992), p. 293.
- ^ Thompson (1992), p. 289.
- ↑ Hall (1974), p. 86. La cita aparece en Uneasy Money (1917), capítulo 9.
- ↑ Hall (1974), p. 87.
- ^ Thompson (1992), págs. 69-79.
- ^ Thompson (1992), p. 74.
- ^ Thompson (1992), p. 75.
- ^ Thompson (1992), p. 84.
- ^ Wodehouse (2008) [1960], capítulo 3, p. 29.
- ^ Cawthorne (2013), p. 134.
- ^ McIlvaine (1990), págs. 123-124, B18a.
- ↑ Poore, Charles (28 de junio de 1960). "Libros de los tiempos" . The New York Times . Nueva York . Consultado el 3 de abril de 2018 .
- ^ Richardson, JM (16 de agosto de 1960). "Once More Unto The B., Dear Jeeves" . Birmingham Daily Post . Birmingham, Inglaterra . Consultado el 3 de abril de 2018 .
- ^ "Jeeves in the Offing" . Audible . Consultado el 13 de diciembre de 2020 .
- Bibliografía
- Cawthorne, Nigel (2013). Una breve guía de Jeeves y Wooster . Londres: Constable & Robinson . ISBN 978-1-78033-824-8.
- Hall, Robert A. Jr. (1974). El estilo cómico de PG Wodehouse . Hamden: Archon Books. ISBN 0-208-01409-8.
- McIlvaine, Eileen; Sherby, Louise S .; Heineman, James H. (1990). PG Wodehouse: una bibliografía y una lista de verificación completas . Nueva York: James H. Heineman Inc. ISBN 978-0-87008-125-5.
- Thompson, Kristin (1992). Wooster propone, Jeeves Disposes o Le Mot Juste . Nueva York: James H. Heineman, Inc. ISBN 0-87008-139-X.
- Wodehouse, PG (2008) [1960]. Jeeves in the Offing (Ed. Reimpreso). Londres: Arrow Books . ISBN 978-0099513940.
enlaces externos
- La página de la Russian Wodehouse Society , con una lista de personajes.