Jens Andreas Friis (2 de mayo de 1821 - 16 de febrero de 1896) fue un filólogo, lexicógrafo y autor noruego. Fue profesor universitario y un destacado lingüista en los idiomas que habla el pueblo Sami . Es ampliamente reconocido como el fundador de los estudios de las lenguas sami . Hoy también se le asocia comúnmente con su novela Lajla: A New Tale of Finmark , que se convirtió en la base de Laila , una película muda de 1929. [1] [2] [3]
Fondo
Friis nació en Sogndal en Sogn og Fjordane , Noruega. Era hijo del vicario de la iglesia Soren Hjelm Friis (1781-1856) y Charlotte Lovise Cammermeyer (1789-1869). Era hermano del sacerdote y político Nicolai Friis . Friis completó sus exámenes finales del Instituto Møllers en Christiania en 1840 y se ganó el título de cand.theol. en 1844. De 1847 a 1849, fue investigador en sami y finlandés . En el otoño de 1849, recibió una beca para Kajaani , Finlandia , para continuar sus estudios con Lönnrot Elias , el fundador de los estudios del folclore finlandés. Friis permaneció un tiempo en Finnmark y, a cambio, asumió el ministerio de enseñanza para sacerdotes. [4]
Carrera profesional
Friis fue nombrado lector de idiomas sami en la Universidad de Kristiania (ahora Universidad de Oslo) en 1863. Tres años más tarde se le otorgó una cátedra en los idiomas lapona y kven , con un deber especial en la traducción. Publicó sobre el idioma y la mitología sami, así como literatura de viajes sobre el norte de Noruega. Friis estableció la ortografía sami del norte, que aunque modificada a través de tres reformas ortográficas es de uso común. Hasta que el diccionario Lappisk ordbok de Konrad Nielsen se publicó en tres volúmenes entre 1932 y 1938, el diccionario sami de Friis era el más importante de su tipo. Friis también tradujo Con Nansen sobre Groenlandia en 1888: Mi viaje de Laponia a Groenlandia por Samuel Balto del sami original al idioma noruego . [5]
Mapas etnográficos de Friis
Friis publicó tres series de mapas temáticos que cubren Noruega al norte del Ofotfjord . La primera edición se publicó en 1861 y la segunda en 1888/1890. Cada hogar se codificó con un símbolo de tres vías que denotaba 1) grupo étnico 2) fluidez de los miembros del hogar en noruego, sami y kven, y 3) si la familia vivía en un goahti . Estos mapas, además de los censos de 1865, 1875, 1891 y 1900, proporcionan un valioso recurso de conocimiento de la etnia y el idioma en la región circumpolar décadas antes de la imposición del noruego como único idioma oficial en las escuelas.
Trabajos seleccionados
- Lappisk Grammatik , 1856
- Lappiske Sprogprøver. En Samling af Lappiske Eventyr, Ordsprog og Gaader med Ordbog , 1856
- Lappisk Mythologi, Eventyr og Folkesagn , 1871
- En Sommer i Finmarken, Russisk Lapland og Nordkarelen. Skildringer af Land og Folk , 1871
- Hans Majestæt Kong Oscar II's Reise i Nordland og Finmarken Aar 1873 , 1874
- Tilfjelds i Ferierne eller Jæger- og Fiskerliv i Høifjeldene , 1876
- Fra Finmarken . Skildringer , 1881
- Klosteret i Petschenga. Skildringer fra Russisk Laponia , 1884
- Ordbog sobre det Lappiske Sprog , 1887
- Skildringer fra Finmarken , 1891
Referencias
- ↑ Lajla: A New Tale of Finmark (GP Putnam. 1888) Consultado el 20 de junio de 2016
- ^ Svenn-Egil Knutsen Duolljá Jens Andreas Friis (Tienda norske leksikon)
- ^ James Steffen. "Laila (1929)" . Turner Classic Movies, Inc . Consultado el 20 de junio de 2016 .
- ^ "Søren Hjelm Friis" . nrk.no . Consultado el 20 de junio de 2016 .
- ^ Hans Lindkjølen. "JA Friis, Forfatter, Språkforsker" . Norsk biografisk leksikon . Consultado el 20 de junio de 2016 .
Otras fuentes
- Lindkjølen, Hans (1983) JA Friis og samene (Hønefoss: Tyri forlag) ISBN 82-7122-000-4
- Hansen, Lars Ivar (1998) Friis 'etnografiske kart i Ottar Tidsskrift fra (Museo de Tromsø)