Los episodios de la serie de anime japonesa Gintama fueron animados por Sunrise . Los primeros 99 episodios fueron dirigidos por Shinji Takamatsu . Los episodios 100 a 105 fueron dirigidos por Takamatsu y Yoichi Fujita , mientras que seguían los episodios solo por Fujita. [1] Se estrenó en TV Tokyo el 4 de abril de 2006 y terminó el 25 de marzo de 2010 con un total de 201 episodios. [2] [3] El anime está basado en el manga del mismo nombre de Hideaki Sorachi . [4] La historia gira en torno a un samurái excéntrico, Gintoki Sakata , su aprendiz,Shinpachi Shimura y una adolescente alienígena llamada Kagura . Los tres son autónomos que buscan trabajo para poder pagar el alquiler mensual, que de todos modos suele quedar impago.
En Japón, Aniplex distribuye el anime en formato DVD. [5] Se lanzaron un total de trece volúmenes para la primera temporada, entre el 26 de julio de 2006 y el 26 de junio de 2007. [6] La segunda temporada se lanzó sobre otro conjunto de trece volúmenes entre el 25 de julio de 2007 y el 23 de julio de 2008 . [7] temporada 3 fue lanzado en trece volúmenes del 27 de agosto de 2008 al 26 de agosto de 2009. [8] La cuarta temporada se recogió en trece volúmenes de DVD desde el 28 de octubre de 2009 al 27 de octubre de 2010. [9] [10 ] Antes del estreno de la serie, un video de animación original (OVA) de Gin Tama de Sunrise se mostró en Jump Festa Anime Tour en 2005. [11] Un OVA de diez minutos de duración llamado Shiroyasha Kotan (白 夜叉 降 誕, lit. " White Demon's Birth ") , ambientada en la guerra entre extraterrestres y samuráis, se mostró en Jump Festa 2008. El 30 de septiembre de 2009, se publicó un DVD llamado Gintama Jump Anime Tour 2008 & 2005 que contiene los OVA de 2005 y 2008. [12]
El 8 de enero de 2009, el servicio de transmisión de video Crunchyroll comenzó a ofrecer episodios subtitulados en inglés de la serie. El mismo día, Crunchyroll también comenzó a subir episodios desde el comienzo de la serie a un ritmo de dos por semana. [13] El anime tiene licencia de Sentai Filmworks , con distribución de Section23 Films . Chris Oarr, de Section23 Films, comentó que solo las dos primeras temporadas tenían licencia, con una opción en el resto. [14] La primera colección que contiene trece episodios subtitulados en inglés fue lanzada en DVD el 27 de abril de 2010. [14] [15]
Si bien la serie de anime original terminó con la cuarta temporada, una serie secuela, titulada Gintama ' y dirigida por Yoichi Fujita, comenzó a transmitirse el 4 de abril de 2011 y concluyó el 28 de marzo de 2013 después de sesenta y cuatro episodios. [16] Una tercera serie de anime, Gintama ° , fue producida por BN Pictures con la dirección de Chizuru Miyawaki. Esta serie duró cincuenta y un episodios y fue transmitida desde el 8 de abril de 2015 hasta el 30 de marzo de 2016.
La última temporada de anime, Gintama. Shirogane no Tamashii-hen , se estrenó el 7 de enero de 2018 y finalizó el 7 de octubre de 2018 después de veintiséis episodios.
Resumen de la serie
Estación | Título | Episodios | Originalmente emitido | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Emitido por primera vez | Emitido por última vez | |||||
1 | Gintama (temporada 1) | 49 | 4 de abril de 2006 | 29 de marzo de 2007 | ||
2 | Gintama (temporada 2) | 50 | 5 de abril de 2007 | 27 de marzo de 2008 | ||
3 | Gintama (temporada 3) | 51 | 3 de abril de 2008 | 26 de marzo de 2009 | ||
4 | Gintama (temporada 4) | 51 | 2 de abril de 2009 | 25 de marzo de 2010 | ||
5 | Gintama ' | 51 | 4 de abril de 2011 | 26 de marzo de 2012 | ||
6 | Gintama ': Enchōsen | 13 | 4 de octubre de 2012 | 28 de marzo de 2013 | ||
7 | Gintama ° | 51 | 8 de abril de 2015 | 10 de marzo de 2016 | ||
8 | Gintama. | 12 | 8 de enero de 2017 | 26 de marzo de 2017 | ||
9 | Gintama. Porori-hen | 13 | 1 de octubre de 2017 | 24 de diciembre de 2017 | ||
10 | Gintama. Shirogane no Tamashii-hen | 26 | 7 de enero de 2018 | 7 de octubre de 2018 |
Lista de episodios
Temporada 1 (2006-07)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
01–02 | 01–02 | "¡Chicos! ¡¿Incluso tienen Gintama ?!" Transcripción: " Temeraaaa !! Soredemo Gintama tsuiten no kaaaa " ( japonés :て め ー ら ァ ァ ァ !! そ れ で も 銀 魂 つ い て ん の か ァ ァ ァ) | 4 de abril de 2006 |
03 | 03 | "Nadie con cabello naturalmente ondulado puede ser tan malo" Transcripción: " Tennen pāma ni warui yatsu wa inai " ( japonés :天然 パ ー マ に 悪 い 奴 は い な い) | 11 de abril de 2006 |
04 | 04 | "¡Cuidado! ¡ Shonen JUMP semanal a veces sale los sábados!" Transcripción: " JUMP wa tokidoki doyō ni deru kara ki o tsukero " ( japonés :ジ ャ ン プ は 時 々 土 曜 に で る か ら 気 を つ け ろ) | 25 de abril de 2006 |
05 | 05 | "Haz amigos a los que puedas llamar por sus apodos, incluso cuando seas un viejo pedo" Transcripción: " Jijii ni nattemo adana de yobiaeru tomodachi o tsukure " ( japonés :ジ ジ ィ に な っ て も あ だ 名 で 呼 び 合 え る 友 達 を 作 れ) | 2 de mayo de 2006 |
06 | 06 | "Mantén tu promesa incluso si te mata" Transcripción: " Ichido shita yakusoku wa shindemo mamore " ( japonés :一度 し た 約束 は 死 ん で も 守 れ) | 9 de mayo de 2006 |
07 | 07 | "Los propietarios responsables deben limpiar después de sus mascotas" Transcripción: " Petto wa kainushiga sekinin o motte saigo made mendō o mimashō " ( japonés :ペ ッ ト は 飼 い 主 が 責任 を も っ て 最後 ま で 面 倒 を 見 ま し ょ う) | 16 de mayo de 2006 |
08 | 08 | "Hay una fina línea entre la persistencia y la terquedad" Transcripción: " Nebarizuyosa to shitsukosa wa kamihitoe " ( japonés :粘 り 強 さ と し つ こ さ は 紙 一 重) | 23 de mayo de 2006 |
09 | 09 | Transcripción " La lucha debe hacerse con los puños" : " Kenka wa gū de yarubeshi " ( japonés :喧嘩 は グ ー で や る べ し) | 30 de mayo de 2006 |
10 | 10 | Transcripción de "Come algo amargo cuando estés cansado" : " Tsukareta toki wa suppai mono o " (en japonés :疲 れ た と き は 酸 っ ぱ い も の を) | 6 de junio de 2006 |
11 | 11 | "¡Mira, las albóndigas dulces demasiado pegajosas no son verdaderas albóndigas, idiota!" Transcripción: " Becha becha shita dango nantena dango jane bakayarō " ( japonés :べ ち ゃ べ ち ゃ し た 団 子 な ん て な ァ 団 子 じ ゃ ね ぇ バ カ ヤ ロ ー) | 13 de junio de 2006 |
12 | 12 | "Las personas que dan buenas primeras impresiones por lo general apestan" Transcripción: " Daiichi inshō ga ii yatsu ni roku na yatsu wa inai " ( japonés :第一 印象 が い い 奴 に ロ ク な 奴 は い な い) | 13 de junio de 2006 |
13 | 13 | Transcripción de "Si vas a hacer cosplay, haz todo lo posible" : " Kosupure suru nara kokoro made kazare " ( japonés :コ ス プ レ す る な ら 心 ま で 飾 れ) | 20 de junio de 2006 |
14 | 14 | "Los niños tienen un ritual extraño que les hace pensar que se convierten en hombres cuando tocan una rana" Transcripción: " Otoko ni wa kaeru ni sawarete ichininmae mitai na wake no wakaranai rūru ga aru " (en japonés :男 に は カ エ ル に 触 れ て 一 人前 み た い な 訳 の わ か ら な い ル ー ル が あ る) "Solo tienes que lavarte las axilas - Solo las axilas" Transcripción: " Waki dake arattokya iin dayo waki dake " ( japonés :脇 だ け 洗 っ と き ゃ い い ん だ よ 脇 だ け) | 4 de julio de 2006 |
15 | 15 | Transcripción " Las mascotas se parecen a sus dueños" : " Kainushi to petto wa niru " ( japonés :飼 い 主 と ペ ッ ト は 似 る) | 11 de julio de 2006 |
dieciséis | dieciséis | "¡Si te detienes y lo piensas, tu vida es mucho más larga como viejo que como niño! ¡Vaya, miedo!" Transcripción: " Kangaetara jinseitte ossan ni natte kara no hō ga nagaijane-ka! Kowa !! " ( Japonés :考 え た ら 人生 っ て オ ッ さ ん に な っ て か ら の 方 が 長 い じ ゃ ね ー か !! ) ! 怖 じ ゃ ね ー か !! | 18 de julio de 2006 |
17 | 17 | "Los hijos solo toman después de los atributos negativos de sus padres" Transcripción: " Oyakotte no wa kirai na tokobakari niru mon da " ( japonés :親子 っ て の は 嫌 い な と こ ば か り 似 る も ん だ) | 25 de julio de 2006 |
18 | 18 | "¡Oh, sí! ¡Nuestra cuna es la número uno!" Transcripción: " Aa yappari wagayaga ichiban da wa " ( japonés :あ あ や っ ぱ り 我 が 家 が 一番 だ わ) | 1 de agosto de 2006 |
19 | 19 | "¿Por qué el mar es tan salado? ¡Porque los habitantes de la ciudad orinan cada vez que van a nadar!" Transcripción: " Umi ga Naze shoppai Dato Ome-ra tokaijin ga oyoginagara YO tashiteku Kara Daro-GAAA? " ( Japonés : ?海がなぜしょっぱいだとオメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーがァァ) | 8 de agosto de 2006 |
20 | 20 | "¡Cuidado con las cintas transportadoras!" Transcripción: " Beruto konbea ni wa ki o tsukero " ( japonés :ベ ル ト コ ン ベ ア に は 気 を つ け ろ) | 15 de agosto de 2006 |
21 | 21 | "¡Si eres hombre, prueba el pez espada!" Transcripción: " Otoko nara toriaezu kajiki " ( japonés :男 な ら と り あ え ず カ ジ キ) "Si te vas a dormir con el ventilador encendido, tendrás dolor de estómago , así que ten cuidado" Transcripción: " Senpūki tsukeppanashide neruto onaka kowashichau kara ki o tsukete " ( japonés :扇風 機 つ け っ ぱ な し で 寝 る と お な か 壊 し ち ちつ け て) | 22 de agosto de 2006 |
22 | 22 | "El matrimonio es prolongar una ilusión durante toda su vida" Transcripción: " Kekkon to wa kanchigai o isshōgai shitsuzukeru koto da " ( japonés :結婚 と は 勘 違 い を 一 生涯 し 続 け る こ と だ) | 5 de septiembre de 2006 |
23 | 23 | "Cuando estés en un aprieto, sigue riendo, riendo ..." Transcripción: " Komatta toki wa warattoke warattoke " ( japonés :困 っ た と き は 笑 っ と け 笑 っ と け) | 12 de septiembre de 2006 |
24 | 24 | "Las caras lindas siempre esconden algo" Transcripción: " Kawaii kao ni wa kanarazu nanikaga kakureteru " ( japonés :カ ワ イ イ 顔 に は 必 ず 何 か が 隠 れ て る) | 19 de septiembre de 2006 |
