El Dr. John Lorne Campbell FRSE LLD OBE (1906-1996) fue un historiador, agricultor, ambientalista y estudioso del folclore escocés .
Biografía
Campbell nació en Argyll , Escocia , el 1 de octubre de 1906, hijo del coronel Duncan Campbell de Inverneill (en Loch Fyne ) y Ethel Harriet Waterbury, una estadounidense. [1]
Fue educado en Cargilfield School en Edimburgo y luego en Rugby en Inglaterra . [2] Luego asistió al St John's College, Oxford, estudiando Economía Rural y Celta, se graduó en 1929 y recibió una maestría en 1933. Durante este tiempo, el profesor John Fraser engendró un gran amor por el folclore gaélico y escocés. [2]
En la década de 1930, Campbell vivía en la isla Hébrida de Barra donde, con el autor Compton Mackenzie , fundó la Sea League para luchar por los derechos de los pescadores locales y organizó una huelga de automovilistas en protesta por tener que pagar impuestos en una isla con sin carreteras inventadas. En 1935 se casó con la músico estadounidense Margaret Fay Shaw , a quien conoció en la isla de South Uist . En 1938, la pareja compró la isla de Canna , al sur de Skye , y se fue a vivir a Canna House. Cultivó la isla durante 40 años y la convirtió en un santuario para la vida silvestre. Al mismo tiempo, continuó registrando una herencia gaélica que desaparecía y escribiendo y publicando extensamente sobre la cultura y la vida gaélica y de las Highlands. En 1981 Campbell cedió Canna al National Trust for Scotland , pero continuó viviendo en la isla.
La asociación de Campbell con Shaw fue tanto profesional como matrimonial. Juntos, la pareja reunió un importante archivo de canciones y poesías gaélicas escocesas , incluidos manuscritos, grabaciones de sonido, fotografías y películas, en un esfuerzo similar al que llevó a cabo Marjory Kennedy-Fraser en la década de 1900. La colección de tres volúmenes de Campbell de canciones populares de las Hébridas , publicada entre 1969 y 1981, es considerada una fuente valiosa por músicos y folcloristas. El archivo Campbell en Canna House está ahora en posesión del National Trust for Scotland . [3]
Además de sus otros intereses, en 1936 Campbell comenzó a estudiar la distribución y migración de insectos. Su colección de las Hébridas, iniciada en Barra en 1936, continuó en Canna a partir de 1938 con el uso de una trampa para polillas de vapor de mercurio desde 1951 en adelante. La colección ahora consta de 30 cajones que contienen 283 especies de macrolepidópteros , incluido el primer espécimen registrado de la polilla noctuida Dianthoecia caesia tomado en Escocia y algunas otras sorpresas. Fue el registrador migrante oficial de Canna desde 1938, y en ocasiones pudo obtener la ayuda de más de un farero principal de Hyskeir .
Murió el 25 de abril de 1996 mientras estaba de vacaciones en Villa San Girolamo en Fiesole en Italia, [1] [4] y de acuerdo con sus deseos fue "enterrado donde cayó", pero en 2006 su cuerpo fue devuelto a Canna y vuelto a enterrar en un bosque plantado por él mismo. Su viuda permaneció en Canna House hasta su muerte en 2004 a la edad de 101 años [5].
Las entrevistas con Campbell y Shaw se transmitieron en 1985 en la televisión escocesa, en un programa llamado "Canna - an Island Story". [6]
Una biografía de Campbell, The Man Who Gave Away His Island de Ray Perman, fue publicada por Birlinn en 2010.
Bibliografía
Libros
- 1933 Highland Songs of the Forty Five - Traducido y editado, con biografías de los poetas. Publicado por John Grant. Segunda edición, revisada, publicada por la Scottish Gaelic Texts Society en 1984. [CH2 / 1/1/1]
- 1936 El libro de Barra - con Compton MacKenzie y Carl HJ Borgstrom. Editado por Campbell. Publicado por G. Routledge and Sons Ltd. e impreso por Edinburgh Press. Publicado nuevamente por Acair en 1998 [CH2 / 1/1/6.]
- 1958 Palabras gaélicas de South Uist - Recopiladas por el P. Allan MacDonald . Editado, Instituto de Estudios Avanzados de Dublín . Segunda edición con suplemento, publicada por Oxford University Press, ND 1972. [CH2 / 1/1/13]
- 1960 Cuentos de Barra , contados por Coddy. Editado, con prólogo de Compton MacKenzie e introducción de Campbell, quien también transcribió las versiones gaélicas. Los cuentos en inglés [la mayoría de ellos en el libro] fueron taquigráficos por Sheila Lockett. El Coddy [ John MacPherson , North Bay, Barra] fue uno de los pocos narradores en gaélico que hablaba con igual fluidez el gaélico y el inglés. Impresión privada. [Segunda edición 1961, reimpresiones revisadas 1973, 1975, 1992 CH2 / 1/1/3.
