" Katie Cruel " es una canción tradicional estadounidense , probablemente de origen escocés . Como canción tradicional, ha sido grabada por muchos intérpretes, pero la grabación más conocida de la canción es la de Karen Dalton en el álbum In My Own Time . Se dice que la versión estadounidense de la canción data del período de la Guerra Revolucionaria . [1] La canción es Roud no. 1645. [2]
Letra
Las letras estadounidenses parecen contener una historia indirecta de arrepentimiento. Como se da en Eloise Hubbard Linscott 's canciones populares de El viejo de Nueva Inglaterra , [3] las letras llenas son:
Cuando llegué por primera vez a la ciudad,
me llamaron la joya itinerante;
Ahora han cambiado de tono,
Me llaman Katy Cruel,
Oh, día de cuna, oh, día
de cuna.
Estribillo
Oh, que yo estuviera donde estaría,
Entonces estaría donde no estoy,
Aquí estoy donde debo estar,
Ir a donde quisiera, No puedo,
Oh, maldito, arrullo día,
Oh, pequeño lioday.
Cuando llegué por primera vez a la ciudad,
me trajeron botellas en abundancia;
Ahora han cambiado de melodía,
Me traen las botellas vacías,
Oh, día de lully,
oh, de lioday.
Estribillo
Sé a quién amo,
y sé quién me ama;
Sé a dónde voy,
y sé quién va conmigo,
oh, día de cuna, oh, día
de cuna.
Coro
A través del bosque voy,
Y a través de los pantanos y el fango,
Inmediatamente por el camino,
Y al deseo de mi corazón,
Oh, diddle, lully day,
Oh, de little lioday.
Estribillo
Ojos brillantes como el carbón,
Labios brillantes como la cereza,
y es su deleite
Hacer felices a las jóvenes,
¡Oh, tierno, día de cuna,
Oh, de pequeño lioday.
Coro
Cuando llegué por primera vez a la ciudad
Me llamaron la joya errante
Ahora cambiaron de tono
Me llaman Katy Cruel
Oh, diddle, lully day,
Oh, de little lioday.
Orígenes
El verso de apertura de la canción tiene un gran parecido con la canción escocesa, Lassie de Licht Bob , cuyos versos de apertura reflejan la canción tanto en contenido teórico como en forma: [4]
Primero, cuando fui al toon
Me llamaron joven y bonnie
Noo, me cambiaron
el nombre.Ca 'me the licht bob's honey.Primero
cuando fui al toon.
Me llamaron joven e hijo
Noo, lo han hecho. me cambió el nombre
, me llaman la chica de licht bob
Lassie de Licht Bob parecería contar una historia sobre una seguidora de campamento o trabajadora sexual :
Voy a morir mis enaguas rojos
y la cara les wi 'el amarillo
Voy a decirle al muchacho DYSER
Que la sacudida Licht estoy tae seguimiento
Colchones de plumas son suaves
y las habitaciones están pintadas Bonnie
me fajo dejarles un'
trote Y a lo largo de wi' Johnny
Oh, mi corazón ha sido sair
Shearin 'Craigie de
maíz.No lo veré nunca,
pero lo veré por la mañana.
La imaginería sobre el teñido de enaguas es compartida por el lamento gaélico irlandés Siúil A Rúin .
Actuaciones
La interpretación de Dalton de la canción es quizás la más conocida. [5] Sobre su versión, Stephen Thompson ha escrito que "Es inquietante escuchar a Dalton, que murió sin hogar y embrujado, cantar sobre puentes quemados y dar la espalda". [6]
Jerry García también interpretó la canción, al igual que otros artistas, incluidos Peggy Seeger , Sandy Paton , New Christy Minstrels ("Miss Katy Cruel", 1965), Odetta , Robin Pecknold ( Fleet Foxes ), Gingerthistle, Linda Thompson , Moira Smiley, Allysen Callery, Molly Tuttle (The Tuttles y AJ Lee), Joe Dassin y Bert Jansch (con Beth Orton y Devendra Banhart ). El padre de Cordelia grabó la canción en su lanzamiento de 1995, Comet . The Demon Barbers también grabaron la canción en su álbum Uncut de 2002 . White Magic comenzó a hacer versiones de la canción en vivo en 2004 y la lanzó como single en 2006. Marie Laforêt , una cantante francesa, también ha hecho una versión en inglés y una versión en francés de la canción. The Owl Service grabó una versión de la canción en su álbum A Garland of Song .
Agnes Obel hizo una versión en 2011. La canción también aparece en Raise Ravens , un lanzamiento de 2011 de John Knox Sex Club, con sede en Glasgow, que ha reunido elementos de ambas versiones de la canción. La canción también aparece en el segundo álbum de Lady Maisery , Mayday (lanzado en 2013). Lisa LeBlanc grabó una versión de la canción en el álbum Highways, Heartaches and Time Well Wasted en 2014.
Rillian and the Doxie Chicks, una banda de folk de temática pirata con sede en Los Ángeles, también lanzó una versión de la canción en su segundo CD ' Left in the Longboat' en 2011. La percusionista, Myrna Neuberg, cantó la canción principal con armonías cantadas por el resto de la banda.
La canción "When I First Came to Town" de Nick Cave and the Bad Seeds , de su álbum Henry's Dream de 1992 , fue adaptada de la versión de Dalton de "Katy Cruel", aunque reescrita desde la perspectiva de un narrador masculino.
En su tercer LP, la banda irlandesa Lankum grabó una versión de la canción.
Referencias
- ^ Ken Goldstein , notas para Sandy Paton , The Many Sides of Sandy Paton , grabación de sonido ( Elektra Records , 1959) cat. No. 148.
- ^ "Biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams" . Consultado el 3 de junio de 2016 .
- ^ Dover, 1993; ISBN 0-486-27827-1
- ^ Jean Redpath , Scottish Ballad Book , grabación de sonido: Elektra EKL-214, LP (1962)
- ^ Ben Ratliff , " MÚSICA: LISTA DE REPRODUCCIÓN; Resucitando a 'Katie Cruel' y ese viejo y extraño sonido de agudos ", New York Times , 29 de octubre de 2006, consultado el 29 de marzo de 2008.
- ^ Stephen Thompson, Reflexiones sobre puentes quemados y espaldas dadas . National Public Radio , 23 de agosto de 2006, consultado el 29 de marzo de 2008.