25 | 25 | "Una olla de sopa compartida es un microcosmos de la vida" Transcripción: " Nabe wa jinsei no shukuzu de aru " ( japonés :鍋 は 人生 の 縮 図 で あ る) | 5 de octubre de 2006 |
26 | 26 | "No seas tímido - Solo levanta la mano y dilo" Transcripción: " Hazukashi garazu ni te o agete ie " (en japonés :恥 ず か し が ら ず に 手 を 挙 げ て 言 え) | 12 de octubre de 2006 |
27 | 27 | Transcripción de "Algunas cosas no se pueden cortar con una espada" : " Katana ja kirenai mono ga aru " ( japonés :刀 じ ゃ 斬 れ な い も の が あ る) | 19 de octubre de 2006 |
28 | 28 | "Las cosas buenas nunca vienen de dos en dos (pero las cosas malas sí)" Transcripción: " Ii koto wa renzoku shite okoranai kuse ni warui koto wa renzoku shite okoru mon da " ( japonés :い い 事 は 連 続 し て 起 こ ら な い く せ に 悪 い 事 は連 続 し て 起 こ る も ん だ) | 26 de octubre de 2006 |
29 | 29 | "¡Que no cunda el pánico, existe una política de devolución!" Transcripción: " ¡Awateruna! Kūringu ofu to iu mono ga aru " ( japonés :慌 て る な! ク ー リ ン グ オ フ と い う も の が あ る) "¡Les dije que prestaran atención a las noticias!" Transcripción: " Terebi toka shinbun toka chanto minaito damedatte " ( japonés :テ レ ビ と か 新聞 と か ち ゃ ん と 見 な い と ダ メ だ っ て) | 2 de noviembre de 2006 |
30 | 30 | "Incluso los ídolos adolescentes actúan como ustedes" Transcripción: " Aidoru datte hobo omaera to onaji koto yattendayo " ( japonés :ア イ ド ル だ っ て ほ ぼ お 前 ら と 同 じ 事 や っ て ん だ よ) | 9 de noviembre de 2006 |
31 | 31 | "Siempre recuerdas las cosas que menos importan" Transcripción: " Dōdemoii koto ni kagitte nakanaka wasurenai " ( japonés :ど う で も い い 事 に 限 っ て な か な か 忘 れ な い) | 16 de noviembre de 2006 |
32 | 32 | Transcripción de " La vida se mueve como una cinta transportadora" : " Jinsei wa beruto konbea no yōni nagareru " ( japonés :人生 は ベ ル ト コ ン ベ ア の よ う に 流 れ る) | 23 de noviembre de 2006 |
33 | 33 | "¡Equivocar el nombre de alguien es grosero!" Transcripción: " Hito no namae toka machigaeru no shitsurei da " ( japonés :人 の 名 前 と か 間 違 え る の 失礼 だ) | 30 de noviembre de 2006 |
34 | 34 | "El amor no requiere un manual" Transcripción: " Koi ni manyuaru nante iranai " ( japonés :恋 に マ ニ ュ ア ル な ん て い ら な い) | 7 de diciembre de 2006 |
35 | 35 | "El amor no requiere un manual (continuación)" Transcripción: " Koi ni manyuaru nante iranai (enchōsen) " ( japonés :恋 に マ ニ ュ ア ル な ん て い ら な い (延長 戦) ) "No se puede juzgar a una persona por su apariencia" Transcripción: " Gaiken dake de hito o handan shicha dame " ( japonés :外 見 だ け で 人 を 判断 し ち ゃ ダ メ) | 14 de diciembre de 2006 |
36 | 36 | Transcripción de " Las personas con tintes oscuros no pueden callarse " : " Sune ni kizu ga aruyatsu hodo yoku shaberu " (en japonés :す ね に 傷 が あ る 奴 ほ ど よ く し ゃ べ る) | 21 de diciembre de 2006 |
37 | 37 | "La gente que dice que Santa realmente no existe realmente quiere creer en él" Transcripción: " Santa nante inēndayotte iiharu yatsu koso honto wa irutte shinjitaindayo " ( japonés :サ ン タ な ん て い ね ー ん だ よ っ て 言 い 張 る ホ ン こ い 張 る ホ ン信 じ た い ん だ よ) "¡La oración no hará desaparecer tus deseos mundanos! Contrólate " Transcripción: " Bonnō ga kane de kieru kaaa onore de seigyo shiro onore de " ( japonés :煩 悩 が 鐘 で 消 え る か ァ ァ 己 で 制 御 し ろ 己 で) | 28 de diciembre de 2006 |
38 | 38 | Transcripción de "Solo niños juegan en la nieve" : " Yuki de hashagu no kodomo dake " ( japonés :雪 で は し ゃ ぐ の 子 供 だ け) Transcripción de "Comer helado en invierno" : " Fuyu ni taberu aisu mo nakanaka otsu na monda " ( japonés :冬 に 食 べ る ア イ ス も な か な か オ ツ な モ ン だ) | 11 de enero de 2007 |
39 | 39 | "Las tiendas de ramen con menús largos nunca funcionan bien" Transcripción: " Menyū ga ōi rāmen'ya wa taitei hayattenai " ( japonés :メ ニ ュ ー が 多 い ラ ー メ ン 屋 は た い て い 流行 っ て な い) | 18 de enero de 2007 |
40 | 40 | Transcripción " Piense en el embarazo planificado" : " Kozukuri wa keikaku teki ni " ( japonés :子 作 り は 計画 的 に) | 25 de enero de 2007 |
41 | 41 | "No se puede juzgar una película por su título" Transcripción: " Taitoru dakeja eiga no omoshirosa wa wakannai " ( japonés :タ イ ト ル だ け じ ゃ 映 画 の 面 白 さ は わ か ん な い) | 1 de febrero de 2007 |
42 | 42 | "Sabes lo que sucede si orinas en un gusano" Transcripción: " Mimizu ni oshikko kakeru to hareruyo " ( japonés :ミ ミ ズ に お し っ こ か け る と 腫 れ る よ) | 8 de febrero de 2007 |
43 | 43 | "Los personajes hacen así que cualquiera puede saber quién Ellos son, con sólo sus siluetas" Transcripción: " Kyarakutā wa shiruetto Dake de dokusha ni miwakega tsukuyōni kakimashō " ( japonés :キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描きましょう) "Ya que terminó un poco antes, comenzamos el siguiente" Transcripción: " Nanka hayaku owatchatta node jikai no hanashi o hajimechaou " ( japonés :な ん か 早 く 終 わ っ ち ゃ っ た の で 次 回 の 話 を は じ め ち ち お う) | 15 de febrero de 2007 |
44 | 44 | "De mamá ocupada, también, así que dejar de quejarse de lo que es para la cena" Transcripción: " okasan datte isogashiin dakara Yuhan sin menyū ni monku tsukeru sin yamenasai " ( japonés :お母さんだって忙しいんだから夕飯のメニューに文句つけるの止めなさい) | 22 de febrero de 2007 |
45 | 45 | Transcripción " Pasee a su perro a una velocidad adecuada" : " Aiken no sanpo wa tekido na supīdo de " ( japonés :愛犬 の 散 歩 は 適度 な ス ピ ー ド で) | 1 de marzo de 2007 |
46 | 46 | "Solo para adultos. No queremos a nadie inmaduro aquí ..." Transcripción: " XX asobi wa hatachi ni natte kara " ( japonés : XX 遊 び は 20 歳 に な っ て か ら) | 8 de marzo de 2007 |
47 | 47 | "¿Las cerezas vienen de los cerezos?" Transcripción: " Sakuranbotte are sakura no ki ni naruno? " ( Japonés :さ く ら ん ぼ っ て ア レ 桜 の 木 に な る の? ) | 15 de marzo de 2007 |
48 | 48 | "Cuanto más te pareces, más peleas " Transcripción: " Niteru futari wa kenka suru " ( japonés :似 て る 二人 は 喧嘩 す る) "Lo que juegues, juega para ganar" Transcripción: " Nande are yarukara niwa makecha dame " ( japonés :何 で あ れ や る か ら に は 負 け ち ゃ ダ メ) | 22 de marzo de 2007 |
49 | 49 | "Una vida sin el juego es igual Sushi Sin Wasabi" Transcripción: " Gyanburu no nai jinsei nante wasabi nuki sin sushi Mite na monda " ( japonés :ギャンブルのない人生なんてわさび抜きの寿司みてぇなもんだ) | 29 de marzo de 2007 |
Temporada 2 (2007-08)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
50 | 01 | "Pendiente significa pendiente, no es final" Transcripción: " Mitei wa Mitei de atte Kettei dewanai " ( japonés :未定 は 未定 で あ っ て 決定 で は な い) | 5 de abril de 2007 |
51 | 02 | Transcripción de " La leche debe servirse a la temperatura corporal" : " Miruku wa hitohada no ondo de " (en japonés :ミ ル ク は 人 肌 の 温度 で) | 12 de abril de 2007 |
52 | 03 | "Si quieres ver a alguien, haz una cita primero" Transcripción: " Hito ni au toki wa mazu apo o " ( japonés :人 に 会 う と き は ま ず ア ポ を) | 19 de abril de 2007 |
53 | 04 | "El estrés te deja calvo, pero es estresante evitar el estrés, por lo que terminas estresado de todos modos, así que al final no hay nada que puedas hacer" Transcripción: " Sutoresu wa hageru gen'in ni naru ga sutoresu o tamenai yōni ki o kubaruto Sokode mata sutoresu ga tamarunode kekkyoku bokurani DEKIRU koto nante Nanimo nai "( japonés :ストレスはハゲる原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない) | 26 de abril de 2007 |
54 | 05 | "Las madres son todas iguales" Transcripción: " Doko no kāchan mo daitai onaji " ( japonés :ど こ の 母 ち ゃ ん も だ い た い 同 じ) | 3 de mayo de 2007 |
55 | 06 | "No hagas ruidos al comer" Transcripción: " Mono taberu toki kucha kucha oto o tatenai " ( japonés :も の 食 べ る と き ク チ ャ ク チ ャ 音 を た て な い) | 10 de mayo de 2007 |
56 | 07 | "Vigile al jefe del día" Transcripción: " Ichinichi kyokuchō ni ki o tsukero-ttenmaiyā-san " ( japonés :一日 局長 に 気 を つ け ろ ッ テ ン マ イ ヤ ー さ ん) | 17 de mayo de 2007 |
57 | 08 | "Cuando busque cosas que ha perdido, recuerde lo que estaba haciendo el día que lo perdió" Transcripción: " Nakushita mono o sagasu toki wa sono hi no kōdō o sakanobore " ( japonés :無 く し た 物 を 探 す と き は そ の 日 の行動 を さ か の ぼ れ) | 24 de mayo de 2007 |
58 | 09 | "Los sándwiches de croqueta son siempre la comida más popular que se vende en los puestos" Transcripción: " Baiten de wa yappari korokke pan ga ichiban ninki " ( japonés :売 店 で は や っ ぱ り コ ロ ッ ケ パ ン が 一番 人 気) | 31 de mayo de 2007 |
59 | 10 | Transcripción "Tenga cuidado de no dejar su paraguas en algún lugar" : " Kasa no okiwasure ni chūi " ( japonés :傘 の 置 き 忘 れ に 注意) | 7 de junio de 2007 |
60 | 11 | "The Sun Will Rise Again" Transcripción: " Hola wa mata noboru " ( japonés :陽 は ま た 昇 る) | 14 de junio de 2007 |
61 | 12 | "En una noche sin luna, los insectos son atraídos por la luz" Transcripción: " Yamiyo no mushi wa hikari ni tsudou " ( japonés :闇夜 の 虫 は 光 に 集 う) | 21 de junio de 2007 |
62 | 13 | "Incluso los cazadores de momias a veces se convierten en momias" Transcripción: " Miira tori ga miira ni " ( japonés :ミ イ ラ 捕 り が ミ イ ラ に) | 28 de junio de 2007 |
63 | 14 | "La sección de vista previa en JUMP es siempre poco confiable" Transcripción: " Janpu no jigō yokoku wa ateni naranai " ( japonés :ジ ャ ン プ の 次 号 予 告 は 当 て に な ら な い) | 5 de julio de 2007 |
64 | 15 | "¡Comer Nmaibo puede llenarte en poco tiempo!" Transcripción: " Nmaibō wa igai to onaka ippai ni naru " ( japonés :ん ま い 棒 は 意外 と お 腹 い っ ぱ い に な る) | 12 de julio de 2007 |