- 1961 Historias de South Uist , contadas por Angus MacLellan. Grabado por Campbell y transcrito de la grabación en traducción. Routledge & Kegan Paul, 1961. Segunda edición de Birlinn Ltd 1997. Reimpreso en 2001 por Birlinn. [CH2 / 1/1/5
- 1962 El surco detrás de mí , contado por Angus MacLelllan, South Uist. Grabado en gaélico y traducido de las grabaciones, con notas de Campbell RKP. A Country Book Club Choice en 1963. Segunda edición 1997 por Birlinn Ltd. Reimpreso en 2002. [CH2 / 1/1/4]
- 1963 Edward Lhuyd en las Tierras Altas de Escocia , con Derick Thomson . Prensa de la Universidad de Oxford . [Los diarios de Lhuyd de sus viajes por las Highlands 1699-1700 se habían perdido pero, con la ayuda de W. O'Sullivan, guardián de los manuscritos en el Trinity College de Dublín , se descubrieron sus notas preliminares escritas principalmente en galés. Estos fueron traducidos por Derick Thomson. El libro también contiene las palabras en gaélico escocés señaladas por Lhuyd que corresponden a entradas en el Dictionariolum Trilingue de John Ray . [CH2 / 1/1/7
- 1964 Una escuela en South Uist , por Frederic Rea. La escuela era la escuela Garrynamona en el P. Parroquia de Allan MacDonald. El texto mecanografiado fue enviado a Campbell por un pariente de Rea y editado con una introducción y notas y el uso de fotografías tomadas por Walter Blaikie en su gira por las tierras altas e islas jacobitas en 1897, amablemente puestas a disposición por PJW Kilpatrick. Routledge & Kegan Paul 2ª edición 1997 por Birlinn. Reimpreso 2001-2003 [CH2 / 1/1/10]
- 1965 Bardachd Mhgr Ailein: Los poemas gaélicos del padre Allan McDonald de Eriskay (1859-1905) , transcrito por Campbell de su manuscrito y editado con algunas traducciones. En privado. [CH2 / 1/1/13]
- 1968 Cosas extrañas: la historia del padre Allan McDonald, Ada Goodrich Freer y la investigación de la Sociedad para la Investigación Psíquica sobre Highland Second Sight , con la historia de Ada Goodrich Freer, la caza de fantasmas de Ballechin House y las historias y el folclore recopilados por P. Allan MacDonald de Eriskay. Con Trevor H. Hall . Routledge y Kegan Paul. El libro es una exposición de la mediumnidad cuestionable de Ada Goodrich Freer y su plagio del P. Colección de folclore de Allan MacDonald en varios artículos y conferencias. [CH2 / 1/1/13]
- 1969 Canciones populares de las Hébridas , con Francis Collinson. Vol. II 1977, vol. III 1981 Oxford University Press. El primer volumen se basa en la colección de canciones para despertar hechas por Donald MacCormik, quien fue oficial de asistencia escolar, en South Uist en 1893. Campbell encontró traducciones de aproximadamente la mitad de las canciones hechas por el p. Allan McDonald, en los artículos de Carmichael en la Biblioteca de la Universidad de Edimburgo , completó la traducción y agregó notas y un gran glosario. Los aires fueron transcritos por F. Collinson de las grabaciones de Campbell realizadas entre 1938 y 1965; también escribió los capítulos musicológicos. Los volúmenes II y III se basan completamente en las grabaciones de Campbell. Los cantantes eran de Benbecula , South Uist, Eriskay , Vatersay , Barra y Cape Breton . Los tres libros contienen 135 canciones relacionadas con el waulking de la tela de tweed hecha en casa; tales vigilias, a mano, parecen haber desaparecido a principios de la década de 1950. Los libros son una fuente de muchos de los originales de las canciones artísticas de la Sra. Marjory Kennedy-Fraser en sus Canciones de las Hébridas .
- 1972 Saoghal an Treobhaiche . [El mundo del labrador]. El original gaélico de "El surco detrás de mí". Publicado por el Gaelic Book Club, apareció por primera vez en la erudita revista noruega Lochlann en 1965.
- 1975 Una colección de ritos y costumbres de las tierras altas . Copiado por Edward Lhuy del manuscrito del Rev. James Kirkwood [1650-1709] y anotado por él [Lhuyd] con la ayuda del Rev. John Beaton. Editado por Campbell del manuscrito Carte 269 de la Bodleian Library . Publicado por DS Brewer para la Folklore Society Mistletoe Series.
