Joseph-Anne-Marie de Moyriac de Mailla


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Joseph-Anne-Marie de Moyriac de Mailla (también Anna y de Moyria) ( chino :馮秉正; pinyin : Feng Bingzheng [1] ) (16 de diciembre de 1669 - 28 de junio de 1748) fue un misionero jesuita francés en China.

Biografía

Mailla nació en Château Maillac en el Isère . Tras finalizar sus estudios, se incorporó a la Compañía de Jesús en 1686 y, en 1701, fue enviado en misión a China como miembro de los jesuitas. En junio de 1703, el padre Mailla llegó a Marruecos y de allí partió hacia Cantón, donde adquirió un conocimiento profundo del idioma y la escritura chinos.

Se dedicó particularmente al estudio de las obras históricas chinas. Cuando el emperador Kangxi confió a los misioneros jesuitas el estudio cartográfico de su imperio, las provincias de Henan , Zhejiang y Fujian , y la isla de Formosa , cayeron en manos de Mailla junto con Jean-Baptiste Régis y Roman Hinderer . Terminada la obra, el emperador confirió al padre Mailla el rango de mandarín como muestra de su satisfacción.

Cuando el padre Mailla murió, a los setenta y nueve años, en Beijing , China , fue enterrado a expensas del emperador Qianlong , y muchas personas asistieron a las exequias.

Obras

Cuando tenía cincuenta años comenzó a estudiar el idioma manchú y logró tal progreso que pudo traducir al francés "Thoung-kian-kang-mou" ( chino simplificado :通鉴 纲目; chino tradicional :通鑒綱目; pinyin : Tongjian Gangmu ), [2] extracto de Zhu Xi de los grandes anales chinos , [3] [4] que por orden del Emperador Kangxihabía sido traducido al idioma manchú. Terminó la traducción en varios volúmenes en el año 1730, y en 1737 la envió a Francia, donde permaneció durante treinta años en la biblioteca del colegio de Lyon, Fréret , quien se propuso publicarla, habiendo fallecido.

Después de la supresión de la orden jesuita , las autoridades del colegio entregaron el manuscrito al Abbé Grosier con la condición de que se encargara de la publicación de la obra. Poco después, la obra apareció bajo el título: "Histoire générale de la Chine, ou Annales de cet Empire; traduit du Tong-kien-kang-mou par de Mailla, París, 1777-1783", [5] en 12 volúmenes , con mapas y planos. En 1785 siguió un decimotercer volumen. Además de Grosier, los orientalistas Deshauterayes y Colson fueron los principales responsables de la publicación.

Traductor

Mailla es también el primer erudito europeo a quien debemos un conocimiento detenido del Shujing , la obra histórica clásica de los chinos, la mayoría de sus libros están incluidos en su traducción. Mailla, además, para promover el trabajo de la misión, compiló algunos libros edificantes en chino; las más importantes son las vidas de los santos, y las meditaciones sobre los Evangelios de los domingos durante todo el año.

En Lettres édifiantes hay algunas cartas suyas sobre la persecución de los cristianos que tuvo lugar en China durante su época.

Significado

Basada en el texto ortodoxo confuciano de Zhu Xi, la Histoire générale de Mailla ofrece un relato idealizado de la historia imperial china, que también debe leerse en el contexto de la controversia de los ritos . Por el momento, sigue siendo una fuente única sobre la historia de China disponible en Europa. Como resultado, los líderes de la Ilustración del siglo XVIII discutieron a China como un ejemplo de una monarquía secular ideal, una visión sesgada apoyada por Voltaire y con la oposición de Montesquieu .

Ver también

Notas

  1. ^ ¶¾ ªÃ ¥ ¿ Archivado el 14 de septiembre de 2008 en la Wayback Machine.
  2. ^ Literatura china: Tongjian gangmu 通鑑 綱目 Archivado el 11 de octubre de 2007 en la Wayback Machine.
  3. ^ Yves Camus, "Los viajes de los jesuitas en estudios chinos" Archivado el 24 de septiembre de 2015 en la Wayback Machine.
  4. ^ "Un relato histórico y descriptivo de China: su antiguo y moderno ...", por Hugh Murray , John Crawfurd , Peter Gordon. 1843. Página 37. En Google Books
  5. ^ La ortografía de Mailla, Tong-kien-kang-mou, proviene de numerosas fuentes, por ejemplo, Alfred Owen Aldridge , "El dragón y el águila: la presencia de China en la Ilustración estadounidense", Wayne State University Press, 1993, ISBN  0- 8143-2455-X ( Vista parcial en Google Books ), página 18. La Enciclopedia Católica de 1907 loescribe mal como Tong-kiere-kang-mou (sic).

Referencias

Atribución
  •  Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público :  Herbermann, Charles, ed. (1913). " Joseph-Anna-Marie de Moyria de Mailla ". Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company. La entrada cita:
    • Lettres edifiantes , Serie XXVII (París, 1758), lix-lxx;
    • Biographie universelle , XXVI, 120;
    • Richthofen, China (1877);
    • Augustin de Backer y Carlos Sommervogel , V, (1894), 330-34
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Joseph-Anne-Marie_de_Moyriac_de_Mailla&oldid=1019303837 "