sesenta y cinco | dieciséis | "Los escarabajos rinocerontes enseñan a los niños que la vida es preciosa" Transcripción: " Shōnen wa kabutomushi o tōshi seimei no tōtosa o shiru " ( japonés :少年 は カ ブ ト 虫 を 通 し 生命 の 尊 さ を 知 る) | 19 de julio de 2007 |
66 | 17 | Transcripción de "Dango Over Flowers" : " Hana yori dango " ( japonés :華 よ り 団 子) | 26 de julio de 2007 |
67 | 18 | "Porque el viento es la vida" Transcripción: " Hashiri tsuzukete koso jinsei " ( japonés :走 り 続 け て こ そ 人生) "La novia ideal es siempre Minami" Transcripción: " Risō no kanojo wa yappari Minami-chan " ( japonés :理想 の 彼女 は や っ ぱ り 南 ち ゃ ん) | 2 de agosto de 2007 |
68 | 19 | "Como una casa encantada, la vida está llena de horrores" Transcripción: " Wataru seken wa obake bakari " ( japonés :渡 る 世間 は オ バ ケ ば か り) | 9 de agosto de 2007 |
69 | 20 | "Por favor, ayude separando la basura" Transcripción: " Gomi no bunbetsu kaishū ni gokyōryoku kudasai " ( japonés :ゴ ミ の 分別 回収 に ご 協力 下 さ い) | 16 de agosto de 2007 |
70 | 21 | "Too Many Cuties pueden causar enfermedades" Transcripción: " Kawaii mono ōsugiru mo a kimochi warui " ( japonés :可愛いモノも多すぎると気持ち悪い) | 23 de agosto de 2007 |
71 | 22 | Transcripción "Algunos datos no se pueden borrar" : " Kesenai dēta mo aru " ( japonés :消 せ な い デ ー タ も あ る) | 30 de agosto de 2007 |
72 | 23 | Transcripción de "Las patas de un perro huelen fragante" : " Inu no nikukyū wa kōbashii nioi ga suru " ( japonés :犬 の 肉球 は こ う ば し い 匂 い が す る) Transcripción de "Drive With A" Might "Attitude" : " Kamoshirenai unten de ike " ( japonés :か も し れ な い 運 転 で 行 け) | 6 de septiembre de 2007 |
73 | 24 | "Piense por un minuto ahora, ¿los hongos Matsutake realmente saben tan bien?" Transcripción: " Sonna ni matsutakette oishii mon nanoka ichido yoku kangaete miyō " ( japonés :そ ん な に 松茸 っ て 美味 し い も ん な の か 一度 良 く 考 え て み よ う) | 13 de septiembre de 2007 |
74 | 25 | "El escritor de manga se convierte en un profesional, después de hacer una serie de manuscritos" Transcripción: " Mangaka wa genkō no sutokku ga dekitekoso ichininmae " ( japonés :漫画家 は 原稿 の ス ト ッ ク が 出来 て こ そ 一 人 前) | 20 de septiembre de 2007 |
75 | 26 | "No te quejes de tu trabajo en casa, hazlo en otro lugar" Transcripción: " Shigoto no guchi wa ie de kobosazu soto de kobose! " ( Japonés :仕事 の グ チ は 家 で こ ぼ さ ず 外 で こ ぼ せ! ) | 27 de septiembre de 2007 |
76 | 27 | "En esas situaciones, manténgase en silencio y cocine arroz rojo con frijoles" Transcripción: " Sō iu toki wa damatte sekihan " ( japonés :そ う い う 時 は 黙 っ て 赤 飯) | 4 de octubre de 2007 |
77 | 28 | "El enemigo de ayer, después de que todo esté dicho y hecho, sigue siendo el enemigo" Transcripción: " Kinō no teki wa kyō mo nan'ya kan'ya de teki " ( japonés :昨日 の 敵 は 今日 も な ん や か ん や で 敵) | 11 de octubre de 2007 |
78 | 29 | "La gente que es exigente con la comida también son exigentes sobre gente, también" Transcripción: " Ōi Tabemono sin sukikirai ga Ōi hito wa ningen no sukikirai mo " ( japonés :食べ物の好き嫌いが多い人は人間の好き嫌いも多い) | 18 de octubre de 2007 |
79 | 30 | "Cuatro cabezas son mejores que una" Transcripción: " Yonin soroeba ironna chie " ( japonés :四人 揃 え ば い ろ ん な 知 恵) | 25 de octubre de 2007 |
80 | 31 | "Cuando alguien que usa anteojos se los quita, parece que falta algo" Transcripción: " Fudan megane o kaketeru yatsu ga megane o hazusuto nanka mono tarinai, pātsu ga ikko tarinai kigasuru " ( japonés :普 段 眼鏡 を か け て る 奴 が 眼鏡 を外 す と な ん か も の 足 り な い パ ー ツ が 一個 足 り な い 気 が す る) | 8 de noviembre de 2007 |
81 | 32 | "El mejor maquillaje de una mujer es su sonrisa" Transcripción: " Onna no ichiban no keshō wa egao " ( japonés :女 の 一番 の 化粧 は 笑顔) | 15 de noviembre de 2007 |
82 | 33 | "No haces fila para el ramen, estás en fila para la satisfacción personal" Transcripción: " Rāmen no tameni narabun janai jikomanzoku no tame narabun da " ( japonés :ラ ー メ ン の た め に 並 ぶ ん じ ゃ な い 自己 満 足 の たん だ) "Usted dice Kawaii en cuando, realmente debes pensar que eres linda Stuff" Transcripción: " Kawaii o renpatsu suru jibunjishin o kawaii a omottendaro Omaera " ( japonés :カワイイを連発する自分自身をカワイイと思ってんだろお前ら) | 22 de noviembre de 2007 |
83 | 34 | "El rango no tiene nada que ver con la suerte" Transcripción: " Un ni mibun wa kankei nai " ( japonés :運 に 身分 は 関係 な い) | 29 de noviembre de 2007 |
84 | 35 | Transcripción "Huevo duro en el corazón de un hombre" : " Otoko wa kokoro ni katayude tamago " ( japonés :男 は 心 に 固 ゆ で 卵) | 6 de diciembre de 2007 |
85 | 36 | Transcripción de "Los huevos duros no se rompen " : " Katayude tamago wa tsuburenai " ( japonés :固 ゆ で 卵 は 潰 れ な い) | 13 de diciembre de 2007 |
86 | 37 | "A menudo es difícil dormir cuando estás absorto en contar ovejas" Transcripción: " Hitsuji kazoeru no jitaini muchū ni nattarishite kekkyoku nemurenai koto mo ōi " ( japonés :羊 数 え る の 自 体 に 夢中 に に な た り し て 結局 眠 眠多 い) | 20 de diciembre de 2007 |
87 | 38 | "Realizar un suplex en alemán sobre una mujer que pregunta si ella o el trabajo es más importante" Transcripción: " Watashi to shigoto dotchiga daiji nanokato iu onna ni wa jāman sūpurekkusu " (en japonés :私 と 仕事 ど っ ち が 大事 な の か と い う 女 に はジ ャ ー マ ン ス ー プ レ ッ ク ス) | 27 de diciembre de 2007 |
88 | 39 | "La parte más emocionante de una cita grupal es antes de que comience" Transcripción: " Gōkon wa hajimaru madega ichiban tanoshii " ( japonés :合 コ ン は 始 ま る ま で が 一番 楽 し い) | 10 de enero de 2008 |
89 | 40 | "Lo que pasa dos veces, pasa tres veces" Transcripción: " Nido aru koto wa sando aru " ( japonés : 2 度 あ る こ と は 3 度 あ る) | 17 de enero de 2008 |
90 | 41 | "Cuanto más deliciosa es la comida, más desagradable es cuando sale mal" Transcripción: " Oishii mono hodo ataru to kowai " ( japonés :美味 し い も の ほ ど 当 た る と 恐 い) | 24 de enero de 2008 |
91 | 42 | "Si quieres perder peso, deja de comer y empieza a moverte " Transcripción: " Yasetai nara ugoke taberuna " ( japonés :や せ た い な ら 動 け 食 べ る な) | 31 de enero de 2008 |
92 | 43 | "Sé Puntos fuertes Una persona que puede ver de las personas y no sus puntos débiles" Transcripción: " Hito sin Tansho o mitsukeru Yori Chosho o mitsukerareru hito ni Nare. " ( Japonés :人の短所を見つけるより長所を見つけられる人になれ) | 7 de febrero de 2008 |
93 | 44 | Transcripción de "Incluso un héroe tiene problemas" : " Hīrō datte nayan deru " ( japonés :ヒ ー ロ ー だ っ て 悩 ん で る) | 14 de febrero de 2008 |
94 | 45 | "Cuando viaje en tren, asegúrese de agarrar las correas con ambas manos" Transcripción: " Densha ni noru toki wa kanarazu ryōte o tsurikawani " ( japonés :電車 に 乗 る 時 は 必 ず 両 手 を つ り 革 に) | 21 de febrero de 2008 |
95 | 46 | Transcripción de "Men, Be A Madao" : " Otoko tachi yo madao de are " ( japonés :男 た ち よ マ ダ オ で あ れ) | 28 de febrero de 2008 |
96 | 47 | Transcripción "Si eres hombre, no te rindas ": " Otoko nara akirameru na " ( japonés :男 な ら 諦 め る な) | 6 de marzo de 2008 |
97 | 48 | " Exagera las historias de tus hazañas en un tercio, para que todos se diviertan " Transcripción: " Mukashi no buyūden wa sanwarimashi de hanase " ( japonés :昔 の 武勇 伝 は 三 割 増 で 話 せ) "Los hombres tienen una debilidad por las niñas que venden flores y trabajan en pastelerías" Transcripción: " Hanaya toka kēki ya no musume ni otoko wa yowai " ( japonés :花 屋 と か ケ ー キ 屋 の 娘 に 男 は 弱 い) | 13 de marzo de 2008 |
98 | 49 | Transcripción de "Juega videojuegos solo una hora al día" : " Gēmu wa ichinichi ichijikan " ( japonés :ゲ ー ム は 一日 一 時間) | 20 de marzo de 2008 |
99 | 50 | "La vida y los videojuegos están llenos de errores" Transcripción: " Jinsei mo Gēmu mo bagu darake " ( japonés :人生 も ゲ ー ム も バ グ だ ら け) | 27 de marzo de 2008 |
Temporada 3 (2008-09)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
100 | 01 | "Cuanto más se disgusta algo, más bonito es" Transcripción: " Sukarenai mono hodo itōshii " ( japonés :好 か れ な い も の ほ ど 愛 お し い) | 3 de abril de 2008 |
101 | 02 | "Las reglas están hechas para romperse" Transcripción: " Okite wa yaburu tame ni koso aru " ( japonés :掟 は 破 る た め に こ そ あ る) | 10 de abril de 2008 |
102 | 03 | Transcripción de "Otaku Are Talkative" : " Otaku wa hanashizuki " ( japonés :オ タ ク は 話 好 き) | 17 de abril de 2008 |
103 | 04 | "Hay una delgada línea entre las fortalezas y las debilidades" Transcripción: " Chōsho to tansho wa kamihitoe " ( japonés :長 所 と 短 所 は 紙 一 重) | 24 de abril de 2008 |
104 | 05 | "Cosas importantes son difíciles de ver" Transcripción: " Taisetsu na mono wa mienikui " ( japonés :大 切 な も の は 見 え に く い) | 1 de mayo de 2008 |
105 | 06 | Transcripción de "Se trata del ritmo y la sincronización" : " Nanigoto mo norito taimingu " (en japonés :何事 も ノ リ と タ イ ミ ン グ) | 8 de mayo de 2008 |
106 | 07 | "El amor se juega a menudo en la muerte súbita" Transcripción: " Ren'aitte taitei sadondesu hōshiki " ( japonés :恋愛 っ て た い て い サ ド ン デ ス 方式) | 15 de mayo de 2008 |
107 | 08 | "Los niños no entienden cómo se sienten sus padres" Transcripción: " Oya no kokoro ko shirazu " ( japonés :親 の 心子 知 ら ず) | 22 de mayo de 2008 |
108 | 09 | "Algunas cosas es mejor no decirlas" Transcripción: " Iwanuga hana " ( japonés :言 わ ぬ が 花) | 29 de mayo de 2008 |
109 | 10 | Transcripción de " La vida es una prueba" : " Jinsei wa shiken da " ( japonés :人生 は 試 験 だ) | 5 de junio de 2008 |
110 | 11 | "Todas las personas son fugitivas de sus propias prisiones interiores" Transcripción: " Hito wa mina jibun toiu ori o yaburu datsugoku shū " ( japonés :人 は 皆 自 分 と い う 檻 を 破 る 脱 獄 囚) | 12 de junio de 2008 |