- 1984 Canna: La historia de una isla de las Hébridas . Publicado por Oxford University Press para el National Trust for Scotland . Reimpresión revisada 1986, 1994, 200.
- 1990 Canciones recordadas en el exilio: canciones gaélicas tradicionales de Nueva Escocia grabadas en Cape Breton y el condado de Antigonish en 1937, con un relato de las causas de la emigración de las tierras altas, 1790-1835 . Melodías transcritas en su mayoría por Séamus Ennis ; ilustraciones de Margaret Fay Shaw. Publicado por Aberdeen University Press 1990, Reimpresión 1999 de Birlinn.
Artículos más cortos
- 1936 ORAIN GHAIDHLIG LE SEONAIDH CAIMBEUL, las canciones gaélicas de Shony Campbell, el bardo de South Lochboisdale. Transcrito por John MacInnes MBE y preparado para su publicación por JLC. En privado, reimpresión revisada de 1937. Se imprimieron 880 copias en total.
- 1938 SGEUL AN DRAOIDH EILE. La historia de Henry van Dyke "El otro sabio" Traducción al gaélico de JG Mackinnon, fundador y editor del MAC TALLA quincenal en gaélico, 1892-1904, preparado para su publicación en Escocia por JLC. En privado. [JG Mackinnon, que vivía en Cape Breton, se afirma erróneamente en [Typographia Scoto-Gadelica] de MacLean que murió en 1904; vivió hasta 1944. JLC lo conoció en Cape Breton en 1932 y nuevamente en 1937].
- 1939 SIA SGIALACHDAN, Seis historias en gaélico de South Uist y Barra. Tomada por JLC y editada con precisión en inglés. En privado. [Sólo se imprimieron 250 copias; En el caso de que se hubieran vendido muchos más. El difunto profesor Delargy informó a JLC que este folleto había despertado a la Comisión de Folklore Irlandés al hecho de que la tradición oral gaélica todavía estaba viva en las Hébridas Exteriores].
- 1939 ACTÚE AHORA POR LAS TIERRAS ALTAS Y LAS ISLAS. Con Sir Alexander MacEwen. Sociedad Saltire. Este panfleto hizo la primera sugerencia de la creación de una Junta de Desarrollo de las Tierras Altas, que se concibió como algo similar al antiguo Tribunal de Tierras. Entre los temas discutidos se encuentran el transporte, el movimiento cooperativo en Nueva Escocia y la protección del gobierno noruego de las pesquerías marítimas noruegas.
- 1944 UN TRIUIR CHOIGREACH. Traducción de JG MacKinnon de la historia de Thomas Hardy "Los tres extraños al gaélico". Preparado para su publicación en Escocia por JLC. De forma privada.
- 1945 GAÉLICO EN LA EDUCACIÓN Y LA VIDA ESCOCESA. Saltire Society escrito en las líneas de "Welsh in Education and Life" El informe del Comité Departamental designado por el Presidente de la Junta de Educación, 1927. Segunda edición revisada, 1950.
- 1950 GAELIC FOLKSONGS FROM THE ISLE OF BARRA, con Annie Johnston y John MacLean MA Linguaphone Co. para el Folklore Institute of Scotland Libro de palabras con cinco doce pulgadas. Discos de 78 rpm. Muchas de las canciones aparecieron más tarde en los tres volúmenes de Canciones populares de las Hébridas con transcripciones musicales de Francis Collison.
- 1954 FR. ALLAN MACDONALD DE ERISKAY, SACERDOTE, POETA FOLKLORISTA. Oliver & Boyd, para el autor. Basado en una charla transmitida en la Universidad St. Francis Xavier, Antigonish, Nueva Escocia. en mayo de 1953. [Segunda edición revisada en 1956].
- 1965 LA HISTORIA DE CONALL GULBANN, Hijo del Rey de Irlanda; versiones grabadas de Neil MacNeil, Isle of Barra, y Angus MacLellan MBE, South Uist. Textos gaélicos y resúmenes en inglés. Reimpreso de Transactions of the Gaelic Society of Inverness, vol. XLIV. Transacciones de grabaciones realizadas en febrero de 1950 y septiembre de 1960. La Historia de Conall Gulban es una de las grandes historias románticas de la tradición oral gaélica, y en estas versiones los narradores de dos historias que registran revelan todo su arte.
- 1965 PROVERBIOS DE LA ISLA DE BARRA, recopilados por el difunto Neil Sinclair. Preparado para publicación e impreso en Vol. X de estudios gaélicos escoceses. Reimpresión privada.
