Justine , publicado en 1957, es el primer volumen de Lawrence Durrell 's tetralogía literaria , El cuarteto de Alejandría . La primera de la tetralogía, Justine es una de las cuatro novelas entrelazadas, cada una de las cuales cuenta varios aspectos de una compleja historia de pasión y engaño desde diferentes puntos de vista. El cuarteto está ambientado en la ciudad egipcia de Alejandría en las décadas de 1930 y 1940, la ciudad o Alejandría en sí, como la describe Durrell, se convierte en un personaje tan complejo como los protagonistas humanos de las novelas. [1] [2] Desde que estuvo disponible para el público y los revisores en 1957, Justineha inspirado lo que se ha llamado "una devoción casi religiosa entre lectores y críticos por igual". [3] Fue adaptado a la película del mismo nombre en 1969.
Autor | Lawrence Durrell |
---|---|
País | Gran Bretaña |
Idioma | inglés |
Serie | El cuarteto de Alejandría |
Editor | Faber & Faber (Reino Unido) EP Dutton (Estados Unidos) |
Fecha de publicación | 1957 |
Tipo de medio | Imprimir (tapa dura y rústica) |
Paginas | 253 p. (edición de bolsillo) |
OCLC | 257392229 |
Seguido por | Baltasar |
Trama y narrador
Justine es narrada por un irlandés empobrecido, que no se menciona en esta novela, pero que se conoce como "Darley" en las últimas novelas del cuarteto. Es un escritor y maestro de escuela en apuros, con antecedentes y una serie de experiencias personales similares autobiográficamente a las del propio autor. [2] Desde una remota isla griega, [4] vuelve a contar su tiempo en Alejandría y su trágico romance con Justine, una hermosa y misteriosa mujer judía que nació pobre y ahora está casada con un rico copto egipcio , Nessim. [2]
El escenario de la historia que cuenta el narrador de Durrell es la polvorienta y moderna Alejandría de la década de 1930, "una ciudad exótica de interacciones constantes entre culturas y religiones", [1] y con un entorno cultural que mezcla una sofisticación excepcional con una sordidez igualmente notable. [2] Justine es interpretada por Durrell de una manera que "refleja" Alejandría en todas sus complejidades, con su mezcla de elegancia y pobreza extrema, y sus antiguas costumbres árabes mezcladas con las costumbres europeas modernas. [1] La Alejandría de Durrell es una ciudad donde los europeos conviven con los egipcios, y los judíos y los cristianos conviven con los musulmanes, y sus personajes, especialmente su adorable protagonista, ella de "mirada sombría y oscura", reflejan la ciudad. Para Durrell, su protagonista Justine es la esencia de Alejandría, su "verdadero hijo ... ni griego, sirio ni egipcio, sino un híbrido". [1]
El personaje de Justine, a quien Durrell retrata como atractivo, seductor, triste y propenso a pronunciamientos oscuros y crípticos, ha sido descrito por los críticos como la fuerza centrífuga de la novela. [1] El narrador y Justine se embarcan en una tórrida y secreta historia de amor. A medida que los amantes adúlteros intentan ocultar sus crecientes pasiones al esposo de Justine, Nessim, quien también es amigo del narrador, el triángulo amoroso resultante se vuelve cada vez más desesperado y peligroso, y el narrador teme en el clímax del libro que Nessim esté tratando de arreglar para tener lo mató. [2]
En la novela hay alusiones a otra novela paralela y de ficción de un exmarido de Justine, titulada Moeurs ("Mores"), que el narrador lee obsesivamente en su búsqueda de pistas sobre la vida pasada de Justine. Al hacerlo, se entera de su propensión a muchos amantes, su compleja sexualidad y su perpetua angustia. [1] También descubre un diario que lleva Justine, y cita largos pasajes de él al contar su historia. [1]
Estilo y personajes
La novela es una obra de ficción experimental en cuanto a estructura y estilo. No hay referencias específicas a las fechas, aunque el lector puede construir una cronología aproximada en retrospectiva. Sin embargo, esto puede ser problemático para el lector, ya que la narración se mueve hacia adelante y hacia atrás en el tiempo, a menudo sin transiciones explícitas, el narrador "dejando que su memoria fluya libremente entre muchas personas, muchos incidentes, muchos años". [2]
Durrell utiliza un estilo de prosa muy poético, alusivo e indirecto en Justine similar a las "epifanías" de James Joyce, que pone más énfasis en la dimensión lírica de la novela. El narrador de Durrell explica que para él es importante describir los eventos no "en el orden en que ocurrieron, porque eso es historia, sino en el orden en que se volvieron importantes para mí". [2]
Aunque el lector asume inicialmente que el "protagonista principal" de la novela es el epónimo Justine, Durrell construye gradualmente la estructura de la obra en torno a la presunción de que la ciudad de Alejandría es el actor más importante. Sin embargo, abundan muchos personajes pintorescos: la amante del narrador, la tuberculosa bailarina griega Melissa; el funcionario consular francés Georges Pombal, con quien el narrador comparte alojamiento; el novelista Doppelgänger idealizado pero temido Pursewarden; el corredor griego Capodistria; y el bimbashi Scobie travestido . Muchos de estos personajes practican, al menos, una de las principales religiones de la región, pero ninguno es muy religioso en el sentido más tradicional de esa noción, y Durrell los describe como "todos cazando por razones racionales para creer en lo absurdo". [4]
Aunque el amor trágico es la preocupación central de la novela, también hay indicios de una dimensión simbólica más profunda en la forma de la Cabalá , que todos los personajes principales estudian con devoción. Además, hay indicios iniciales de una narrativa sociopolítica que trata sobre el funcionamiento del servicio secreto británico, [4] un argumento que se vuelve mucho más extenso y eventualmente ocupa un lugar central en los siguientes dos libros del cuarteto, Balthazar. y, especialmente, Mountolive .
Cavafy
Durrell hace muchas referencias en Justine al poeta griego alejandrino Constantin Cavafy , y así, la novela presentó a Cavafy a una amplia audiencia nueva en el mundo de habla inglesa. Dos de los poemas de Cavafy, " La ciudad " y " El dios abandona a Antonio ", traducidos por Durrell, se incluyen como "puntos de trabajo" en el Apéndice, lo que implica que los poemas tienen algo que decir sobre el narrador y su difícil situación.
Referencias
- ^ a b c d e f g Lagnado, Lucette. "'Justine' de Lawrence Durrell: Missing Alexandria". Wall Street Journa l. 19 de julio de 2013. Consultado el 22 de diciembre de 2015.
- ↑ a b c d e f g Sykes, Gerald (15 de agosto de 1957). "Sucedió en Alejandría" . The New York Times . Consultado el 22 de diciembre de 2015 .
- ^ Guías de lectura de pingüinos - Justine . Consultado el 22 de diciembre de 2015.
- ^ a b c Corbett, Bob. Reseña del libro: Justine por Lawrence Durrell . Universidad de Webster. webster.edu. Consultado el 22 de diciembre de 2015.
enlaces externos
- " Justine by Lawrence Durrell" - Digested Reads de John Crace, The Guardian , 28 de noviembre de 2008. Consultado el 22 de diciembre de 2015
- Resumen y guía de estudio de Justine - bookrags.com
- Guías de lectura de pingüinos - Justine
- Sitio web oficial de la Sociedad Internacional Lawrence Durrell de ILDS
Otras lecturas
- Haag, Michael. Alejandría: ciudad de la memoria . Londres y New Haven: Yale University Press, 2004.