" Lay Down Your Arms " es una canción de paz originalmente en idioma hebreo como תפילה לשלום (es decir, "Oración por la paz") compuesta por el israelí Doron B. Levinson en 1973 a raíz de la guerra de Yom Kippur cuando Levinson estaba temporalmente ciego en el tiempo, habiendo sido herido durante la guerra. La letra en hebreo es de Hamutal Ben Zeev-Efron. La canción es un tributo a un soldado israelí caído. La letra escrita por Hamutal Ben Zeev-Efron está inspirada en Isaías (2: 4) que dice "Y convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en podaderas; nación no levantará espada contra nación, ni enseñará sus hijos ya no pelean ".
"תפילה לשלום (Oración por la paz)" | |
---|---|
Canción de Doron Levinson, Hamutal Ben Zeev-Efron | |
Compositor (es) | Doron Levinson (música) La Biblia (extractos) Hamutal Ben Zeev-Efron (letra hebrea) |
"Baja tus brazos" | |
---|---|
Canción de Doron Levinson, Lisa-Catherine Cohen y Harry Lewis | |
Compositor (es) | Doron Levinson (música) La Biblia (extractos) Lisa-Catherine Cohen y Harry Lewis (letra en inglés) |
En una etapa posterior, se agregaron las letras en inglés, que no son traducciones directas, sino letras completamente nuevas. Están escritos por Lisa-Catherine Cohen para el texto principal y por Harry Lewis, este último contribuyendo al puente. A través de la Sra. Cohen en California, Hal Leonard / Cherry Lane Music, una gran compañía editorial de partituras, adquirió los derechos de la partitura, lo que ayudó a distribuir la canción a través de su amplia red.
"Lay Down Your Arms" ha sido interpretada por muchos coros de niños y adultos, y por audiencias en todo Canadá, Estados Unidos e Israel. Ha sido cantado por congregaciones en sinagogas e iglesias, así como en escuelas, campamentos y muchas ocasiones sociales. La canción se ha utilizado en una serie de películas y largometrajes y se ha transmitido por radio y televisión en Canadá y Estados Unidos, y es una característica habitual en las transmisiones de Yom Hazikaron de la televisión israelí .
Composición
Doron Levinson estaba al mando de un batallón de tanques en el ejército israelí ( FDI ) cuando uno de sus hombres le confió su creencia de que esta sería su última batalla. Doron calmó al nervioso soldado, asegurándole que regresarían ilesos de este encuentro. Pero Doron estaba equivocado y la premonición de su soldado era acertada. En una feroz batalla de tanques, su artillero murió y el propio Doron quedó temporalmente ciego.
Durante su convalecencia en un hospital israelí, Doron, incapaz de ver, se encontró con tiempo libre. En uno de los pianos del hospital, encontró que sus dedos trazaban una melodía que expresaba su angustia por su compañero caído y por otros amigos cercanos que había perdido en batallas anteriores. [ cita requerida ]
Levinson, un ex soldado, se graduó con un doctorado de la Universidad de Toronto y se convirtió en instructor de hebreo y estudios judíos en la Escuela Hebrea Temple Sinai de Toronto . Un individuo, músico y compositor de múltiples talentos, un narrador, estaba convencido del papel fundamental que juega la música en la vida de las personas, en particular de los niños.
Cuando se enteró de March of the Living , una campaña internacional para organizar viajes para niños judíos de todo el mundo para visitar Polonia y los antiguos campos de concentración nazis allí, y luego a Israel, Doron se reunió con el director canadiense de March of the Living, Eli Rubenstein . Le pidió que considerara incluir, en su programación March of the Living, la canción que había escrito Levinson, como testimonio de todos los que mueren en las guerras, y como una súplica por la paz y el fin del conflicto militar.
En 1990, el Coro Juvenil Habonim de Toronto, fundado por Esther Ghan Firestone y Eli Rubenstein, grabó la canción en hebreo con Firestone dirigiendo el coro. Dado que muchos de los estudiantes no entendían la letra, se consideró necesaria una adaptación al inglés. Rubenstein se acercó a dos compositores, Lisa-Catherine Cohen y Harry Lewis para escribir una adaptación en inglés, con Cohen escribiendo el cuerpo de la letra y Lewis contribuyendo con el puente. La canción fue retitulada "Lay Down Your Arms".