- Proverbios gaélicos escoceses de 1968; Seanfhocail agus Comhadan. No. 11 de los folletos informativos de las Tierras Altas. Publicado por An Comunn Gaidhealach.
- 1975 NUESTROS AÑOS BARRA. [Memorias de la isla de Barra y de Sir Compton MacKenzie, 1933–1938] Reimpreso en privado de la revista Scots, agosto y septiembre de 1975.
- 1982 NOTAS SOBRE CARMINA GADELICA. Reimpresión de dos artículos y reseñas en Scottish Gaelic Studies.
Artículos y reseñas en revistas
ESTUDIOS GAÉLICOS ESCOCÉS.
- 1935 vol. IV p. 18. Algunas notas sobre los poemas de Alexander MacDonald. CH2 / 1/5/6
- ------------pag. 24. Las canciones perdidas de los cuarenta y cinco.
- ------------pag. 70.153. Gaélico MS LXIII de la Biblioteca Nacional.
- 1942 Vol.V .p. 76 Un vocabulario en gaélico escocés temprano. [Esto se encuentra como Apéndice n. 11 en la "Biblioteca Histórica Escocesa" de W. Nicolson. Resultó ser una traducción de parte del Dictionariolum Trilingue de John Ray.
- 1949 Vol.VI p. 27. Algunas palabras del vocabulario de Alexander MacDonald. CH2 / 1/5/16 [34] 1947 -------- pág. 43. La segunda edición de los poemas de Alexander MacDonald [JLC encontró la única copia que se sabe que existe enlazada con otro material en la biblioteca del Marqués de Bute]. CH2 / 1/5/16
- -------pag. 212. Hiato en los topónimos de las Hébridas de origen nórdico.
- 1953 Vol. VII p. 196. Notas lexicográficas.
- 1961 Vol. IX p. 39. La Real Academia Irlandesa Texto de "Birlinn Chlann Raghnaill" [el conocido poema de Alexander MacDonald] CH2 / 1/5/16.
- -------- pag. 89. Varia: Traducciones al gaélico escocés del Dictionariolum Trilingue de John Ray.
- El comienzo del Panegyrick de Mac Vurich en los MacLeans.
- Nota bibliográfica sobre 'Gearan Brathar' [de la cual JLC adquirió lo que puede ser la única copia existente]
- 1965 vol. X p. 178 Proverbios gaélicos de la isla de Barra, recopilados por el difunto Neil Sinclair [quien fue el maestro de escuela en Northbay, y un hermano de Donald Sinclair el bardo] CH2 / 1/5/17.
- -------- pag. 209. Varia; una confusión de referencias en la segunda edición del Diccionario etimológico gaélico de Alexander MacBain .
- Otras referencias en el Diccionario de MacBain
- Un error de datación en Máire MacNeill 's Lughnasa .
- El cuento popular quimérico en las tierras bajas.
- Números gaélicos registrados en la Cuenta de Darien de Wafer.
- Gaélico en Jamaica en 1768.
- ------- pag. 235. Revisión de la edición de Annie M. MacKenzie de Orain Iain Luim, Songs of John MacDonald, Bard of Keppoch.
- ------- pag . Revisión de 'More West Highland Tales' Vol.2
- 1968 Vol. XI p. 171. Notas sobre los poemas atribuidos a Mary MacLeod en Duanaire de DC MacPherson.
- ------ pag. 262. Revisión de Cathaldus Giblin OFM 'La misión franciscana irlandesa en Escocia, 1619-1646'.
- 1971 Vol. XII p. 59. La expurgación de MacMhaighstir Alasdair [Poemas gaélicos de Alexander MacDonald].
- 1976 ------ p. 290 Revisión del Vol. VI de Carmina Gadelica, editado por Angus Matheson.
- ------- pag. 300 Reseña de la edición de William Matheson de los poemas gaélicos del Blind Harper, An Clarsair Dall. * ------ pag. 304 Revisión de la edición de Mario M. Rossi y traducción italiana del texto original de 'Secret Commonwealth' de Kirk, Il Capellano delle Fate. [Una obra que antes había pasado casi desapercibida en Escocia].
- 1978 Vol. XIII p. 1 Notas sobre los estudios de Hamish Robertson en Carmina Gadelica de Carmichael.
- ------ pag. 183. Correcciones y sugerencias de Carmina Gadelica George Henderson. [para comprobar] Revisión de los escritos en gaélico del Rev. Dr. Kenneth Macleod.
CONTRIBUCIÓN A LA REVISTA HISTÓRICA ESCOCESA.