111 | 12 | "Definitivamente no dejes que tu novia vea las cosas que usas para travesti " Transcripción: " NH mono wa kanojo ni mitsukaru na " ( japonés : NH 物 は 彼女 に 見 つ か る な) "Hay casi un 100% de posibilidades de que olvides tu paraguas y te odies por ello" Transcripción: " Hobo 100% no kakuritsu de binīrugasa o okiwasurete kuru jibun ga kirai " ( japonés :ほ ぼ 100% の 確 率 で ー ル 傘 を 置 き 忘 れ てく る 自 分 が 嫌 い) | 19 de junio de 2008 |
112 | 13 | "Lucky es un hombre que se levanta y va a trabajar" Transcripción: " Nijūdai no Tanjoubi ni Fukai Imi wa nai / Okite hataraku kahōmono " ( japonés :二十 代 の 誕生 日 に 深 い 意味 は な い / 起 き て 働 く 果 報 者) | 26 de junio de 2008 |
113 | 14 | "Limpiar el inodoro limpia el alma" Transcripción: " Benki o migaku koto kore kokoro o migaku koto nari " (en japonés :便器 を 磨 く 事 こ れ 心 を 磨 く 事 な り) | 3 de julio de 2008 |
114 | 15 | "Dicen que la salsa de soja con pudín sabe a erizo de mar, pero la salsa de soja con pudín sólo sabe a pudín y salsa de soja" Transcripción: " Purin ni shōyu kake tara uni no aji ga surutte iu kedo purin ni shōyu kake te mo purin to shōyu no aji shika shinai "( japonés :プ リ ン に 醤 油 か け た ら ウ ニ の 味 が す る っ て 言 う け ど プ リ ン に 醤 油 か け て も プ リ ン と 醤 油 の 味 し か) | 10 de julio de 2008 |
115 | dieciséis | "Las vacaciones de verano son las más divertidas justo antes de que comiencen" Transcripción: " Natsuyasumi wa hajimaru mae ga ichiban tanoshii " ( japonés :夏 休 み は 始 ま る 前 が 一番 楽 し い) | 17 de julio de 2008 |
116 | 17 | Transcripción "El mayor, el más sabio" : " Kamenokō yori toshinokō " ( japonés :亀 の 甲 よ り 年 の 功) | 24 de julio de 2008 |
117 | 18 | Transcripción de " La belleza es como una fruta de verano" : " Bi wa natsu no kajitsu no gotoki mono " (en japonés :美 は 夏 の 果 実 の 如 き 物) | 31 de julio de 2008 |
118 | 19 | "Incluso si tienes la espalda doblada, sigue recto" Transcripción: " Koshi wa magatte mo massugu ni " ( japonés :腰 は 曲 が っ て も ま っ す ぐ に) | 7 de agosto de 2008 |
119 | 20 | "Dentro de cada caja de cigarrillos, hay uno o dos cigarrillos que huelen a estiércol de caballo" Transcripción: " Tabako wa hitohako ni ichi, nihon bafun mitai na nioi no suru yatsu ga haitte iru " ( japonés :タ バ コ は 一 箱 に 一 、 二本 馬糞 み た い な 匂 い の す る 奴 が 入 っ て い る) | 14 de agosto de 2008 |
120 | 21 | "Los restaurantes japoneses en el extranjero se parecen mucho a los almuerzos en la cafetería de la escuela" Transcripción: " Kaigai no nippon ryōriten no aji wa daitai gakushoku reberu " ( japonés :海外 の 日本 料理 店 の 味 は だ い た い 学 食 レ ベ ル) "Una vez que has tomado un plato, no puedes devolverlo " Transcripción: " Ichido totta sara wa modosanai " ( japonés :一度 取 っ た 皿 は 戻 さ な い) | 21 de agosto de 2008 |
121 | 22 | "Los principiantes solo necesitan una cabeza plana y un Phillips" Transcripción: " Shirōto wa purasu to mainasu dake de jūbun da " ( japonés :素 人 は プ ラ ス と マ イ ナ ス だ け で 十分 だ) | 28 de agosto de 2008 |
122 | 23 | Transcripción de " La imaginación se nutre en el octavo grado" : " Sōzō ryoku wa chū 2 de tsuchikawareru " ( japonés :想像力 は 中 2 で 培 わ れ る) | 4 de septiembre de 2008 |
123 | 24 | "Mantenga siempre un destornillador en su corazón" Transcripción: " Itsumo kokoro ni ippon no doraibā " ( japonés :い つ も 心 に 一 本 の ド ラ イ バ ー) | 11 de septiembre de 2008 |
124 | 25 | Transcripción " Cuando regañar llega demasiado lejos, se vuelve intimidante" : " Onedari mo do ga sugireba kyōhaku " ( japonés :お ね だ り も 度 が す ぎ れ ば 脅迫) | 18 de septiembre de 2008 |
125 | 26 | "¡Entrando en el capítulo final!" Transcripción: " Saishūshō totsunyū! " ( Japonés :最終 章 突入! ) | 25 de septiembre de 2008 |
126 | 27 | "Algunas cosas solo pueden transmitirse a través de la palabra escrita" Transcripción: " Moji de shika tsutawaranai mono ga aru " ( japonés :文字 で し か 伝 わ ら な い も の が あ る) | 2 de octubre de 2008 |
127 | 28 | "A veces es necesario reunirse para comprender" Transcripción: " Awanai to wakaranai koto mo aru " ( japonés :会 わ な い と わ か ら な い こ と も あ る) | 9 de octubre de 2008 |
128 | 29 | "A veces no se puede saber con solo conocer a alguien" Transcripción: " Attemo wakaranai koto mo aru " ( japonés :会 っ て も わ か ら な い こ と も あ る) | 16 de octubre de 2008 |
129 | 30 | Transcripción de "Cuidado con la comida que recoges del suelo" : " Hiroigui ni ki o tsukero " (en japonés :拾 い 食 い に 気 を つ け ろ) | 23 de octubre de 2008 |
130 | 31 | "Los amantes de los gatos y los amantes de los perros son mutuamente exclusivos" Transcripción: " Nekozuki to inuzuki wa aiirenai " (en japonés :猫 好 き と 犬 好 き は 相容 れ な い) | 30 de octubre de 2008 |
131 | 32 | "Las peleas ocurren a menudo durante los viajes" Transcripción: " Ryokōsaki dewa daitai Kenka suru " ( japonés :旅行 先 で は だ い た い ケ ン カ す る) | 6 de noviembre de 2008 |
132 | 33 | "Los calzoncillos inevitablemente tendrán marcas de deslizamiento " Transcripción: " Burīfu no XX suji wa zettai fukahi " ( japonés :ブ リ フ フ の ×× 筋 は 絶 対 不可 不可) | 13 de noviembre de 2008 |
133 | 34 | Transcripción de "Gin And His Excellency's Good-For-Nothings" : " Gin to kakka no gokutsubushi " ( japonés :銀 と 閣下 の 穀 潰 し) | 20 de noviembre de 2008 |
134 | 35 | Transcripción "Tenga mucho cuidado al usar historias de fantasmas" : " Yūrei neta yaru toki wa shinchō ni " ( japonés :幽 霊 ネ タ や る 時 は 慎重 に) | 27 de noviembre de 2008 |
135 | 36 | "¡Antes de pensar en la Tierra, piense en el futuro de Gintaman, más amenazado!" Transcripción: " Chikyū no mae ni, motto abunai 'Gintaman' no mirai o kangaero " ( japonés :地球 の 前 に 、 も っ と 危 な い 「ギ ン タ マ ン」 の 未来 を 考 え ろ) | 4 de diciembre de 2008 |
136 | 37 | "Es tu casa, tú la construyes" Transcripción: " Onore no ibasho wa onore de tsukuru mono nari " (en japonés :己 の 居 場所 は 己 で 作 る も の な り) | 11 de diciembre de 2008 |
137 | 38 | "El 99% de los hombres no confían en confesar su amor" Transcripción: " Kokuhaku ni jishin no aru otoko nante 99% inai " ( japonés :告白 に 自信 の あ る 男 な ん て 99% い な い) "Las personas que no creen en Santa son las mismas que quieren creer, bastardo contencioso" Transcripción: " Santa o shinjite inai hitobito wa, anata Basutādo wa, shinjitai yoi monodesu " ( japonés :サ ン タ を 信 じ て い な い 人 々 は、 あ な た 訟 バ ス タ ー ド は 、 信 じ た い 良 い も の で す) | 18 de diciembre de 2008 |
138 | 39 | "Hablemos de los viejos tiempos de vez en cuando" Transcripción: " Toki ni wa mukashi no hanashi o shiyō ka " ( japonés :時 に は 昔 の 話 を し よ う か) | 25 de diciembre de 2008 |
139 | 40 | Transcripción de " No te metas la billetera en el bolsillo trasero" : " Saifu wa shiri poketto ni ireru na " (en japonés :財 布 は 尻 ポ ケ ッ ト に 入 れ る な) | 8 de enero de 2009 |
140 | 41 | "¡Cuidado con los que usan un paraguas en un día soleado!" Transcripción: " Hare no hi ni amagasa sasu yatsu niwa goyōjin " ( japonés :晴 れ の 日 に 雨傘 さ す 奴 に は 御用 心) | 15 de enero de 2009 |
141 | 42 | "Metirse en una pelea es peligroso" Transcripción: " Kenka no yokoyari wa kiken " ( japonés :ケ ン カ の 横 槍 は 危 険) | 22 de enero de 2009 |
142 | 43 | "La vida se trata de tomar decisiones consecutivas" Transcripción: " Jinsei wa sentakushi no renzoku " ( japonés :人生 は 選 択 肢 の 連 続) | 29 de enero de 2009 |
143 | 44 | "Los que se paran sobre cuatro patas son bestias. Los que paran sobre dos patas, tripas y gloria son hombres" Transcripción: " Yonhon ashi de tatsu no ga kemono, nihon ashi to iji to mie de tatsu no ga otoko " ( japonés :四 本 足 で 立 つ の が 獣 二 本 足 と 意 地 と 見 栄 で 立 つ の が 男) | 5 de febrero de 2009 |
144 | 45 | Transcripción de "Don't Trust Bedtime Stories" : " Nemonogatari wa shin'yō suruna " ( japonés :寝 物語 は 信用 す る な) | 12 de febrero de 2009 |
145 | 46 | "El color del vínculo de cada persona viene en varios colores" Transcripción: " Kizuna no iro wa jūnin toiro " ( japonés :絆 の 色 は 十 人 十 色) | 19 de febrero de 2009 |
146 | 47 | "El gusto de beber a plena luz del día es algo especial" Transcripción: " Hiruma ni nomu sake wa hitoaji chigau " ( japonés :昼間 に 飲 む 酒 は 一味 違 う) | 26 de febrero de 2009 |
147 | 48 | "Todos los adultos son instructores para todos los niños" Transcripción: " Subete no otonatachi wa subete no kodomotachi no insutorakutā " ( japonés :全 て の 大人 達 は 全 て の 子 供 達 の イ ン ス ト ラ ク タ ー) | 5 de marzo de 2009 |
148 | 49 | Transcripción de "Zip Up Your Fly Nice And Slowly" : " Chakku wa yukkuri hikiagero " ( japonés :チ ャ ッ ク は ゆ っ く り 引 き あ げ ろ) | 12 de marzo de 2009 |
149 | 50 | "Cuando se rompe un Chuubert por la mitad, el final con la perilla debería ser mejor. También es sabroso beber de allí" Transcripción: " Chūpatto o futatsu ni wakeru toki wa, ano motsu toko aru yatsu no hō ga nanka ii, asoko kara nomu no mo otsu "( japonés :チ ュ ー パ ッ ト を 二 つ に 分 け る 時 は あ の 持 つ ト コ あ る 奴 の 方 が な ん か イ イ あ そ こ か ら 飲 む の も オ ツ) | 19 de marzo de 2009 |
150 | 51 | "Si no puedes vencerlos, únete a ellos" Transcripción: "¡¡ Nagai mono ni wa makarero !! " ( Japonés :長 い も の に は 巻 か れ) !! ) | 26 de marzo de 2009 |
Temporada 4 (2009-2010)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
151 | 01 | "Una conversación con un peluquero, durante un corte de pelo, es la cosa más inútil del mundo" Transcripción: " Kami kiri nagara kawasareru biyōshi to no kaiwa wa sekai de ichiban dō demo ii " ( japonés :髪 切 り な が ら 交 わ さ れ る 美容師 との 会話 は 世界 で 一番 ど う で も い い) | 2 de abril de 2009 |
