joe invierno


Joe Winter es un poeta , crítico literario y traductor de poesía británico. Un poema extenso reciente es At the Tate Modern . Sus traducciones de los poetas bengalíes Rabindranath Tagore y Jibanananda Das están publicadas por Carcanet Press , y sus versiones en inglés moderno de la epopeya anglosajona Beowulf y el poema en inglés medio Pearl están con Sussex Academic Press . SAP también ha publicado Two Loves I Have: una nueva lectura de los sonetos de Shakespeare y Hide Fox .y All After: ¿Qué se oculta en el 'Hamlet' de Shakespeare?

Winter nació en 1943 y se educó en Magdalen College School, Oxford y Exeter College, Oxford . Enseñó inglés en escuelas integrales de Londres desde 1967 hasta 1994, cuando se fue a vivir a Calcuta, India (ahora Kolkata ), y regresó a Inglaterra en 2006. Mientras estuvo en India, enseñó a tiempo parcial en una variedad de escuelas, escribió artículos de literatura. e interés general (en particular para The Statesman of Kolkata ), y tradujo varios volúmenes de poesía y prosa de Rabindranath Tagore y la poesía de Jibanananda Das del bengalíoriginal (ver Publicaciones del sitio web), habiendo aprendido bengalí durante el período. De regreso en Inglaterra, continúa enseñando, y ahora lo hace a tiempo parcial. Nunca ha dejado de escribir poesía. [1]

Winter comenzó a escribir poesía en 1961. Su primer libro publicado fue A Miracle and the Tree with Anvil Press en 1972. Mientras estuvo en India, escribió artículos literarios y ensayos generales para la prensa, en particular The Statesman of Kolkata. El Taller de Escritores de Kolkata ha sacado a la luz toda su poesía original (actualmente 21 volúmenes). Winter está subiendo gradualmente toda su poesía original a su sitio web.

Winter compuso una serie de poemas durante su vida en Calcuta, algunos de los cuales han sido publicados bajo el título Guest and Host . La portada del libro sugiere que registren "la experiencia de ser bienvenidos en el hogar de otro país". Parecen tratar con el lugar común y tocar lo numinoso. El volumen consta de cuatro largos poemas. El primero es una secuencia de sonetos, Guest and Host ; el siguiente, Terremoto en Kutch, es una respuesta en cinco partes al desastre de 2001 en Gujarat. The Undefeated es una memoria en primera persona de un antiguo oficial de infantería indio del Raj británico (subtitulado así a petición del sujeto). El poema final, Meditación sobre la Diosa ., es una exploración del festival anual en celebración de la diosa Durga en el estado de Bengala Occidental. El último poema mencionado comienza:

Además de su propia poesía, Winter ha publicado traducciones de Gitanjali de Rabindranath Tagore ( como ofrendas de canciones ), Lipika y otras obras. Gitanjali es el volumen más famoso del premio Nobel Tagore: el de Winter fue la primera interpretación lírica poema por poema del original bengalí completo. En colaboración con Devadatta Joardar también ha traducido los ensayos autobiográficos de Tagore Atmaparichay bajo el título De mí mismo . [2]