" Kum ba yah " (" Ven aquí ") es un espiritual afroamericano de origen controvertido, pero conocido por ser cantado en la cultura Gullah de las islas de Carolina del Sur y Georgia , con vínculos con africanos occidentales esclavizados . Se cree que la canción se extendió desde las islas a otros estados del sur y del norte, así como a otros lugares del mundo. La primera grabación conocida, de alguien conocido solo como H. Wylie, que cantaba en el dialecto gullah , fue grabada por el entusiasta del folk Robert Winslow Gordon en 1926. Más tarde se convirtió en una canción estándar para fogatas en los campamentos de exploración y verano.y disfrutó de una mayor popularidad durante el renacimiento popular de las décadas de 1950 y 1960.
La canción fue originalmente un llamado a Dios para que viniera y ayudara a los necesitados. [1]
Orígenes
Según el editor de la Biblioteca del Congreso , Stephen Winick, es casi seguro que la canción se originó entre afroamericanos en el sureste de los Estados Unidos y tuvo una versión Gullah al principio de su historia, incluso si no se originó en ese dialecto. [1] Las dos versiones más antiguas cuyo año de origen se conoce con certeza fueron recopiladas en 1926 y ambas residen en el American Folklife Center de la biblioteca . No se registró ningún mes o día preciso para ninguna de las versiones, por lo que puede ser la versión más antigua conocida de la canción. Una estudiante llamada Minnie Lee presentó una como un proyecto de recolección de la escuela secundaria a su maestro, Julian P. Boyd , más tarde profesor de historia en la Universidad de Princeton y presidente de la Asociación Histórica Estadounidense. Esta versión, recopilada en Alliance, Carolina del Norte, es un manuscrito con letra pero sin música. La otra versión de 1926 fue grabada en un cilindro de cera por Robert Winslow Gordon , fundador de lo que comenzó como el Archivo de Canciones Folclóricas de la Biblioteca del Congreso , que se convirtió en el American Folklife Center . El nombre del cantante era H. Wylie, y la canción se grabó a unas pocas horas en coche de Darien, Georgia , aunque Gordon no anotó la ubicación exacta. Entre 1926 y 1928, Gordon registró tres versiones más de espirituales tradicionales con el estribillo "ven por aquí" o "ven por aquí". Uno de ellos es una canción diferente sobre la historia de Daniel en el foso de los leones. De los otros dos, uno se perdió y un cilindro se rompió, por lo que no se puede determinar si son versiones de "Kumbaya". [1]
Según un artículo de Lum Chee-Hoo en Kodaly Envoy , en algún momento entre 1922 y 1931, los miembros de la Sociedad para la Preservación de los Espirituales [2] recopilaron una versión de la costa de Carolina del Sur. [3] "Come by Yuh", como lo llamaban, se cantaba en gullah , el idioma criollo que hablaban los antiguos esclavos que vivían en las islas marinas de Carolina del Sur y Georgia , así como en las Bahamas . [4] Es posible que esta sea la versión más antigua, si se recopiló antes de 1926. Sin embargo, debido a que las canciones individuales en las publicaciones de esta sociedad no están fechadas, no se puede fechar con certeza antes de 1931. [1]
En mayo de 1936, John Lomax , el sucesor de Gordon como director del Archivo de Canciones Folclóricas, descubrió a una mujer llamada Ethel Best que cantaba "Come by Here" con un grupo en Raiford, Florida . [5]
Estos hechos contradicen la atribución de derechos de autor y autoría de larga data del Reverendo Marvin V. Frey. [3] Frey (1918-1992) dijo que escribió la canción alrededor de 1936 bajo el título "Come By Here", inspirado, dijo, por una oración que escuchó pronunciada por "Mother Duffin", una evangelista de una tienda en Portland, Oregon . Apareció por primera vez en esta versión en Revival Choruses of Marvin V. Frey , una hoja de letra impresa en esa ciudad en 1939. En una entrevista en la Biblioteca del Congreso citada por Winick, [1] Frey dijo que el cambio del título a "Kum Ba Yah "surgió en 1946, cuando una familia misionera llamada Cunningham regresó de África, donde habían cantado la versión de Frey. Según Frey, trajeron una versión parcialmente traducida, y "Kum Ba Yah" era una frase africana de Angola (específicamente en Luvale ). Frey dijo que los Cunningham luego hicieron una gira por América cantando la canción con el texto "Kum Ba Yah". [1]
La historia de origen africano de la frase circuló en varias versiones, difundida también por el grupo de avivamiento Folksmiths, cuyas notas de la canción decían que "Kum Ba Yah" fue traído a América desde Angola. [1] Como señala Winick, sin embargo, tal palabra o frase no existe en Luvale ni en ningún idioma relacionado.