152 | 02 | "Los cielos crearon Chonmage sobre el hombre en lugar de otro hombre" Transcripción: " Ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu mage o tsukurimashita " ( japonés :天 は 人 の 上 に 人 を つ く ら ず 髷 を つ く り ま し た) | 9 de abril de 2009 |
153 | 03 | "El sueño ayuda a un niño a crecer" Transcripción: " Neru ko wa sodatsu " ( japonés :寝 る 子 は 育 つ) | 16 de abril de 2009 |
154 | 04 | "Esa persona se ve diferente de lo habitual durante una fiesta de cumpleaños" Transcripción: " Tanjōbikai wa itsumo no aitsu ga chigau yatsu ni mieru " ( japonés :誕生 日 会 は い つ も の ア イ ツ が 違 う 奴 に 見 え る) | 23 de abril de 2009 |
155 | 05 | "El otro lado del otro lado del otro lado sería el otro lado" Transcripción: " Ura no ura no ura wa ura " ( japonés :裏 の 裏 の 裏 は 裏) | 30 de abril de 2009 |
156 | 06 | "Se necesita un poco de valor para entrar en el puesto de un vendedor ambulante" Transcripción: " Yatai ni hairu ni wa bimyō ni yūki ga iru " ( japonés :屋 台 に 入 る る は 微妙 に 勇 気 が い る) | 7 de mayo de 2009 |
157 | 07 | "Cualquier lugar con puede convertirse en un campo de batalla cuando los hombres se reúnen" Transcripción: " Otoko ga soroeba donna basho demo senjō ni naru " ( japonés :男 が 揃 え ば ど ん な 場所 で も 戦 場 に な る) | 14 de mayo de 2009 |
158 | 08 | "¡Si un amigo se lesiona, llévelo al hospital, estadística!" Transcripción: " Tomodachi ga Kegashitara sugu ni Byōin e " ( japonés :友 達 が ケ ガ し た ら す ぐ に 病院 へ) | 21 de mayo de 2009 |
159 | 09 | "Si una naranja de la caja está podrida, el resto se pudrirá antes de que te des cuenta" Transcripción: " Mikan wa Ikko Kusaru a Itsu no Ma ni ka Danbōru-jū no Mikan o Kusaraseru " (en japonés :み か ん は 一個 腐 ると い つ の 間 に か ダ ン ボ ー ル 中 の み か ん を 腐 ら せ る) | 28 de mayo de 2009 |
160 | 10 | "Desde la perspectiva de un extranjero, eres el extranjero. Desde la perspectiva de un extranjero, eres el extranjero" Transcripción: " Gaikokujin kara Mitara Kocchi mo Gaikokujin, Uchūjin kara Mitara Kocchi mo Uchūjin " ( japonés : Japaneseか ら 見 た ら こ っ ち も外国人 宇宙 人 か ら 見 た ら こ っ ち も 宇宙 人) | 4 de junio de 2009 |
161 | 11 | Transcripción de "Laputa sigue siendo buena después de verla tantas veces" : " Nankai Mite mo Rapyuta wa Ii " ( japonés :何 回 見 て も ラ ピ ュ タ は い い) | 11 de junio de 2009 |
162 | 12 | Transcripción de "Love Is Unconditional" : " Ai towa Mushō no Mono Nari " ( japonés :愛 と は 無償 の も の な り) | 18 de junio de 2009 |
163 | 13 | "Los barcos negros incluso hacen una escena cuando se hunden" Transcripción: " Kurofune wa Shizumu Toki mo Hade " ( japonés :黒 船 は 沈 む 時 も 派 手) | 25 de junio de 2009 |
164 | 14 | "Esa sopa de Matsutake sabe mejor que el trato real" Transcripción: " Matsutake no Osuimonotte Are Honmono Yori Umai yo ne " ( japonés :松茸 の お 吸 い 物 っ て ア レ ホ ン モ ノ よ り う ま い よ ね) "Si una persona está muerta, no puede volver a la vida" Transcripción: " Hito wa Shindara Ikikaeranai " ( japonés :人 は 死 ん だ ら 生 き 返 ら な い) | 2 de julio de 2009 |
165 | 15 | "Si funciona una vez, funcionará una y otra vez" Transcripción: " Yanagi no Shita Ni Dojō wa Takusan Iru " ( japonés :柳 の 下 に ど じ ょ う は 沢 山 い る) | 9 de julio de 2009 |
166 | dieciséis | "Dos es mejor que uno. Dos personas son mejores que una" Transcripción: " Hitotsu Yori Futatsu Hitori Yori Futari " ( japonés :一 つ よ り 二 つ 一 人 よ り 二人) | 16 de julio de 2009 |
167 | 17 | Transcripción de "Smooth Polygons Smooth Men's Hearts" : " Nameraka na Porigon wa Hito no Kokoro mo Nameraka ni Suru " ( japonés :な め ら か な ポ リ ゴ ン は 人 の 心 も な め ら か に す る) | 23 de julio de 2009 |
168 | 18 | Transcripción de "El cuerpo humano es como un pequeño universo" : " Hito no Karada wa Shōuchū " ( japonés :人 の 身体 は 小 宇宙) | 30 de julio de 2009 |
169 | 19 | Transcripción de "Los idiotas elegidos" : " Michibikareshi Baka Tachi " ( japonés :導 か れ し バ カ た ち) | 6 de agosto de 2009 |
170 | 20 | "And Into The Legend ..." Transcripción: " Soshite Densetsu e " ( japonés :そ し て 伝 説 へ) | 13 de agosto de 2009 |
171 | 21 | "Si sigues copiando, tomarán represalias" Transcripción: " Mane Bakari Shite Iru to Uttaerareru " (en japonés :真似 ば か り し て い る と 訴 え ら れ る) "Una pérdida abre tus ojos al amor que tienes" Transcripción: " Nakunatte Hajimete Wakaru Itooshisa " ( japonés :な く な っ て 初 め て わ か る い と お し さ) | 20 de agosto de 2009 |
172 | 22 | "El uso del método 'zanahoria y palo' depende de la situación" Transcripción: " Ame to Muchi wa Tsukaiyō " ( japonés :ア メ と ム チ は 使 い よ う) | 27 de agosto de 2009 |
173 | 23 | "Lo que hay en el interior es lo que cuenta" Transcripción: " Daiji na no wa Mitame de wa Naku Nakami " (en japonés :大事 な の は 見 た 目 で は な く 中 身) "Lo que hay en el interior es lo que cuenta, pero solo hasta cierto punto" Transcripción: " Mitame de wa Naku Nakami to Ittemo Gendo ga Aru " (en japonés :見 た 目 で は な く 中 身 と い っ て も 限度 が あ る) | 4 de septiembre de 2009 |
174 | 24 | "¿Todavía hay gente que va al océano y grita 'Bakayaro'?" Transcripción: " Umi ni Mukatte Bakayarō toka Iu Hito tte Mada Iru no Darō ka " ( japonés :海 に 向 か っ て バ カ ヤ ロ ー と か 言 う 人 っ て ま だ い る の だ ろ う か) "Cuando una persona está atrapada, su puerta interior se abre" Transcripción: " Hito wa Tojikomerareru to Jibun no Naka no Tobira ga Hiraku " ( japonés :人 は 閉 じ 込 め ら れ る と 自 分 の 中 の 扉 が 開 く) | 10 de septiembre de 2009 |
175 | 25 | "No importa la edad que tengas, ¡sigues odiando al dentista!" Transcripción: " Ikutsu ni Nattemo Haisha wa Iya " ( japonés :幾 つ に な っ て も 歯 医 者 は 嫌) | 17 de septiembre de 2009 |
176 | 26 | Transcripción de "Countdown Begins" : " Kaunto Daun Kaishi " ( japonés :カ ウ ン ト ダ ウ ン 開始) | 24 de septiembre de 2009 |
177 | 27 | "Es mala suerte ver una araña en la noche" Transcripción: " Yoru no Kumo wa Engi ka Warui " ( japonés :夜 の 蜘蛛 は 縁 起 が 悪 い) | 1 de octubre de 2009 |
178 | 28 | "Una vez que estás enredado en una telaraña, es difícil sacarlo " Transcripción: " Kumo no ito wa ichido karamaru to nakanaka torenai " ( japonés :蜘蛛 の 糸 は 一度 絡 ま る と な か な か と れ な い) | 8 de octubre de 2009 |
179 | 29 | "Es el irresponsable que da miedo cuando se enoja" Transcripción: " Charanporan na yatsu hodo ikaru to kowai " ( japonés :チ ャ ラ ン ポ ラ ン な 奴 程 怒 る と 恐 い) | 15 de octubre de 2009 |
180 | 30 | "Cuanto más preciosa es la carga, más pesada y más difícil es cargarla " Transcripción: " Taisetsu na ni hodo omoku seoi gatai " ( japonés :大 切 な 荷 ほ ど 重 く 背負 い 難 い) | 22 de octubre de 2009 |
181 | 31 | "Cuidado con un grupo de mujeres y una bebida" Transcripción: " Sake to onna wa wansetto de ki o tsukero " ( japonés :酒 と 女 は ワ ン セ ッ ト で 気 を つ け ろ) | 29 de octubre de 2009 |
182 | 32 | "Votos de popularidad de tornillos" Transcripción: " Ninkitouhyou nante kuso kurae " ( japonés :人 気 投票 な ん て 糞 食 ら え) | 5 de noviembre de 2009 |
183 | 33 | "Las encuestas de popularidad pueden arder en el infierno" Transcripción: " Ninkitouhyou nante moete hai ni nare " (en japonés :人 気 投票 な ん て 燃 え て 灰 に な れ) | 12 de noviembre de 2009 |
184 | 34 | "Las encuestas de popularidad pueden ..." Transcripción: " Ninkitouhyou nante ... " ( japonés :人 気 投票 な ん て ・ ・ ・ ) | 19 de noviembre de 2009 |
185 | 35 | "Los pueblos natales y las tetas son lo mejor que se piensa desde lejos" Transcripción: " Kokyou to oppai wa takeu ni arite omou mono " ( japonés :故 郷 と お っ ぱ い は 遠 く に あ り て 思 う も の) "Todo el orinar sobre una picadura de abeja es un mito. ¡¡Te darás gérmenes, así que no lo hagas !!" Transcripción: " Hachi ni sasaretara shouben kakerotte se ha Meishin desu baikin ga hairu Kara ki O tsukeyou ne !! " ( japonés :蜂に刺されたら小便かけろってアレは迷信ですバイ菌が入るから気をつけようね!! ) | 26 de noviembre de 2009 |
186 | 36 | Transcripción de "Cuidado con los presagios" : " Shibou furagu ni ki o tsukero " ( japonés :死亡 フ ラ グ に 気 を つ け ろ) | 3 de diciembre de 2009 |
187 | 37 | "Es adiós una vez que se coloca una bandera" Transcripción: " Furagu o fundara sayounara " ( japonés :フ ラ グ を 踏 ん だ ら サ ヨ ウ ナ ラ) | 10 de diciembre de 2009 |
188 | 38 | "Un diario de observación debe verse hasta el final" Transcripción: " Kansatsu Nikki wa Saigo hizo Yarikirou " ( japonés :観 察 日記 は 最後 ま で や り き ろ う) | 17 de diciembre de 2009 |
189 | 39 | "Es mejor ocuparse del negocio de este año dentro del año, pero una vez que el año está a punto de terminar, se da cuenta de que también puede posponerlo hasta el próximo año para comenzar de nuevo. Así es como va el fin de año" transcripción: " Kotoshi DEKIRU Koto wa Kotoshijuu ni Yacchatta Hou ga Kugiri iindakedo Tsui Rainen Kara Shikirinaosha Iiyatte Omotte Atomawashi ni Shiteshimau sin ga Nenmatsu sin Oyakusoku " ( japonés :今年できる事は今年中にやっちゃった方が区切りいいんだけどつい来年から仕切り直しゃ い ー や っ て 思 っ て 後 回 し に し て し ま う の が 年末 の お 約束) "Los ejercicios de radio son actividades sociales para niños y niñas" Transcripción: " Rajio Taisou wa Shounen Shoujo no Shakouba " ( japonés :ラ ジ オ 体操 は 少年 少女 の 社交 場) | 24 de diciembre de 2009 |
190 | 40 | "Cuando busque algo, intente usar su perspectiva" Transcripción: " Sagashi mono o suru toki wa soitsu no mesen ni natte sagase " ( japonés :捜 し も の を す る 時 は そ い つ の 目 線 に な っ て 捜 せ) | 7 de enero de 2010 |
191 | 41 | "¡Libertad significa vivir fiel a uno mismo, no sin la ley!" Transcripción: " Jiyū to wa muhou de wa naku onore no rūru de ikiru koto " ( japonés :自由 と は 無法 で は な く 己 の ル ー ル で 生 き る こ と) | 14 de enero de 2010 |
