Idioma Dhauwurd Wurrung


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido del idioma Kuurn Kopan Noot )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Dhauwurd Wurrung es un término utilizado para un grupo de idiomas hablados por varios grupos de la gente Gunditjmara del Distrito Occidental de Victoria , Australia. Keerray Woorroong (también escrito Girai Wurrung y variantes) es considerado por algunos como un idioma separado, por otros como un dialecto. El continuo del dialecto constaba de varias conferencias como Kuurn Kopan Noot , Big Wurrung , Gai Wurrung y otras (cada una con variantes ortográficas). No había un nombre tradicional para todo el continuo del dialecto y ha sido clasificado y etiquetado de manera diferente por diferentes lingüistas.e investigadores. El grupo de idiomas también se conoce como idioma Gunditjmara y idioma Warrnambool .

Se están realizando esfuerzos para revivir el (los) idioma (s).

País

El idioma en sus diversas variedades se hablaba desde Glenelg hasta Gellibrand y hasta aproximadamente 60 millas (97 km) tierra adentro. [2]

Los efectos de la colonización de Victoria , que incluyó las Guerras de Eumeralla , junto con las posteriores políticas gubernamentales que llevaron a la generación robada , tuvieron un efecto negativo drástico y continuo sobre las lenguas. Hoy en día, los descendientes de los hablantes de estas conferencias se refieren comúnmente a sí mismos como Gunditjmara, un término derivado de un afijo utilizado para denotar la pertenencia a un grupo específico de localidad. [ cita requerida ]

Dialectos y nombres alternativos

AIATSIS ( AUSTLANG ) utiliza el nombre y la ortografía "Dhauwurd Wurrung" para la agrupación principal, siguiendo a la Corporación Aborigen de Lenguas de Victoria e Ian Clark , y también da detalles sobre agrupaciones alternativas y nombres sugeridos por varios otros lingüistas. Las ortografías alternativas incluyen Djargurd Wurrung, Thaguwurung, Tyaupurt wurung, Dauwert woorong, Dhauhwurru, Dhau-urt-wuru, Tourahonong y muchos otros, y el grupo de idiomas también se conoce como el idioma Warrnambool o el idioma Gunditjmara. [1] Gunditj Wurrung, que significa "lengua Gunditj", es utilizado por un profesor contemporáneo de la lengua, el músico Corey Theatre de Gunditjmara . [3] [4]

Keerray Woorroong (Girai Wurrung, Kirrae wuurong, Kiriwurrung, etc.) es considerado por la Victorian Aboriginal Corporation for Languages ​​(siguiendo a Clark) como un idioma separado; [5] es del pueblo Girai wurrung

Gadubanud ( Tindale Katubanut), también Yarro waetch, "tribu del cabo Otway", fue hablado por un grupo conocido como Gadubanud , del área del cabo Otway . Barry Blake considera esto como un dialecto del idioma Warrnambool, pero Krishna-Pillay no. [6]

Djargurd Wurrong (Warn tallin, Warn thalayn, [7] Tjarcote, Dhautgart / Keerray (wurru)) [8] era el idioma de la gente Djargurd Wurrong .

Otros dialectos o nombres alternativos incluyen: [a]

  • Koornkopanoot (Kuurn Kopan Noot [9] también deletreado Kurnkupanut por Blake [10] )
  • Bi: gwurrung (Peek-Whurrung y variantes, "la tribu Port Fairy ") [11] [8]
  • Gaiwurrung (Kii wuurong, Kayiwurrung) [12] [8]
  • Wulluwurrung (Wuluwurrung, Woolwoowurrong) [13]
  • Wirngilgnad dhalinanong (Wirngill gnat tallinanong) (considerado como un subdialecto de Giraiwurrung por Clark) [14]
  • Koort-Kirrup? [8] Solo grabado por Dixon ; Clark dice que Koort-Kirrup es el nombre de una persona que hablaba Wulluwurung [15]

Características y palabras significativas

Los hablantes de estos idiomas tenían una forma de habla de evitación llamada gnee wee banott (cambiar la lengua) que requería términos y gramática especiales en las conversaciones cuando un hombre y su suegra hablaban en compañía del otro. [16] Por lo tanto, si uno pregunta: "¿A dónde vas ahora?", Esto se expresaría en el habla normal como: [17]

  • Wuunda gnin kitneean?