- 1954 Vol. XXXIII p. 175. The Norse Language in Orkney in 1725 también: 1959 Vol. XXXVIII p. 70. Reseña de las Tierras Altas de Escocia, una breve historia, por WR Kermack.
CONTRIBUCIONES A LA REVISIÓN DE INNES
- 1953 Vol. IV p. 42. Algunas notas y comentarios sobre "La misión franciscana irlandesa a Escocia por el Rev. Cathaldus Giblin OFM. [60] 1953 ------ p. 110. La carta enviada por Iain Muideartach, duodécimo jefe de Clanranald, al Papa Urbano VIII, en 1626 ..
- 1954 Vol. V p. 33. Los MacNeils de Barra y los franciscanos irlandeses.
- 1956 Vol. VII p. 101. Las fuentes del himnario gaélico, 1893 [el himnario compilado y compuesto en parte por el p. Allan McDonald de Eriskay].
- 1966 Vol. XVII p. 82. Los MacNeils de Barra en el cuarenta y cinco [con Constance Eastwick].
- 1989 Vol. XL p. 72 [ed.] Blairs College en 1883, por Mons. Canon W. MacMaster.
CONTRIBUCIONES A ESTUDIOS ESCOCÉS
- 1958 Vol. 2, pág.175. El difunto P. Allan McDonald, la señorita Goodrich Freer y el folclore de las Hébridas. [La exposición original del plagio de Ada Goodrich Freer al P. La colección de folklore de Allan McDonald's, desarrollada más tarde en la parte de Strange Things de JLC, ver n. 10
- 1966 Vol. 10, pág. 193. Angus MacLellan MBE ["Aonghus Beag"]. [Obituario de Angus MacLellan, el famoso narrador de South Uist, ver Ns.5 y 6]
CONTRIBUCIÓN AL DISCURSO AMERICANO
- 1936 vol. XI p. 128. Gaélico escocés en Canadá.
CONTRIBUCIONES A LA REVISTA DE ESTUDIOS CELTICOS
- 1953 Vol. II p. 134. Algunos errores en los nombres de los animales en los diccionarios gaélicos. [69] 1958 ------ pág. 214. Algunos errores en la edición del profesor Hume Brown de la Descripción de las islas occidentales de Donald Munro.
CONTRIBUCIONES A CELTICA
- 1960 vol. V p. 218. La gira de Edward Lhuyd en Irlanda.
- 1976 Vol. XI p. 34. Cartas inéditas de Edward Lhuyd en la Biblioteca Nacional de Escocia. [Este fue el volumen conmemorativo de Miles Dillon de Celtica]
CONTRIBUCIONES A EIGSE
- 1939 vol. Yo p. 309. Nota sobre la versión de las Hébridas de la canción Cailin o Chois tsiuire me
- 1940 vol. II p. 44. Nota sobre la palabra gaélica Cuilbheir.
- 1952 Vol. VIP. 146. Una cuenta de algunos arpistas irlandeses, según lo dado por Echlin O'Kean, Harper, Anno 1779. [El original está en los documentos de la familia de JLC.]
- 1956 Vol. VIII p. 87. Algunas notas sobre canciones de Waulking en gaélico escocés. [76] ------ pág. 261. El texto de Carmina Gadelica.
- 1958 Vol. IX p. 57. Notas sobre "Oran a" Gheamhraidh "de Alexander MacDonald. [78] ------ pág. 129. Más notas sobre canciones de Waulking en gaélico escocés. [79] ------ pág. 165. Nota sobre la palabra ucaire [= waulker]
- 1961 Vol. X p. 176. Nota sobre el eisdeacht [= confesión] de las Hébridas Alexander MacDonal oran a 'Gheamhraidh.
REIMPRESIÓN DE CARMINA GADELICA 1983
- 1982 Vol. I. Introducción. [citas de cartas del P. Allan McDonald a Alexander Carmichael]
CONTRIBUCIÓN A LOCHLANN
- 1972 Vol. V. Angus MacLellan: Saoghal an Treobhaiche, La autobiografía de un crofter de las Hébridas. [Lochlann apareció como volúmenes suplementarios del Norsk Tidsskrift para Sprogvidenskap. La revista noruega de lingüística. Saoghal an Treobhaiche ocupó todo el vol. V de Lochlann. Ver ns.6 y 12 aquí.
CONTRIBUCIONES A ETUDES CELTIQUES
- 1954 Vol. VIP. 216. Obituario, Jonathan MacKinnon. [Jonathan MacKinnon 1870–1944 fue el editor fundador y editor del periódico gaélico MacTalla, que se publicó entre 1892 y 1904 en Sydney, Cape Breton.] Véase nrs. 17 y 20.
