El reverendo Dr. John Fraser (1834-1904) fue un etnólogo , lingüista , director de escuela y autor de muchos trabajos académicos de Australia . Es conocido por su versión revisada y ampliada de la obra de Lancelot Threlkeld de 1834, Una gramática australiana , con el nuevo título Una lengua australiana como la hablan los Awabakal, siendo la gente de Awaba o el lago Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur) un relato de su idioma, tradiciones y costumbres / por LE Threlkeld; reorganizado, condensado y editado con un apéndice de John Fraser (1892). En esto, Fraser creó nuevas divisiones y terminología para algunos grupos aborígenes en Nueva Gales del Sur .
Biografía
Fraser nació en Perth, Escocia en 1834 y se educó en la Universidad de Edimburgo . [1]
Emigró a Australia y se estableció en Maitland, Nueva Gales del Sur . En 1861 fue nombrado rector de la Escuela Secundaria Presbiteriana Maitland, antes de establecer su propia escuela, conocida como Sauchie House (ahora Escuela Secundaria Maitland Boys). Allí permaneció como director durante unos 20 años. [2]
Además de ser un defensor de las misiones cristianas , Fraser era un etnólogo y lingüista, con un interés particular en las lenguas aborígenes australianas . Su libro, Los aborígenes de Nueva Gales del Sur, [3] ganó el Premio de la Real Sociedad de Nueva Gales del Sur de 1882 , [1] y escribió numerosos artículos y libros académicos. [2]
Una lengua australiana (1892)
El trabajo que le valió el mayor reconocimiento fue su edición mucho más amplia y autorizada de la gramática de LE Threlkeld [1] de la lengua Awabakal , An Australian Grammar . [4] La edición revisada de Fraser, que contiene mucho material original basado en su propia investigación, fue publicada en 1892 como Una lengua australiana hablada por los Awabakal, siendo la gente de Awaba o el lago Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur) un relato de su lengua, tradiciones y costumbres / por LE Threlkeld; reorganizado, condensado y editado con un apéndice de John Fraser . [5]
En el prefacio, Fraser escribe: "... pero ahora hemos llegado a saber que este dialecto era esencialmente el mismo que el hablado por las sub-tribus que ocupan la tierra donde ahora se encuentra Sydney , y que todos formaban parte de una gran tribu, los Kuriggai ". [6]
El libro incluía un "Mapa de Nueva Gales del Sur ocupada por las tribus nativas", acompañado de descripciones y nombres decididos por Fraser después de "diez años de reflexión e investigación sobre la ubicación de nuestras tribus nativas". En el texto que acompaña a su mapa, Fraser escribe: [5]
La tribu de Nueva Inglaterra, los Yunggai me ha causado mucha perplejidad ... Yo ... llamé a esta tribu Yung-gai, de Yung, el nombre que las tribus costeras le dan a Nueva Inglaterra ... La tribu Ngarego pertenece a Victoria en lugar de a Nueva Gales del Sur ... De estas tribus, la tribu Kamalarai, Walarai, Ngaiamba, Bakanji, Waradhari, las Tribus Asociadas, los Ngarego, los Kuringgai, son nombres ya establecidos y en uso; y la mayoría de ellos se forman a partir de la palabra local para 'no' ... Los nombres Murrinjari, Wachigari, Paikalyung, Yakkajari, los he creado, porque estas tribus no tienen nombres generales para sí mismas.
Su obra principal no estuvo exenta de críticas posteriores.
El historiador Niel Gunson escribió en 1974 que el trabajo se vio "obstaculizado por sus peculiares teorías de origen racial y lingüístico". [1] [7]
El antropólogo y etnólogo Norman Tindale ( tribus aborígenes de Australia , 1974) escribió [8] que existía tal
"Necesidad literaria de agrupaciones importantes que [Fraser] se propuso para proporcionarles a Nueva Gales del Sur, acuñando términos completamente artificiales para sus 'Grandes tribus'. Estos no se basaron en la investigación de campo y carecían de apoyo aborigen. Sus nombres como Yunggai, Wachigari y Yakkajari pueden ser ignorados como artefactos. [8] Durante la década de 1890 la idea se extendió y pronto hubo una erupción de tales términos ... Algunos de estos han ingresado, desafortunadamente, en la literatura popular, a pesar de sus dudosos orígenes.
Continúa enumerando el Bangarang [9] ( Pangerang ) (Vic.); Booandik (Vic. & SA); Barkunjee ( Barkindji ) (NSW), Kurnai (Vic.), Thurrawal ( Dharawal ) (NSW), Wiradjuri (NSW) y Malegoondeet (?) (Vic.) Como algunos de estos nombres, y menciona a RH Mathews , AW Howitt y John Mateo como promulgadores del concepto de "naciones".