Aunque a menudo se dice que la canción se originó en Gullah, Winick señala además que el manuscrito de Boyd, que puede ser la versión más antigua de la canción, probablemente no fue recopilado de un hablante de Gullah. [1]
Una grabación de 45 rpm en un estilo gospel contemporáneo fue lanzada en 1958 por Little Sugar y Hightower Brothers como "Come by Here", en el sello Savoy (respaldado con "At the Golden Gate"). [6]
Renacimiento de la música folclórica y movimiento por los derechos civiles
Los Folksmiths, incluido Joe Hickerson , grabaron la canción en 1957, [7] al igual que Pete Seeger en 1958. [8] Hickerson le da crédito a Tony Saletan , entonces líder de la canción en el Shaker Village Work Camp , por presentarle "Kumbaya". [1] Saletan lo había aprendido de Lynn Rohrbough, copropietaria con su esposa Katherine de la editorial de cancioneros del campamento Cooperative Recreation Service, predecesora de World Around Songs. [3] [5] [9] [10] (Hickerson más tarde sucedió a Gordon y Lomax en el American Folklife Center , sucesor del Archive of Folk Song.) [11] La canción disfrutó de una nueva popularidad durante el resurgimiento de la música folclórica estadounidense de la de principios a mediados de la década de 1960, en gran parte debido a la grabación de la canción de Joan Baez en 1962, [12] y se asoció con el Movimiento de Derechos Civiles de esa década. Por ejemplo, hay una grabación de manifestantes cantando la canción, como "Come By Here", durante la marcha de 1965 de Selma a Montgomery (Alabama) por el derecho al voto. [13]
Uso político
A partir de la década de 1990 y aumentando en las décadas siguientes, las referencias a "Kumbaya" o "cantar Kumbaya" entraron en un uso idiomático en la política de los Estados Unidos , a menudo para sugerir que alguien que no sea el hablante es demasiado conciliador o ansioso por comprometerse. [14] [15] El profesor Richard Vatz de la Universidad Towson ha caracterizado estas referencias a la canción como una crítica sarcástica del consenso "que supuestamente no examina los problemas o revela un optimismo disparatado". [14]
Por ejemplo, al discutir el conflicto palestino-israelí , el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, comentó que los desacuerdos sustantivos entre las partes "no se pueden reducir de alguna manera a una cuestión de tomarnos de la mano y cantar 'Kumbaya'". [16] Muchos otros Figuras políticas de alto perfil se han referido igualmente burlonamente al canto de la canción como una forma de expresar dudas o menosprecio por un posible compromiso. [15] El ex gobernador de Arkansas, Mike Huckabee, explicó su escepticismo de que los candidatos ideológicamente alineados en las primarias presidenciales del Partido Republicano de 2012 se unirían en torno a un solo individuo diciendo: "No habrá un momento mágico en el que tres o cuatro de estas personas se sienten una fogata tostando malvaviscos, cantando 'Kumbaya' y dando el visto bueno a uno de sus competidores ". [17] El empresario y candidato político Herman Cain , hablando en un mitin en 2011, dijo: "Cantar 'Kumbaya' no es una estrategia de política exterior". [14]
Letra
Versión No. 1 [18] | Versión No. 2 [19] | Versión No. 3 | Versión No. 4 [20] |
---|---|---|---|
Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; | Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; | Alguien te necesita, Señor, ven aquí | Por el sol que sale en el cielo |
Alguien se está riendo, mi Señor, kum bay ya; | Escúchame llorar, mi Señor, kum bay ya; | Ahora te necesito, Señor, ven aquí Los | Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; |
Alguien está llorando, mi Señor, kum bay ya; | Escúchame cantar, mi Señor, kum bay ya; | Ven aquí, mi Señor, ven aquí, | Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; |
Alguien está rezando, mi Señor, kum bay ya; | Escúchame orar, mi Señor, kum bay ya; | Por la mañana ve, Señor, ven aquí, | Por el segundo en este mundo que hiciste, |
Alguien está cantando, mi Señor, kum bay ya; | Oh, te necesito, mi Señor, kum bay ya; | Te voy a necesitar, Señor, ven aquí, | Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; |
Oh, los pecadores te necesitan, Señor, ven aquí, Los | Kum bay ya, mi Señor, kum bay ya; | ||
Por la mañana, por la mañana, ¿no vendrás por aquí |
Ver también
- La oración del niño cristiano § Espirituales
Referencias
- ↑ a b c d e f g h i Winick, Stephen (verano-otoño de 2010). "El primer momento 'Kumbaya' del mundo: nueva evidencia sobre una vieja canción" (PDF) . Folklife Center News, Biblioteca del Congreso . Consultado el 1 de marzo de 2014 .