CONTRIBUCIONES A UN GAIDHEAL
- 1835 Catálogo de la colección Eigg de poesía gaélica de 1776, publicado por Ranald MacDonald.
- Catálogo de la colección Turner de poesía gaélica, publicado por Peter Turner, 1813. [Estas son dos colecciones muy importantes]
- Comentarios en el margen de MS XL de la Biblioteca Nacional de Escocia en gaélico MSS. [Posiblemente relacionado con Alexander MacDonald].
- [Emisión de mayo]. Las dimensiones de un arpa. Del gaélico MS LXV de la Biblioteca Nacional de Escocia.
- 1951 Vol. XLVI p. 43. 'Oganaich uir a' Chuil Teudaich 'de Alexander MacDonald. Texto completo de la canción de la que solo se conocían cinco pareados, de la versión truncada en MS LXIII de la Biblioteca Nacional de Escocia; a la versión completa, que contiene 41 pareados, fue encontrado por JLC en los artículos de Carmichael en la Biblioteca de la Universidad de Edimburgo. Posteriormente publicado con traducción en Vol. III de las canciones populares de las Hébridas, pág. 132.
CONTRIBUCIONES A GAIRM
- 1952-3 Vol. 1, pt. 1, 51; pt. 2, 71; 3, 65; 4, 31; Vol. II, 37. Leabhar-Latha Mhgr. Ailein [P. Diario de Allan McDonald's 1897–98, guardado en gaélico en marzo de 1898]
- Vol. 2, pág. 71. A 'Chaileag Mheallta. Historia real grabada de Murdo MacKinnon, Isle of Barra, el 5/1/1950.
- ----- pag. 271. Dunnchadh Ciobair an Ceann Bharraidh, Historia verdadera grabada por Neil MacNeil, Barra el 4/7/1951
- 1954 Vol. 3, pág. 58. Catriana Nighean Eachainn. Historia verdadera registrada por Peigi MacRae el 23 de mayo de 1951. Traducción publicada más tarde en la revista Scots Magazine, octubre de 1955.
- 1957 Vol. 5, pág. 313. An doigh air an rachadh taigh dubh a thogail. Aire innse le Dunnchadh Domhnallach. [La forma en que se construyó una casa negra. Grabado de Duncan MacDonald, South Uist. El conocido narrador gaélico, que también era albañil, el 8 de agosto de 1951]
- Vol. 3, pág. 360. Mons. Ailean anns a 'Cholaiste. [Pasajes del P. El cuaderno de Allan MacDonald que tenía en Valladolid cuando era estudiante, incluido un diario de la Semana de Navidad de 1880] [Después de 1947, JLC con la ayuda de varios amigos trazó los papeles y las colecciones de folclore del p. Allan MacDonald, desaparecido desde su muerte en 1905]
- 1956 Vol. 4 p. 56. Boidse chon nam Faero. Relato de JLC de una visita a las Islas Feroe en mayo de 1955.
- 1957 Vol. 6 p. 37. Eideard Lhuyd agus Archaeologia Britannica. [Relato de JLC sobre Edward Lhuyd y su famoso libro, 1707]
- 1958 Vol. 7 p. 157. Cogadh nan Trosg. [El relato de JLC de la Guerra del Bacalao con Islandia, que simpatiza con los límites de la pesca islandesa en el mar, que se afirmó debería aplicarse alrededor de las Hébridas.
- --------- pag. 369 Litir bho Dhomhnall MacCarmaig d'a Charaid Calum. Carta de Donald MacCormick [ver n. 11] a su amigo Calum. Descubierto por JLC en los artículos de Donald MacCormick. La DM también se menciona en N.8.
- 1960 Vol.8 pág. 314. A 'Chiad uair a dh'fhag mi Uibhist Air innse le Bean Nill.
- 1963 Vol. 11 p. 313 Anna Nic Iain. Obituario de la señorita Annie Johnston en gaélico por JLC.
CONTRIBUCIONES AL TOCHER
- 1974 No 13 p. 162. Annie y Calum Johnston; un agradecimiento de JLC. [Annie murió en 1963 y Calum murió en 1972] eran amigos personales y ayudantes de JLC y bien conocidos por los folcloristas que tenían algo que ver con Barra desde la Sra. Kennedy Fraser en adelante. Véanse los números 11 y 22 aquí]
CONTRIBUCIONES A LA NUEVA ENCICLOPEDIA CATÓLICA AMERICANA
- 1967 Artículos sobre: literatura gaélica
- 1967 Alexander MacDonald
- 1967 P. Allan McDonald
- 1967 Dr. Calum MacLean
CONTRIBUCIONES A "PERSPECTIVAS"
Outlook fue una revista mensual publicada en Edimburgo desde abril de 1936 hasta enero de 1937, editada por David MacEwen y JH Whyte. JLC contribuyó con cuatro de las historias en gaélico de Deonaidh Caimbeul que luego aparecieron en SIA SGIALACHDAN, varios artículos y reseñas.