Tindale más tarde (bajo su entrada para Awakabal , p. 200) se refiere a Kuringgai como un "término arbitrario ... aplicado por Fraser", siendo los Awabakal la tribu central de las varias a las que Fraser aplicó el término de grupo. [8]
Comparación de contenidos
Edición de 1834
El contenido del trabajo de Threlkeld es el siguiente: [4]
- Notas introductorias
- Parte 1: Pronunciación y ortografía (tres capítulos: Pronunciación; Ortografía; Etimología)
- Parte 2: Las partes del discurso
- Parte 3: Vocabulario e ilustraciones (dos capítulos: Vocabulario; Ilustraciones)
Edición de 1892
El contenido de la edición de Fraser es el siguiente: [5]
- Portada: Mapa de Nueva Gales del Sur ocupada por las tribus nativas
- Las ilustraciones [Texto explicativo del mapa y otras tres ilustraciones, fotografías de personas]
- Introducción
- Parte 1.
- Una gramática australiana: comprender los principios y las reglas naturales del idioma, tal como lo hablan los aborígenes, en las cercanías de Hunter's River, Lake Macquarie, etc. Nueva Gales del Sur / LE Threlkeld [1834]
- Una clave para la estructura de la lengua aborigen: ser un análisis de las partículas utilizadas como afijos, para formar las diversas modificaciones de los verbos; mostrando los poderes esenciales, las raíces abstractas y otras peculiaridades del idioma hablado por los aborígenes en las cercanías del río Hunter, el lago Macquarie, etc., Nueva Gales del Sur / LE Threlkeld [1850]
- Parte 2. El evangelio de San Lucas traducido al idioma del Awabakal / LE Threlkeld [1891]
- Parte 3. Un léxico Awabakal-inglés del evangelio según San Lucas / LE Threlkeld [1892]
- Parte 4.
- Apéndice A. Una breve gramática y vocabulario del dialecto hablado por el pueblo minyung de la costa noreste de Nueva Gales del Sur / H. Livingstone
- B. Gramática del idioma hablado por la tribu Narrinyeri en Australia del Sur / G. Taplin
- C. Gramática del idioma hablado por los aborígenes de Australia Occidental
- D. Gramática y vocabulario del dialecto aborigen llamado Wirradhuri
- E. Oraciones en el dialecto Awabakal
- F. Gurre Kamilaroi 'dichos de Kamilaroi'
- G. Especímenes de un dialecto de los aborígenes de Nueva Gales del Sur: siendo el primer intento de convertir su habla en una lengua escrita.
Muerte y legado
Fraser murió en las Nuevas Hébridas (ahora Vanuatu ) en mayo de 1904. [1]
Referencias
- ^ a b c d e Roberts, David Andrew. "reverendo dr john fraser (1834-1904)" . AWABA [base de datos] . Universidad de Newcastle. Campus de Callaghan . Consultado el 24 de noviembre de 2019 .
- ^ a b "John Fraser" . Ayuntamiento de Maitland . Nominaciones al Salón de la Fama . Consultado el 24 de noviembre de 2019 .
- ^ Fraser, John (1883), The Aborigines of New South Wales , consultado el 24 de noviembre de 2019 (disponible en linea)
- ^ a b Threlkeld, Lancelot Edward; White, Henry Luke; Cowper, Charles; Dunlop, James; Ellis, William (1834). Una gramática australiana: comprender los principios y las reglas naturales del idioma, tal como lo hablan los aborígenes en las cercanías de Hunter's River, Lake Macquarie, etc. Nueva Gales del Sur . Impreso por Stephens y Stokes . Consultado el 23 de noviembre de 2019 . Escanear1 Escanear2
- ^ a b c Threlkeld, Lancelot Edward; Fraser, John; Taplin, George; Ridley, William; Livingstone, H; Günther, James; Broughton, William Grant (1892). Una lengua australiana como la hablan los Awabakal, la gente de Awaba o Lake Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur): es un relato de su idioma, tradiciones y costumbres . Charles Potter, gobernador. Impresora . Consultado el 23 de noviembre de 2019 , a través de Internet Archive.
Reorganizado, condensado y editado con un apéndice de John Fraser
( Entrada de catálogo NLA ) - ^ Threlkeld, Lancelot Edward; Fraser, John; Taplin, George; Ridley, William; Livingstone, H; Günther, James; Broughton, William Grant (1892). Una lengua australiana como la hablan los Awabakal, la gente de Awaba o Lake Macquarie (cerca de Newcastle, Nueva Gales del Sur): es un relato de su idioma, tradiciones y costumbres . Charles Potter, gobernador. Impresora. págs. ix – x, + . Consultado el 23 de noviembre de 2019 , a través de Internet Archive.
Reorganizado, condensado y editado con un apéndice de John Fraser
- ^ Gunson, Neil, ed. (1974). Reminiscencias australianas y documentos de LE Threlkeld, misionero de los aborígenes, 1824-1859 . Instituto Australiano de Estudios Aborígenes.
- ^ a b c Tindale, Norman Barnett) ; Jones, Rhys (1974). Tribus aborígenes de Australia: su terreno, controles ambientales, distribución, límites y nombres propios . Prensa de la Universidad de California. págs. 156, 191. ISBN 978-0-7081-0741-6. Consultado el 23 de noviembre de 2019 .
- ^ Nota: ortografía de RH Mathews.
Otras lecturas
- Lista de trabajos valiosos