En el discurso de evitación de Gunditjmara, el mismo sentimiento se articularía de manera muy diferente: [17]

  • Wuun gni gnin gninkeewan?

Ngamadjidj

El término ngamadjidj fue usado para denotar a los blancos por los Gunditjmara, [18] [19] con la misma palabra usada en el dialecto Wergaia de la lengua Wemba Wemba . La palabra también se usa para referirse a los fantasmas , ya que se pensaba que las personas de piel pálida eran los espíritus de los antepasados. El primer uso conocido es para referirse a William Buckley , un convicto fugitivo que vivió con el pueblo Wathaurong cerca de Geelong desde 1803 hasta 1856. [20]

El término también se aplicó a John Green, gerente de Coranderrk , una reserva aborigen al noreste de Melbourne entre 1863 y 1924. También se registró que se usaba para describir a otros misioneros como William Watson en Wellington, Nueva Gales del Sur , por el gente local Wiradjuri . El término era un cumplido, ya que significaba que la población local pensaba que alguna vez había sido aborigen, basándose en gran parte en el hecho de que podían hablar el idioma local. [21]

Ngamadjidj es también el nombre que se le da a un sitio de arte rupestre en un refugio en el Parque Nacional Grampians , a veces traducido como la "Cueva de los Fantasmas". [22]

Renacimiento de estatus y lenguaje

En 1880, solo se sabía que tres hablantes hablaban el idioma, y ​​otros cuatro aún hablaban con fluidez el dialecto Bi: gwurrung (Peek-Whurrung). [23] No se ha registrado ningún hablante fluido entre 1975 y el censo australiano de 2016 . [1]

Hay varios esfuerzos en curso para revivir el idioma Gunditjmara. Estos incluyen la serie de lecciones en línea de Gunditj Wurrung en YouTube [3] y el programa de idiomas Laka Gunditj. [24] Los defensores del resurgimiento del lenguaje incluyen a Vicki Couzens y Corey Theatre, que usa la música como medio para el resurgimiento del lenguaje. [4]

En la cultura popular

El compositor, cantante y guitarrista de Gunditjmara, Corey Theatre en colaboración con el compositor y director musical australiano Iain Grandage crearon el Gunditjmara Six Seasons. La pieza está cantada íntegramente en idioma Gunditjmara y fue interpretada en colaboración con el músico australiano aborigen (Gunditjmara y Bundjalung) Archie Roach en el Festival de Música de Primavera de Port Fairy 2016. [25]

La compositora y soprano australiana, Deborah Cheetham , escribió el primer réquiem de Australia basado en las guerras fronterizas entre los aborígenes australianos en el suroeste de Victoria y los colonos, que se canta completamente en el idioma Gunditjmara. [26] La primera interpretación del réquiem, "Eumeralla, un réquiem de guerra por la paz" [26] el 15 de junio de 2019 en Melbourne contó con Cheetham con la Melbourne Symphony Orchestra , el MSO Chorus y el Dhungala Children's Choir. [26]

Fonología

A continuación se muestra un inventario fonémico probable para el idioma Warrnambool.

Las consonantes róticas no se distinguieron en fuentes más antiguas. No está claro determinar si la consonante retrofleja era un deslizamiento o una aleta. Ambos se escribieron como r .

Aunque la mayoría de los idiomas aborígenes australianos usan tres vocales / a /, / i / y / u /, la cantidad de vocales no se distingue claramente dentro de las otras fuentes para el idioma Warrnambool. Existe alguna fluctuación entre / i / y / e /, y / u / y / o /. En la ortografía adoptada por Blake, 'donde había una vocal posterior antes de una palatina final de sílaba, se usó / o / en lugar de / u /, para dar una mejor idea de la pronunciación más probable (es decir, puroyn "noche") '. [27]

Notas al pie

  1. ^ Las ortografías primarias de AIATSIS a partir de 2021se utilizan para esta lista.