- Enero de 1937: pág. 105. Leum Iain Oig ann am Miu'alaidh, El salto de Young John en Mingulay, una historia enviada a JLC por Donald MacPhee.
CONTRIBUCIONES AL COMPAÑERO DE ESTUDIOS GAÉLICOS, Editado por Derick S. Thomson.
- 1938 Artículos sobre: Ada Goodrich Freer [ver n. ° 10], Annie Johnston, Calum Johnston, Edward Lhuyd, Donald MacCormick, Fr. Allan McDonald, DC MacPherson [véase el número 49]
CONTRIBUCIÓN DE LA SEGUNDA EDICIÓN DE THEODOR RESEBERY "MICROBIOS Y MORALES"
- 1975 Traducción al inglés del poema de Alexander MacDonald "TINNEAS NA H URCHAID" [The Vexatious Sickness, sobre la llegada de VD a Ardnamurchan en la primera parte del siglo XVIII, probablemente traída por trabajadores de las Minas Strontian empleados por la York Building Company. Ver No 28. Aparentemente este poema no había sido traducido antes]
TRANSACCIONES DE LA SOCIEDAD CYMMRODORION
- 1962 p. 77, Las contribuciones de Edward Lhuyd al estudio del gaélico escocés
EL ESCOCÉS
- 1933 30 de enero. Gaélico escocés en Canadá. [Esto incluyó un resumen de los resultados de un intento de censo de hablantes de gaélico en Cape Breton y Antigonish Country, Nueva Escocia y el este de la isla Prince Edwaard, basado en un cuestionario enviado por JLC a clérigos de varias denominaciones. En 1949, 1950 y 1951, la JLC escribió artículos en el escocés en los que urgía el interés de la tradición oral gaélica y la creación de una Comisión de Folklore Escocés con el fin de registrarla de forma exhaustiva en el tiempo.
LA REVISTA SCOTS
- Octubre de 1935. Alexander MacDonald Retrato de un tradicionalista. [118] 1937 El primer vocabulario gaélico impreso. [Alexander MacDonald's] "Galick and English Vocabulary" preparado para el SPCK y publicado en 1741. Citando SPCK Minutes extensamente.
- 1938 Sept., Oct. Una visita a Cape Breton. [Describe la visita de JLC y su esposa a Cape Breton en busca de canciones tradicionales gaélicas. La primera visita de este tipo desde Escocia]
- Septiembre de 1944, obituario de Roderick MacKinnon, cantante tradicional de Barra.
- Octubre de 1952, obituario de Seonaidh Caimbeul, bardo gaélico de Uist.
- 1953 Octubre, Highland Links con Nueva Escocia.
- 1954 Obituario de Duncan MacDonald, SU Gaelic Storyteller.
- 1955 Catriana hija de Héctor [la vidente de la UB]
- 1958 Sra. Kennedy Fraser y Canciones de las Hébridas.
- 1968 John Duncan, Amy Murray, Evelyn Benedict, sus visitas al P. Allan McDonald en Eriskay. [Carta] [Véase también el número 27. JLC tiene otros artículos y cartas publicados en Scots Magazine.
LA CAPUCCIN ANUAL
- 1964 Las islas católicas de Escocia. La Iglesia católica en las Hébridas 1560–1760
- RESEÑAS Entre 1935 y 1974, inclusive, JLC revisó 53 libros sobre las Tierras Altas y las Islas, su historia y su folclore, para el Suplemento Literario del Times. De estas revisiones, aquí se pueden mencionar las siguientes:
- 1/7/36 Traducción de Hugh MacDiarmid de "Birlinn of Clanranad" de Alexander MacDonald.
- 5/6/55 F. Fraser Darling, "West Highland Survey"
- 24 de abril de 1959 Calum MacLean, "The Highlands"
- 27 de mayo de 1955 Ronald Svensson, "Lonely Isles"
- 14 de enero de 1965 F. Fraser Darling y Morton Boyd, "The Highlands and Islands"
- 14 de octubre de 1965 T. Steel, "La vida y muerte de St. Kilda"
- 24 de septiembre de 1964 Rev. J. MacKechnie, ed. "The Dewar MSS" vol.1.
Aparte de estos, JLC a veces ha revisado libros para An Gaidheal, The Free Man, The Modern Scot, the New Alliance, Oban Times, Outlook, The Scotsman, Stornoway Gazette y The Tablet, así como también artículos sobre tales temas. temas para ellos. Las reseñas escritas por JLC para Scottish Gaelic Studies se incluyen en la lista bajo ese título.