192 | 42 | Transcripción de "Kabukicho Stray Cat Blues" : " Kabuki-chou Noraneko Burūsu " ( japonés :か ぶ き 町 野 良 猫 ブ ル ー ス) | 21 de enero de 2010 |
193 | 43 | Transcripción de "Cocinar es cuestión de agallas" : " Ryouri wa Konjou " ( japonés :料理 は 根性) | 28 de enero de 2010 |
194 | 44 | "Siempre que escucho a Leviatán, pienso en Sazae-san. ¡¡Qué estúpida de mí !!" Transcripción: " Rivaiasan tte kitara doushitemo Sazae-san ga chiratsuku ore no baka !! " ( Japonés :リ ヴ ァ イ ア サ ン っ き き い た ら ど う し て も サ ザ エ さ ん が チ ラ つ く 俺 !! ) | 4 de febrero de 2010 |
195 | 45 | Transcripción de "Not Losing To The Rain" : " Ame ni mo makezu " ( japonés :雨 ニ モ 負 ケ ズ) | 11 de febrero de 2010 |
196 | 46 | Transcripción de "Not Losing To The Wind" : " Kaze ni mo makezu " ( japonés :風 ニ モ 負 ケ ズ) | 18 de febrero de 2010 |
197 | 47 | Transcripción de "Not Losing To The Storm" : " Arashi ni mo makezu " ( japonés :嵐 ニ モ 負 ケ ズ) | 25 de febrero de 2010 |
198 | 48 | Transcripción de "Never Losing That Smile" : " Ikanaru Toki ni mo Egao o Tayasanai " ( japonés :イ カ ナ ル 時 ニ モ 笑顔 ヲ 絶 ヤ サ ナ イ) | 4 de marzo de 2010 |
199 | 49 | "Así es como deseo ser, hermosa y fuerte" Transcripción: " Sonna Tsuyoku Utsukushi Mono ni Watashi wa Naritai " ( japonés :ソ ン ナ 強 ク 美 シ イ モ ノ ニ 私 ハ ナ リ タ イ) | 11 de marzo de 2010 |
200 | 50 | Transcripción de "Santa Claus Red Is Blood Red" : " Santa Kurōsu no Aka wa Chi no Iro " (en japonés :サ ン タ ク ロ ー ス の 赤 は 血 の 色) | 18 de marzo de 2010 |
201 | 51 | Transcripción de "Everybody's A Santa" : "¡ Jinrui mina Santa! " ( Japonés :人類 み な サ ン タ! ) | 25 de marzo de 2010 |
Gintama ' (2011-2012)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
202 | 01 | "Todo el mundo parece un poco mayor después de las vacaciones de primavera" Transcripción: " Haruyasumi Ake wa Minna Chotto Otona ni Mieru " ( japonés :春 休 み 明 け は 皆 ち ょ っ と 大人 に 見 え る) | 4 de abril de 2011 |
203 | 02 | "Todo el mundo parece bastante mayor después de las vacaciones de verano" Transcripción: " Natsuyasumi Ake mo Minna Kekkou Otona ni Mieru " ( japonés :夏 休 み 明 け も 皆 け っ こ う 大人 に 見 え る) | 11 de abril de 2011 |
204 | 03 | Transcripción "Use una pluma de caligrafía para las tarjetas de Año Nuevo" : " Nengajō wa Fudepen de Ike " ( japonés :年 賀 状 は 筆 ペ ン で い け) Transcripción "El corazón viene antes que el chocolate" : " Kakao Yori Kokoro " ( japonés :カ カ オ よ り コ コ ロ) | 18 de abril de 2011 |
205 | 04 | Transcripción de " Las comidas deben ser equilibradas" : " Shokuji wa Baransu o Kangaero " ( japonés :食 事 は バ ラ ン ス を 考 え ろ) "Todos somos guerreros en la batalla contra el destino" Transcripción: " Hito wa Mina Unmei a Tatakau Senshi " ( japonés :人 は 皆 運 命 と 戦 う 戦 士) | 25 de abril de 2011 |
206 | 05 | Transcripción: " Kanban'ya no Kanbanmusume wa Mou Mendou Nande Nimai no Ita to Yobe es demasiado confuso cuando se habla de la chica del cartel para una tienda de carteles, así que llámenla un tablero sándwich " ( japonés :看板 屋 の 看板 娘 は も う面 倒 な ん で 二枚 の 板 と 呼 べ) | 2 de mayo de 2011 |
207 | 06 | "Las gafas son parte del alma" Transcripción: " Megane wa Tamashii no Ichibu Desu " ( japonés :メ ガ ネ は 魂 の 一部 で す) | 9 de mayo de 2011 |
208 | 07 | "Las gafas te impiden ver ciertas cosas" Transcripción: " Megane ja Mienai Mono ga Aru " (en japonés :メ ガ ネ じ ゃ 見 え な い も の が あ る) | 16 de mayo de 2011 |
209 | 08 | "Nada dura para siempre, incluidos los padres, el dinero, la juventud, su habitación, las camisas de vestir, yo, usted y el anime Gintama" Transcripción: " Itsumade mo Aru a Omouna Oya a Kane a Heya a Y-shatsu a Watashi a Anata a Anime Gintama "( japonés :い つ ま で も あ る と 思 う な 親 と 金 と 若 さ と 部屋 と Y シ ャ ツ と 私 と あ な た と ア ニ メ 銀 魂) | 23 de mayo de 2011 |
210 | 09 | Transcripción de "Una ciudad sin ley tiende a atraer a un montón de gente Whoohooey" : " Muhō no Machi ni Tsudou wa Kyahhō na Yatsu Bakari " ( japonés :無法 の 街 に 集 う は キ ャ ッ ホ ー な 奴 ば か り) | 30 de mayo de 2011 |
211 | 10 | Transcripción de "Los fantasmas no son los únicos que corren salvajes por los cementerios" : " Hakaba de Abareru no wa Yūrei dake de wa nai " (en japonés :墓 場 で 暴 れ る の は 幽 霊 だ け で は な い) | 6 de junio de 2011 |
212 | 11 | Transcripción de "Cadenas de un guerrero" : " Otoko no Kusari " ( japonés :侠 の 鎖) | 13 de junio de 2011 |
213 | 12 | Transcripción de "Iron Town" : " Tetsu no Machi " ( japonés :鉄 の 街) | 20 de junio de 2011 |
214 | 13 | "¡Es un honor!" Transcripción: " Ohikae nasutte! " ( Japonés :お 控 え な す っ て! ) | 27 de junio de 2011 |
215 | 14 | Transcripción de "Odds or Evens" : " Chō ka Han ka " ( japonés :丁 か 半 か) | 4 de julio de 2011 |
216 | 15 | Transcripción de "No puedo recordar nada sobre la visita a la fábrica" : " Kōjō Kengaku toka Shōjiki Hitotsu taritomo Kioku ni Nokotte nee " (en japonés :工場 見 学 と か 正直 一 つ た り と も 記憶 に 残 っ て ね ェ) | 11 de julio de 2011 |
217 | dieciséis | "Lo que sucede dos veces puede suceder tres veces" Transcripción: " Nido aru Koto wa Sando aru " ( japonés :二度 あ る 事 は 三 度 あ る) | 18 de julio de 2011 |
218 | 17 | Transcripción de "Las garras de un cangrejo pueden cortar a través de una amistad" : " Kani no Hasami wa Kizuna o Tatsu Hasami " ( japonés :カ ニ の ハ サ ミ は 絆 を 断 つ ハ サ ミ) | 25 de julio de 2011 |
219 | 18 | "La gente se olvida de devolver cosas todo el tiempo sin siquiera darse cuenta" Transcripción: " Hito wa Shiranai Uchi ni Karipaku to iu Tsumi o Okashite iru " ( japonés :人 は し ら な い う ち に 借 り パ ク と い う 罪 を 犯 し て い る) "Terminamos algo temprano, así que comenzaremos el próximo episodio (toma dos)" Transcripción: " Dainikai Nanka Hayaku Owatchatta nodo Jikai no Hanashi o Hajimechaou " ( japonés :第 2 回 な ん か 早 く 終 わ っ ち ゃ っ た の で 次 回 の 話は じ め ち ゃ お う) | 1 de agosto de 2011 |
220 | 19 | "La casa de baños, donde estás desnudo en cuerpo y alma" Transcripción: " Sentō de wa Mi mo Kokoro mo Maruhadaka " ( japonés :銭 湯 で は 身 も 心 も 丸 裸) | 8 de agosto de 2011 |
221 | 20 | Transcripción "Jugem" : " Jugemu " ( japonés :寿 限 無) | 15 de agosto de 2011 |
222 | 21 | Transcripción "El nombre revela a la persona" : " Na wa Tai o Arawasu " ( japonés :名 は 体 を 表 す) | 22 de agosto de 2011 |
223 | 22 | "La situación familiar del hombre es dura, su corazón es blando" Transcripción: " Ossan no Katei Jijō wa Daibu Hādo Hāto wa Sofuto " ( japonés :お っ さ ん の 家庭 事情 は 大分 ハ ー ド ハ ー ト は ソ フ ト) | 29 de agosto de 2011 |
224 | 23 | Transcripción del "éxtasis azul y rojo" : " Aka to Ao no Ekusutashī " ( japonés :青 と 赤 の エ ク ス タ シ ー) | 5 de septiembre de 2011 |
225 | 24 | "Entonces, en la segunda temporada de Prison Break, ya salieron de la prisión, pero el nombre funciona una vez que te das cuenta de que la sociedad es una prisión" Transcripción: " Pu ** zunbu ** iku shīzun 2 tte tashikani mō puri ** * bure * ku shi terukedo are wa kono kusatta shakai ga purizun tte kotodakara pu ** zunbu ** ikude iinda yo "( japonés :プ ○ ズ ン ブ × イ ク シ ー ズ ン 2 っ て 確 か に も う プ リ ○ ○ ブ けは こ の 腐 っ た 社会 が プ リ ズ ン っ て こ と だ か ら プ ○ ズ ン ブ × イ ク で い い ん だ よ) | 12 de septiembre de 2011 |
226 | 25 | Transcripción de "Everybody Loves Pyjamas" : " Hito wa Mina Pajamakko " ( japonés :人 は 皆 パ ジ ャ マ っ 子) | 19 de septiembre de 2011 |
227 | 26 | "Hablando de crossovers, no te olvides de Alien vs. Predator" Transcripción: " Korabo ni wa Eiri * n vs Pu ** detā ga Aru no mo Oboeteoke " ( japonés :コ ラ ボ に は エ イ リ ○ ○ VS プ × デ タ ー が あ るの も 覚 え て お け) | 26 de septiembre de 2011 |
228 | 27 | Transcripción de " El amor no es más ni menos" : " Ai ni Purasu mo Mainasu mo Nashi " ( japonés :愛 に プ ラ ス も マ イ ナ ス も な し) | 3 de octubre de 2011 |
229 | 28 | Transcripción de "Making It through Love" : " Wataru Seken wa Ai bakari " ( japonés :渡 る 世間 は 愛 ば か り) | 10 de octubre de 2011 |
230 | 29 | "Se necesitaría demasiado esfuerzo para que este título suene como el asunto de un mensaje de texto" Transcripción: " Koko no Taitoru mo Mēru no Taitoru mitaina Toko mo Kangaeru no Mendokusa " ( japonés :こ こ の タ イ ト ル も メ ー ル の タ イ ト ル み た い もの メ ン ド 臭) | 17 de octubre de 2011 |
231 | 30 | "Cuando vas a un funeral por primera vez, te sorprende lo feliz que está la gente" Transcripción: " Sōshiki tte Hajimete Iku a Igai a Minna Akarukute Bikkuri suru " (en japonés :葬 式 っ て 初 め て い く と 意外 と み ん な 明 るて ビ ッ ク リ す る) | 24 de octubre de 2011 |
232 | 31 | "Las personas que tiendes a olvidar tienden a aparecer después de que las olvidas" Transcripción: " Wasureppoi Yatsu wa Wasureta Koro ni Yattekuru " ( japonés :忘 れ っ ぽ い 奴 は 忘 れ た 頃 に や っ て く る) | 31 de octubre de 2011 |
233 | 32 | Transcripción de "Space Ururun Homestay" : " Uchū Bururun Taizaiki " ( japonés :宇宙 ブ ル ル ン 滞 在 記) | 7 de noviembre de 2011 |
234 | 33 | Transcripción de " Huchas y botes de basura" : " Senryōbako to Garakuta no Hako " ( japonés :千 両 箱 と ガ ラ ク タ の 箱) | 14 de noviembre de 2011 |
235 | 34 | Transcripción de "Empty Planet" : " Kara no Hoshi " ( japonés :空 の 星) | 21 de noviembre de 2011 |
236 | 35 | Transcripción de "Don't Say Goodbye Lionel" : " Sayonara-ioneru nanka iwasenai " ( japonés :さ よ な ラ イ オ ネ ル な ん か 言 わ せ な い) | 28 de noviembre de 2011 |
237 | 36 | Transcripción de "Please Take Me Skiing" : " Sessha o Sukī ni Tsuretette " ( japonés :拙 者 を ス キ ー に つ れ て っ て) | 5 de diciembre de 2011 |
238 | 37 | Transcripción de "A Vacation in Disorientation" : " Ian Ryokō wa Iyan Dokō? " ( Japonés :慰 安 旅行 は イ ヤ ン ど こ ォ? ) | 12 de diciembre de 2011 |