- ^ "Espirituales de Gullah" . La Sociedad para la Preservación de los Espirituales . Consultado el 23 de diciembre de 2018 .
- ^ a b c Jeffery, Weiss (12 de noviembre de 2006). " ' Kumbaya': ¿Cómo una canción dulce y sencilla se convirtió en una metáfora burlona?" . Las noticias de la mañana de Dallas . Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2008 . Consultado el 17 de julio de 2008 .
- ^ "Mama Lisa'a World-Kumbaya" . Consultado el 1 de noviembre de 2008 .
- ^ a b Stern, Gary (27 de junio de 2009). " " Kumbaya, Mi Señor: "Por qué lo cantamos; por qué lo odiamos" . The Journal News . Consultado el 1 de febrero de 2010 .
- ^ "Catálogo de registros de Savoy: 45 rpm Gospel 1000/1100 series - índice único" . Proyecto Discografía Jazz . jazzdisco.org . Consultado el 24 de septiembre de 2018 .
- ^ Smithsonian Folkways, Tenemos algo que cantar , FW02407
- ^ Ruhlmann, William. "Pete Seeger y Sonny Terry en el Carnegie Hall (1958)" . AllMusic . Netaktion, LLC . Consultado el 31 de enero de 2021 .
- ^ Amy, Ernest F. (1957). Servicio Cooperativo de Recreación: Un proyecto único . Midwest Folklore 7 (4, invierno): 202–6. ISSN 0737-7037. OCLC 51288821.
- ^ "World Around Songs: Nuestra Historia" . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2013 . Consultado el 5 de julio de 2012 .
- ^ Zorn, Eric (31 de agosto de 2006). "Alguien está disimulando, Señor, kumbaya" . Chicago Tribune . Consultado el 11 de enero de 2008 .
- ^ Semioli, Tom. "Joan Baez en Concierto, Pt. 1 (1962)" . AllMusic . Netaktion, LLC . Consultado el 31 de enero de 2021 .
- ^ "Canciones de la libertad: Selma, Alabama" . Grabaciones de Smithsonian Folkways . Institución Smithsonian . Consultado el 10 de julio de 2020 .
- ^ a b c Weeks, Linton (13 de enero de 2012). "¿Cuándo se convirtió 'Kumbaya' en algo tan malo?" . NPR.org . Consultado el 19 de julio de 2019 .
- ^ a b Waldman, Katy (29 de marzo de 2016). "Cómo" Kumbaya "pasó de la canción de protesta sincera a la línea Drippy Punch" . Revista Slate . Consultado el 19 de julio de 2019 .
- ^ "Obama dice que las diferencias de Netanyahu van más allá de 'Kumbaya ' " . USA HOY . Consultado el 19 de julio de 2019 .
- ^ Stephanopoulos, George (8 de enero de 2012). "Mike Huckabee dice que Mitt Romney puede correr la mesa a la nominación" . ABC News . Consultado el 19 de julio de 2019 .[ enlace muerto ]
- ^ Mitra (6 de septiembre de 2009). "Kumbaya" (en inglés y persa). YouTube.
- ^ "Kumbaya, mi Señor" (PDF) . evangeliser.nu . Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
- ^ Sacro Capo (11 de marzo de 2009). "Kumbaya mi Señor" . YouTube.
enlaces externos
- Investigación de la Biblioteca del Congreso sobre los orígenes de Kumbaya