Referencias

  1. ^ a b c S20 Dhauwurd Wurrung en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto Australiano de estudios aborígenes e isleños del Estrecho de Torres   (consulte el cuadro de información para obtener enlaces adicionales)
  2. ^ Blake 2003 , págs. Xiii, 2.
  3. ^ a b "Gunditj Wurrung" . Youtube . Consultado el 21 de enero de 2021 .
  4. ^ a b "Corey Theatre mantiene vivo el lenguaje tradicional" . BroadSheet . Consultado el 21 de enero de 2021 .
  5. ^ S25 Keerray Woorroong en la base de datos de lenguas indígenas australianas , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  6. ^ S71 Gadubanud en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  7. ^ S73 Djargurd Wurrong en la base de datos de idiomas indígenas australianos , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  8. ↑ a b c d Dixon, RMW (2002). Idiomas australianos: su naturaleza y desarrollo . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. xxxv.
  9. ^ S75 Koornkopanoot en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  10. ^ Blake 2003 , págs. 8-12.
  11. ^ S77 Bi: gwurrung en la base de datos de idiomas indígenas australianos , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  12. ^ S74 Gaiwurrung en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  13. ^ S81 Wulluwurrung en la base de datos de idiomas indígenas australianos, Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  14. ^ S80 Wirngilgnad dhalinanong en la base de datos de idiomas indígenas australianos , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  15. ^ S82 Koort-Kirrup en la base de datos de lenguas indígenas australianas , Instituto australiano de estudios aborígenes e isleños del estrecho de Torres
  16. ^ Blake 2003 , p. 8.
  17. ↑ a b Dawson , 1881 , pág. 29.
  18. ^ Clark, I. (1995). Cicatrices en el paisaje: un registro de sitios de masacre en el oeste de Victoria, 1803-1859 . Libros electrónicos EBL en línea. Prensa de estudios aborígenes. pag. 177. ISBN 978-0-85575-595-9. Consultado el 12 de julio de 2020 .
  19. ^ Clark, I. (1995). Cicatrices en el paisaje: un registro de sitios de masacre en el oeste de Victoria, 1803-1859 . Libros electrónicos EBL en línea. Prensa de estudios aborígenes. pag. 11. ISBN 978-0-85575-595-9. Consultado el 12 de julio de 2020 .
  20. ^ Dooley, G .; Clode, D. (2019). La primera ola: exploración de la historia de los primeros contactos costeros en Australia . Wakefield Press. pag. 30. ISBN 978-1-74305-615-8. Consultado el 12 de julio de 2020 .
  21. ^ Clark, Ian; Cahir, Fred (2014). "6. John Green, director de la estación aborigen de Coranderrk, ¿pero también un ngamadjidj? Nuevas ideas sobre su trabajo con los aborígenes victorianos en el siglo XIX". En Brett, Mark; Havea, J. (eds.). Contextos coloniales y teologías poscoloniales: tejido de historias en Asia-Pacífico . Palgrave Macmillan. págs. 129-144. doi : 10.1057 / 9781137475473_9 . ISBN 978-1-349-50181-6. Consultado el 12 de julio de 2020 . Libro electrónico completo
  22. ^ "Refugio de Ngamadjidj" . Punto de Grampians . Consultado el 12 de julio de 2020 .
  23. ^ Dawson 1881 , pág. 4.
  24. ^ "Programa de idiomas Laka Gunditj" . Gunditj Mirring . Consultado el 21 de enero de 2021 .
  25. ^ "Port Fairy Spring Music Festival mezcla lo nuevo y lo viejo" . El estándar . Consultado el 24 de enero de 2021 .
  26. ^ a b c "Eumeralla, un réquiem de guerra por la paz" . Tiempos Indígenas Nacionales . Consultado el 8 de mayo de 2019 .
  27. ^ Blake, 2003 .

Otras lecturas

  • Blake, Barry J. (2003). El idioma Warrnambool: un recuento consolidado del idioma aborigen del área de Warrnambool del distrito occidental de Victoria basado en fuentes del siglo XIX (PDF) . Escuela de Investigación de Estudios del Pacífico y Asia, Universidad Nacional de Australia . ISBN 0858835436.
  • Marcussen, Lisa (agosto de 2015). "Bibliografía seleccionada de material sobre el idioma y las personas de Gunditjmara / Gurndidy / Dhaurwurd-Wurrung en la Biblioteca AIATSIS" (PDF) . Colecciones AIATSIS . Archivado desde el original (PDF) el 12 de abril de 2020.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dhauwurd_Wurrung_language&oldid=1033696989 "