239 | 38 | "¿Conoces esas fiestas de fin de año en las que sigues bebiendo hasta que olvidas todo lo que sucedió el año pasado? Hay algunas cosas que se supone que no debes olvidar" Transcripción: " Bōnenkai demo Wasurecha Ikenai Mono ga Aru " ( japonés :忘年 会 で も 忘 れ ち ゃ い け な い も の が あ る) | 19 de diciembre de 2011 |
240 | 39 | "La gente solo puede vivir olvidando lo malo" Transcripción: " Hito wa Wasureru Koto de Ikite Ikeru " ( japonés :人 は 忘 れ る こ と で 生 き て い け る) | 26 de diciembre de 2011 |
241 | 40 | "Todos somos anfitriones, en mayúsculas " Transcripción: " Arufabetto Hyōki de Jinrui Mina Hosuto " ( japonés :ア ル フ ァ ベ ッ ト 表 記 で 人類 み な ホ ス ト) | 9 de enero de, 2012 |
242 | 41 | "Chicas como Vegeta, chicos como Piccolo" Transcripción: " Onna wa Bejīta-zuki Otoko wa Pikkoro-zuki " ( japonés :女 は ベ ジ ー タ 好 き 男 は ピ ッ コ ロ 好 き) | 16 de enero de 2012 |
243 | 42 | Transcripción de "Dibuja tu vida en el lienzo que llamamos manga" : " Manga toiu Kyanbasu ni Jinsei toiu Fude de E o Kake " ( japonés :漫画 と い う 画布 に 人生 と い う 筆 で 絵 を 描 け) | 23 de enero de 2012 |
244 | 43 | "¡¡Échale un vistazo!!" Transcripción: " Chekera !! " ( Japonés :チ ェ ケ ラ !! ) | 30 de enero de 2012 |
245 | 44 | Transcripción de "Thorny and Rosy" : " Ibara-gaki to Bara-gaki " ( japonés :茨 ガ キ と 薔薇 ガ キ) | 6 de febrero de 2012 |
246 | 45 | Transcripción del "Festival de las espinas" : " Warugaki domo no Saiten " ( japonés :悪 ガ キ ど も の 祭典) | 13 de febrero de 2012 |
247 | 46 | Transcripción de "Carta de Thorny" : " Baragaki kara no Tegami " ( japonés :バ ラ ガ キ か ら の 手紙) | 20 de febrero de 2012 |
248 | 47 | Transcripción de "Madaodog Madaonaire" : " Madaodoggu Madaonea " ( japonés :マ ダ オ ド ッ グ マ ダ オ ネ ア) | 27 de febrero de 2012 |
249 | 48 | Transcripción de "Los regalos están destinados a ser entregados temprano" : " Okurimono wa Ohayame ni " ( japonés :贈 り 物 は お 早 め に) | 5 de marzo de 2012 |
250 | 49 | "Los sobres de año nuevo son perfectos para chistes sucios" Transcripción: " Otoshidama wa **** neta tono Aishō ga Batsugun " ( japonés :お 年 玉 は × ネ タ と の 相 性 が バ ツ グ ン) | 12 de marzo de 2012 |
251 | 50 | "Cuando duermas debajo de un Kotatsu, asegúrate de no quemarte las bolas" Transcripción: " Kotatsu de neru Toki wa *** tama Nesshinai you Ki o Tsukero " (en japonés :コ タ ツ で 寝 る と き は ○ 玉 熱 し な い よ う 気つ け ろ) | 19 de marzo de 2012 |
252 | 51 | Transcripción de "Lo sentimos" : " Gomennasai " ( japonés :ご め ん な さ い) | 26 de marzo de 2012 |
Gintama ': Enchōsen (2012-13)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
253 | 1 | "Nadie con cabello lacio natural puede ser tan malo / Nadie con cabello lacio rubio puede ser tan bueno" Transcripción: " Sutorēto Pāma ni Warui Yatsu wa Inai / Kinpatsu Sutopā ni Roku na Yatsu wa Inai " ( japonés :ス ト レ ー ト パ ー マ に 悪 い 奴 はい な い / 金 パ ツ ス ト パ ー に ロ ク な 奴 は い な い) | 4 de octubre de 2012 |
254 | 2 | Transcripción de "Kintoki and Gintoki" : " Kintoki to Gintoki " ( japonés :金 時 と 銀 時) | 11 de octubre de 2012 |
255 | 3 | Transcripción de "Kintama de Kin-san" : " Kin-san no Kin ○ " ( japonés :金 さ ん の 金 ○ ) | 18 de octubre de 2012 |
256 | 4 | Transcripción "El significado de un personaje principal" : " Shujinkō to wa " ( japonés :主人公 と は) | 25 de octubre de 2012 |
257 | 5 | Transcripción de "Cortesana cambia las tornas " : " Keisei Gyakuten " ( japonés :傾城 逆 転) | 10 de enero de 2013 |
258 | 6 | "¡¡Dentro del Palacio !!" Transcripción: " Denchūdegozaru !! " ( Japonés :殿中 で ご ざ る !! ) | 17 de enero de 2013 |
259 | 7 | Transcripción de "Five Pinkies" : " Go-hon no yubi " ( japonés : 5 本 の 指) | 24 de enero de 2013 |
260 | 8 | Transcripción de "Pinky Swear" : " Shinjūdate " ( japonés :心中 立 て) | 31 de enero de 2013 |
261 | 9 | Transcripción de "Luna inestable ": " Shizumanu Tsuki " ( japonés :沈 ま ぬ 月) | 7 de febrero de 2013 |
262 | 10 | "El sonido de la viga puede perforar el corazón de todos" Transcripción: " Bīmu toiu Hibiki wa Arayuru mono no Hāto o Inuku " ( japonés :ビ ー ム と い う 響 き は あ ら ゆ る 者 の ハ ー ト を 射 抜 く) | 7 de marzo de 2013 |
263 | 11 | Transcripción de "Two Brothers" : " Futari no Aniki " ( japonés :二人 の ア ニ キ) | 14 de marzo de 2013 |
264 | 12 | Transcripción de "Licor y gasolina, sonrisas y lágrimas" : " Sake a Gasorin a Egao a Namida " ( japonés :酒 と ガ ソ リ ン と 笑顔 と 涙) | 21 de Marzo de 2013 |
265 | 13 | "La comida para perros no tiene tanto sabor como usted cree " Transcripción: " Doggu Fūdo wa Mitame Yori Aji ga Usui " ( japonés :ド ッ グ フ ー ド は 見 た 目 よ り 味 が う す い) | 28 de marzo de 2013 |
Gintama ° (2015–16)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|---|
266 | 1 | "Nunca puedes hacer una pausa en el momento perfecto" Transcripción: " Ichiji teishi wa Umai guai ni wa Tomaranai " ( japonés :一時 停止 は う ま い 具 合 に は 止 ま ら な い) | 8 de abril de 2015 |
267 | 2 | Transcripción "Incluso un palo de Matsui no puede manejar algunos tipos de suciedad" : " Matsui Bou demo Torenai Gomi ga Aru " ( japonés :マ ツ イ 棒 で も と れ な い ゴ ミ が あ る) | 15 de abril de 2015 |
268 | 3 | "El amor de un inspector comienza con una inspección" Transcripción: " Kansatsu no Koi wa Kansatsu Kara Hajimaru " ( japonés :監察 の 恋 は 観 察 か ら 始 ま る) | 22 de abril de 2015 |
269 | 4 | Transcripción "Olvida las fechas, recuerda a las personas" : " Nengou Anki yori Ningen Yakitsukero " ( japonés :年号 暗記 よ り 人間 焼 き つ け ろ) "Puedes ocultar tus revistas porno, pero no puedes ocultar tu culo" Transcripción: " Ero Hon Kakushite OOO Kakusazu " ( japonés :エ ロ 本 隠 し て ○○○ 隠 さ ず) | 29 de abril de 2015 |
270 | 5 | "Un espejo proporciona un reflejo helado de tus lados bello y feo" Transcripción: " Kagami wa Bi mo Shū mo Ari no Mama o Utsushidasu " ( japonés :鏡 は 美 も 醜 も あ り の ま ま を 映 し 出 す) "A nadie le gusta la foto de su licencia" Transcripción: " Menkyoshō no Shashin o Ki ni Itteru Yatsu wa Kaimu " ( japonés :免 許 証 の 写真 を 気 に 入 っ て る 奴 は 皆 無) | 6 de mayo de 2015 |
271 | 6 | "Llegar tarde a una reunión dificulta la entrada " Transcripción: " Dousoukai wa Okurete Kuru to Hairizurai " ( japonés :同 窓 会 は 遅 れ て く る と 入 り づ ら い) | 13 de mayo de 2015 |
272 | 7 | "Una reunión también trae a la superficie cosas que no quieres recordar" Transcripción: " Dousoukai wa Omoidashitakunai Omoide mo Yomigaette Kuru " ( japonés :同 窓 会 は 思 い 出 し た く も な い 思 い 出 も 蘇 っ て く る) | 20 de mayo de 2015 |
273 | 8 | "Cuando se compara con el tiempo en los cielos, cincuenta años de vida humana no se parecen más que a sueños y billetes de lotería" Transcripción: " Ningen Gojuu Nen Geten no Uchi o Kurabureba Yume Takarakuji no Gotoku Nari " ( japonés :人間 五十 年下 天 の う ちを く ら ぶ れ ば 夢 宝 く じ の 如 く な り) | 27 de mayo de 2015 |
274 | 9 | "Los chicos con grandes fosas nasales también tienen grandes imaginaciones" Transcripción: " Hana no Ana no Dekai Yatsu wa Hasso-Ryoku mo Dekai " ( japonés :鼻 の 穴 の デ カ イ 奴 は 発 想 力 も デ カ イ) "Nunca aceptas una nueva serie de Sentai al principio, pero en el episodio final no quieres que termine" Transcripción: " Atarashiku Hajimaru Sentai Mono wa Saisho wa Konna no Mitome ne Mitai ni Natte Iruga Saishukai no Koro ni wa Hanaretakunaku Natte Iru "( japonés :新しく始まる戦隊モノは最初はこんなの認めねェみたいになっているが最終回の頃には離れたくなくなっている) | 3 de junio de 2015 |
275 | 10 | "9 + 1 = Yagyu Jyubei" Transcripción: " 9 + 1 = Yagyū Juubee " ( japonés : 9 + 1 = 柳生 十 兵衛) | 10 de junio de 2015 |
276 | 11 | "Las calorías vuelven a morderte justo cuando las olvidaste " Transcripción: " Karori wa Wasureta Koro ni Yattekuru " ( japonés :カ ロ リ ー は 忘 れ た 頃 に や っ て く る) | 17 de junio de 2015 |
277 | 12 | "10 - 1 =" Transcripción: " 10 - 1 = " ( Japonés : 10 - 1 = ) | 24 de junio de 2015 |
278 | 13 | "Todas las madres empacan demasiada comida en una lonchera y arruinan la forma" Transcripción: " Kachan no Bento wa Itsumo Tsume Sugite Jakkan Tsuburete Iru " ( japonés :母 ち ゃ ん の 弁 当 は い つ も つ め す ぎ て 若干 つ ぶ れ て い る) | 1 de julio de 2015 |
279 | 14 | Transcripción de "El segador de día y el segador de noche" : " Asa to Yoru no Shinigami " ( japonés :朝 と 夜 の 死神) | 8 de julio de 2015 |
280 | 15 | "¿Humano o Demonio?" Transcripción: " Oni ka Hito ka " ( japonés :鬼 か 人 か) | 15 de julio de 2015 |
281 | dieciséis | "Adiós, Reaper" Transcripción: " Saraba Shinigami " ( japonés :さ ら ば 死神) | 22 de julio de 2015 |
282 | 17 | "Un fénix se levanta de las cenizas una y otra vez" Transcripción: " Fenikkusu wa Nando mo Yomigaeru " ( japonés :フ ェ ニ ッ ク ス は 何 度 も 蘇 る) | 29 de julio de 2015 |
283 | 18 | Transcripción "Amen" : " Āmen " ( japonés :ア ー メ ン) | 5 de agosto de, el año 2015 |
284 | 19 | Transcripción "Ser un líder es difícil" : " Rīdā wa Tsurai yo " ( japonés :リ ー ダ ー は 辛 い よ) | 12 de agosto de 2015 |
285 | 20 | Transcripción de "Love Is a Roach Motel" : " Koi wa Gokiburi Poipoi " ( japonés :恋 は ゴ キ ブ リ ポ イ ポ イ) | 19 de agosto de 2015 |
286 | 21 | Transcripción de "A Sizzle Summer" : " Begirama na Natsu " ( japonés :ベ ギ ラ マ な 夏) "A Nothing Summer, 2015" Transcripción: " Nanimo Nee yo Natsu 2015 " ( japonés :何 も ね ぇ よ 夏 2015 ) | 26 de agosto de 2015 |
287 | 22 | "Soy el tipo de Mayo y él es el dulce" Transcripción: " Ore ga Mayoraa de, Aitsu ga Amatou de " ( japonés :お れ が マ ヨ ラ ー で あ い つ が 甘 党 で) | 2 de septiembre de 2015 |
288 | 23 | Transcripción "Soy un fracaso como líder y él también como líder" : " Ore ga Leader Shikkaku de, Aitsu mo Leader Shikkaku de " ( japonés :お れ が リ ー ダ ー 失 格 で あ い つ も リ ー ダ ー 失 格 で) | 9 de septiembre de, el año 2015 |