En 1992, se produjo un video de la canción. [1]
En la cultura popular
- El Coro Juvenil Habonim de Toronto, dirigido por Esther Ghan Firestone , el cantor de la Congregación Habonim de Toronto , grabó la canción en hebreo. En 1992 se lanzó un video musical además de la letra en inglés con algunos versos en hebreo. El coro fue dirigido por Esther Ghan Firestone y dirigido por Eli Rubenstein. La solista en el video era Tara Strong (entonces Charendoff), de 17 años, quien cantó la parte a principios de la década de 1990 cuando aún asistía a la escuela secundaria en Toronto. El video fue dirigido por Yehoram Pirotsky
- Roots Canada lanzó una promoción especial, produciendo camisetas y sudaderas "Lay Down Your Arms" con una paloma en el diseño. También ofreció un casete gratuito de la canción a cada uno de sus clientes que comprara uno.
- En la primavera de 1995, varias escuelas e instituciones religiosas de todo el mundo conmemoraron el 50º aniversario de la liberación de los campos de exterminio nazis y el final de la Segunda Guerra Mundial con la presentación de "Depongan las armas". [ cita requerida ]
- En 2000, fue interpretada por el coro de 60 voces de la Universidad del Judaísmo en Los Ángeles en el monumento a los niños baleados en el Centro Comunitario Northridge de California.
.
- La versión en hebreo se realizó en un proyecto colectivo con la participación, entre otros, de Ilanit, Harel Moyal, Leah Shabbat, Eli Luzon, Si Himan y Momi Levy, acompañados por la New Haifa Symphony Orchestra, Li-Ron Herzeliya Children's. Coro y Coro Hakol Zorem. El arreglo fue de Eldad Shrim, quien también se desempeñó como productor musical y dirigió la Orquesta Sinfónica de New Haifa para este proyecto. La canción y el videoclip fueron producidos por Doron B. Levinson.
- 2015 Grabación de "Lay Down Your Arms": Para conmemorar el 70 aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial en Europa, el Coro de Niños Vivos March of the Living, junto con el Coro Juvenil Habonim, grabó una nueva versión de "Lay Down Your Arms". El cantor Aviva Rajsky y el guitarrista Tom Bellman, de la Congregation Habonim de Toronto , quienes acompañaron a March of the Living 2015, compusieron un nuevo arreglo para la canción. Se realizó por primera vez en el Día del Recuerdo del Holocausto, en la ceremonia de la Marcha de los Vivos de 2015 en Auschwitz-Birkenau. [2]
- En noviembre de 2015, se lanzó la versión más moderna de la canción junto con un video musical. El nuevo video y la partitura se enviaron a las escuelas, con la sugerencia de que reproduzcan el video durante las conmemoraciones del Día del Recuerdo de 2015 y aprendan la canción para futuros eventos conmemorativos. El nuevo video musical incluyó partes de la canción interpretada en 2015 en el Día del Recuerdo del Holocausto en Auschwitz-Birkenau, en la Sinagoga Tempel en Cracovia y en Israel cerca de Latrun, entre Yom Hazikaron, que honra a los muertos de guerra de Israel, y Yom Ha'atzmaut, de Israel Día de la Independencia. El Museo de Israel dio permiso para incluir imágenes de los Rollos del Mar Muerto , específicamente el Gran Rollo de Isaías . La versión más antigua conocida del libro bíblico. “En el video se ven líneas escritas hace 2.200 a 2.300 años, en pergamino roto”, dijo el productor de canciones y videos Eli Rubenstein. “Es interesante pensar que en 2015, con todo tipo de tecnología moderna, estamos leyendo algo escrito en las colinas de Judea hace 2.500 años. Mira lo poderoso que es ese mensaje. Nos recuerdan lo lejos que tenemos que llegar para construir un mundo de paz ”. [3]
Referencias
- ^ "Coloque sus brazos" . YouTube.
- ^ "Depongan sus armas - 2015 Marcha de los vivos" . YouTube.
- ^ Lungen, Paul (8 de noviembre de 2015). "Escuelas para presentar la canción de la paz israelí durante los memoriales del día del recuerdo" . The Canadian Jewish News . Consultado el 8 de noviembre de 2015 .