Grabaciones
EDIPHONE: 274 grabaciones realizadas en Barra y Cape Breton en 1937. La mayoría de los aires de las canciones gaélicas de Cape Breton han sido transcritos por el difunto Seamus Ennis cuando trabajaba para la Irish Folklore Commission . Las palabras fueron tomadas por JLC en Cape Breton. Se espera publicar esto. No hay ninguna máquina disponible para tocar estos cilindros de cera ahora.
GRABACIONES DE PRESTO DISCO: Las primeras grabaciones eléctricas de canciones tradicionales gaélicas fueron hechas por JLC en Barra en 1938, sumando 110. Muy importante ya que algunos de los cantantes no sobrevivieron hasta la época de la cinta. Diez canciones de estas grabaciones fueron publicadas por Linguaphone Co. para el Folklore Institute of Scotland , del cual JLC era presidente, en 1950; véase el número 22, en 1942 se hicieron 32 grabaciones más de discos de Presto en Canna, incluida una del difunto profesor John Fraser.
GRABACIONES DE WEBSTER WIRE: 1202 grabaciones realizadas entre 1949 y 1957, la mayoría entre 1949 y 1951, cuando JLC tenía una beca de gastos de Leverhulme. Algunos hechos en Nueva Escocia.
GRABACIONES DE CINTA DE GRUNDING: 602 realizadas entre 1957–1962.
GRABADORA DE CINTA PORTÁTIL PHILLIPS: 125 grabaciones realizadas entre 1963 y 1969.
GRABACIONES EN CASSETTE: Realizadas desde 1969. Aún no listadas. La mayoría de las grabaciones de cables y cintas se hicieron en el sur de las Hébridas Exteriores, o de visitantes de allí a Canna. Los recitadores que los hicieron y la ayuda brindada por los colaboradores se describen en la Introducción a las canciones populares de las Hébridas, vol. III; Las transcripciones del canto de 42 mujeres y 8 hombres, están representadas en los tres volúmenes, que con los relatos y memorias de Angus MacLellan y su publicación en Gairm solo representan una fracción de la colección de grabaciones. Aparte de las grabaciones anteriores, JLC organizó la realización de grabaciones de estudio de algunas de las canciones del fallecido Calum Johnston, en Edimburgo en 1948.
Entomología
Además de una gran cantidad de notas en revistas entomológicas, se publicaron los siguientes artículos:
- 1936 Naturalista escocés de noviembre a diciembre. Lepidoptera migrante en Barra 1936.
- 1938 ---------- Nov-Dic. Los Macrolepidópteros de la Parroquia de Barra.
- 1946 El entomólogo vol. 79 p. 49. Catálogo de una colección de macrolepidópteros realizada en las Hébridas entre 1936 y la fecha actual.
- 1951 Un experimento para marcar mariposas migratorias. ibídem. , vol.84 p. 1. Esto mostró que tales mariposas se movían constantemente.
- 1954 Naturalista escocés vol.66 p. 101. Los macrolepidópteros de la isla de Canna.
- 1970 Registro del entomólogo vol.81 p. 211,235,292. Macrolepidoptera Cannae. Describe 267 especies, se han agregado 16 especies desde entonces.
- 1975 Vol.87 p. 161. Sobre la supuesta presencia de la gran mariposa azul ( Maculinea arion L.) en las Hébridas.
- 1969 Vol.81 p. 117 Auge y declive de Vanessa io en las islas pequeñas (Hébridas Interiores). Entre 1948 y 1965 Campbell hizo siete pequeñas plantaciones en la isla de Canna, agregando aproximadamente 20 acres más a la cobertura para pájaros pequeños, polillas y mariposas.
Ver también
- Margaret Fay Shaw
- Carter-Campbell de Possil
Referencias
- ^ a b [1] [ enlace muerto ]
- ^ a b "Obituario: John Lorne Campbell" . The Independent . Consultado el 24 de enero de 2021 .
- ^ Haswell-Smith, Hamish (2004). Las islas escocesas . Edimburgo: Canongate. ISBN 978-1-84195-454-7.
- ^ Perman, Ray (22 de octubre de 2012). "Regreso a Fiesole" . thecannastory.com . Archivado desde el original el 4 de enero de 2016 . Consultado el 7 de febrero de 2018 .
- ^ Camino a las Islas. "Canna" . Archivado desde el original el 5 de mayo de 2007 . Consultado el 20 de abril de 2007 .
- ^ Canna: una historia de la isla https://www.youtube.com/watch?v=aKuN9j_GWcE