289 | 24 | "Soy Yorozuya y él es Shinsengumi" Transcripción: " Ore ga Yorozuya de, Aitsu ga Shinsengumi de " ( japonés :お れ が 万事 屋 で あ い つ が 真 選 組 で) | 16 de septiembre de 2015 |
290 | 25 | "Siempre deje suficiente espacio para cincuenta millones en su bolso" Transcripción: " Baggu wa Tsune ni Gosenman Hairu Youni Aketeoke " ( japonés :バ ッ グ は 常 に 5 千万 入 る よ う に あ け て お け) | 23 de septiembre de 2015 |
291 | 26 | Transcripción "Siempre deje suficiente espacio para guijarros en su bolso" : " Baggu wa Tsune ni Ishicoro ga Hairu Youni Aketeoke " ( japonés :バ ッ グ は 常 に 石 こ ろ が 入 る よ う に あ け て お け) | 30 de septiembre de 2015 |
292 | 27 | "El estilo pasa de moda en el momento en que se pone en palabras" Transcripción: " Oshare a wa Oshare a Kotoba ni Shita Jiten de Kakikieru Mononari " ( japonés :オ シ ャ レ と は オ シ ャ レ と 言葉 に し た 時点 で か き 消 え る も の) "Hay dos tipos de personas en este mundo: las que gritan sus nombres de ataque y las que no" Transcripción: " Yononaka ni wa Nishurui no Ningen ga iru sore wa Hissatsuwaza o Sakebu Ningen a Sakebanai Ningen da " ( japonés :世 の 中 に は 二 種類 の 人間 が い る そ れ は 必殺技 を 叫 ぶ 人間 と 叫 ば な い 人間 だ) | 7 de octubre de 2015 |
293 | 28 | Transcripción de "Los dos simios" : " Futari no Etekō " ( japonés :二人 の 猿 公) | 14 de octubre de 2015 |
294 | 29 | Transcripción de "Afros de vida y muerte" : " Sei to Shi no Afuro " ( japonés :生 と 死 の ア フ ロ) | 21 de octubre de 2015 |
295 | 30 | Transcripción de "Afuro y Wolfro" : " Afurō a Afurō " ( japonés :阿 腐 郎 と ア フ 狼) | 28 de octubre de 2015 |
296 | 31 | "Tome la premisa inicial a la ligera, y le costará" Transcripción: " Shoki Settei wa Nametara Inochitori " ( japonés :初期 設定 は ナ メ た ら 命 取 り) | 4 de noviembre de 2015 |
297 | 32 | Transcripción de "Mantenga sus despedidas breves" : " Wakare no Aisatsu wa Kanketsu ni " ( japonés :別 れ の 挨 拶 は 簡潔 に) | 11 de noviembre de 2015 |
298 | 33 | "Un editor es suficiente" Transcripción: " Tantō Henshū wa Hitori de Tariru " ( japonés :担当 編 集 は 一 人 で 足 り る) "El G-Pen es caprichoso y el Maru Pen es terco" Transcripción: " Jīpen wa Kimagure-ya-san Tamapen wa Ganko-sha " ( Japonés : G ペ ン は 気 ま ぐ れ 屋 さ ん 丸 ペ ン は 頑固 者) | 18 de noviembre de 2015 |
299 | 34 | "Strike When the Sword and Overlord are Hot" Transcripción: " Tetsu to Maō wa Atsui Uchi ni Ute " ( japonés :鉄 と 魔王 は 熱 い う ち に 打 て) Transcripción de "Oil Rain" : " Oiru no Ame " ( japonés :オ イ ル の 雨) | 25 de noviembre de 2015 |
300 | 35 | Transcripción del "Shogun de luz y sombra" : " Hikari to kage no Shōgun " ( japonés :光 と 影 の 将軍) | 2 de diciembre de 2015 |
301 | 36 | Transcripción de "Ninja Village" : " Shinobi no Kuni " ( japonés :忍 の 里) | 9 de diciembre de 2015 |
302 | 37 | Transcripción de "Ninja Soul" : " Shinobi no Tamashī " ( japonés :忍 の 魂) | 16 de diciembre de 2015 |
303 | 38 | "Y luego hubo cinco" Transcripción: " Saigo no go-nin " ( japonés :最後 の 5 人) | 23 de diciembre de 2015 |
304 | 39 | Transcripción "Aquellos que protegen contra todo pronóstico" : " Yorozu o Mamoru-mono-tachi " ( japonés :万事 を 護 る 者 達) | 6 de enero de 2016 |
305 | 40 | Transcripción de "Enemigo jurado" : " Kataki " ( japonés :仇) | 13 de enero de 2016 |
306 | 41 | "Los cuervos graznan después de que termine la batalla" Transcripción: " Ikusa no Ato ni wa Karasu ga Naku " ( japonés :戦 の あ と に は 烏 が 哭 く) | 20 de enero de 2016 |
307 | 42 | "Adiós, amigo" Transcripción: " Saraba Dachi kō " ( japonés :さ ら ば ダ チ 公) | 27 de de enero de, el año 2016 |
308 | 43 | Transcripción "El día que el demonio lloró" : " Oni ga Naita Hi " ( japonés :鬼 が 哭 い た 日) | 3 de febrero de 2016 |
309 | 44 | Transcripción de "Los héroes siempre llegan tarde a la moda" : " Hīrō wa Okurete Yatte Kuru " (en japonés :ヒ ー ロ ー は 遅 れ て や っ て く る) | 10 de febrero de 2016 |
310 | 45 | Transcripción de "Lost and Found" : " Wasuremono " ( japonés :忘 れ も の) | 17 de febrero de 2016 |
311 | 46 | Transcripción de "Prison Break" : " Datsugoku " ( japonés :脱 獄) Transcripción de "Manga de ensayo es fácil de animar" : " Essei manga wa sakuga-raku " ( japonés :エ ッ セ イ 漫画 は 作画 楽) | 24 de febrero de 2016 |
312 | 47 | Transcripción de "Stray Dogs" : " Norainu " ( japonés :野 良 犬) | 2 de marzo de 2016 |
313 | 48 | Transcripción de "correo no entregado" : " Todokanakatta mēru " ( japonés :届 か な か っ た メ ー ル) | 9 de marzo de 2016 |
314 | 49 | Transcripción "Karma" : " Gou " ( japonés :業) | 16 de marzo de 2016 |
315 | 50 | Transcripción "Nobume" : " Nobume " ( japonés :信女) | 23 de marzo de 2016 |
316 | 51 | Transcripción de "Adiós Shinsengumi" : " Saraba Shinsengumi " ( japonés :さ ら ば 真 選 組) | 30 de marzo de 2016 |
Gintama (2017)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original [17] |
---|---|---|---|
317 | 1 | Transcripción de "El monstruo y el hijo del monstruo" : "De Bakemono a Bakemono no Ko " ( japonés :化 物 と 化 物 の 子) | 8 de enero de 2017 |
318 | 2 | Transcripción de "Leave Letter" : " Kyūka-todoke " ( japonés :休 暇 届) | 15 de enero de 2017 |
319 | 3 | Transcripción de "The Song of Samurai" : " Bushi no Uta " ( japonés :武士 の 唄) | 22 de enero de 2017 |
320 | 4 | Transcripción "Zura" : " Zura " ( japonés :ヅ ラ) | 29 de enero de 2017 |
321 | 5 | Transcripción de "Los dos tontos" : " Utsukemono Futari " ( japonés :う つ け も の 二人) | 5 de febrero de 2017 |
322 | 6 | Transcripción de "Diez años" : " 10-Nen " ( japonés : 10 年) | 12 de febrero de 2017 |
323 | 7 | Transcripción de "Paths" : " Hōhō " ( japonés :方法) | 19 de febrero de 2017 |
324 | 8 | Transcripción de "Master of Kouan" : " Kōan no Nushi " ( japonés :徨 安 の ヌ シ) | 26 de febrero de 2017 |
325 | 9 | Transcripción de "El conejo perdido" : " Mayoi Usagi " ( japonés :ま よ い 兎) | 5 de marzo de 2017 |
326 | 10 | Transcripción de "hermanos" : " Kyoudai " ( japonés :兄弟) | 12 de marzo de 2017 |
327 | 11 | Transcripción del "primer alumno" : " Ichiban deshi " ( japonés :一番 弟子) | 19 de marzo de 2017 |
328 | 12 | Transcripción de "Hope" : " Kibou " ( japonés :希望) | 26 de marzo de 2017 |
Gintama. Porori-hen (2017)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original [18] |
---|---|---|---|
329 | 1 | Transcripción de "Las escaleras hacia la edad adulta" : " Otona no Kaidan wa Nobori Kaidan to wa Kagiranai " (en japonés :の の 階段 は 昇 り 階段 と は 限 ら な い) | 1 de octubre de 2017 |
330 | 2 | Transcripción de "Mi papá calvo, mi papá de pelo claro y las gafas de mi papá" : " Hageta Otousan a Shiraga no Otousan a Otousan no Megane " ( japonés :ハ ゲ た お 父 さ ん と 白 髪 の お 父 さ ん と お 父 さ ん の の ガ ネ) | 8 de octubre de 2017 |
331 | 3 | Transcripción de "A Bowl of Ramen" : " Ippai no Ramen " ( japonés :一杯 の ラ ー メ ン) | 15 de octubre de 2017 |
332 | 4 | Transcripción de "A Family" : " Hitotsu no Kazoku " ( japonés :一 つ の か ぞ く) | 22 de octubre de 2017 |
333 | 5 | Transcripción de "Vida, muerte y sombras" : " Sei to Shi no Gurasan " ( japonés :生 と 死 の グ ラ サ ン) "Todas las respuestas se pueden encontrar en el campo" Transcripción: " Subete no Kotae wa genba ni Aru " ( japonés :全 て の 答 え は 現場 に あ る) | 29 de octubre de 2017 |
334 | 6 | Transcripción de "3000 leguas en busca de una vaina" : " Saya o Tazunete Sanzenri " (en japonés :鞘 を た ず ね て 三 千里) | 5 de noviembre de 2017 |
335 | 7 | Transcripción de "El súper sádico y el súper sádico" : " Do-S to Do-S " ( japonés :ド S と ド S ) | 12 de noviembre de 2017 |
336 | 8 | Transcripción de "La espada más fuerte y la espada más dulce" : " Saikyou no Ken a Saitei no Namakura " ( japonés :最強 の 剣 と 最低 の 鈍) | 19 de noviembre de 2017 |
337 | 9 | "Lávese las manos antes de un apretón de manos" Transcripción: " Akushu no Mae wa Te o Arae " ( japonés :握手 の 前 は 手 を 洗 え) | 26 de noviembre de 2017 |
338 | 10 | Transcripción de "Los diamantes no se pueden rayar" : " Daiyamondo wa Kizutsukanai " ( japonés :ダ イ ヤ モ ン ド は 傷 つ か な い) | 3 de diciembre de 2017 |
339 | 11 | Transcripción de "Insignia de honor de un ídolo" : " Aidoru no kunshō " ( japonés :ア イ ド ル の 勲 章) | 10 de diciembre de 2017 |
340 | 12 | Transcripción de "La línea entre los juegos divinos y los juegos de mierda " : " Kami Gee a Kuso Gee wa Kamihitoe " ( japonés :神 ゲ ー と 糞 ゲ ー は 紙 一 重) "Las gafas son parte del alma" Transcripción: " Megane wa Tamashii no Ichibu " ( japonés :メ ガ ネ は 魂 の 一部) | 17 de diciembre de 2017 |
341 | 13 | "Los espíritus guardianes también son parte del alma" Transcripción: " Shugorei mo Tamashii no Ichibu " ( japonés :守護 霊 も 魂 の 一部) | 24 de diciembre de 2017 |
Gintama. Shirogane no Tamashii-hen (2018)
No. en general | No. en temporada | Título | Fecha de emisión original [19] |
---|---|---|---|
342 | 1 | "Intenta todo lo que puedas para hacer desaparecer una permanente natural, siempre volverá" Transcripción: " Tennen Pāma wa Gunyagunya Magatte mo Modotte Kuru " ( japonés :天然 パ ー マ は グ ニ ャ グ ニ ャ 曲 が っ て も 戻 っ て る る) | 7 de enero de 2018 |
343 | 2 | Transcripción de " Saborizar es mejor en pequeñas cantidades" : " Choumiryou wa Hikaeme ni " ( japonés :調味 料 は 控 え 目 に) | 14 de enero de 2018 |
344 | 3 | Transcripción de " El niño de un delincuente tiene el pelo largo en el cuello" : " Yankī no Kodomo wa Eriashi ga Nagai " (en japonés :ヤ ン キ ー の 子 供 は 襟 足 が 長 い) | 21 de enero de 2018 |
345 | 4 | Transcripción "La línea entre tenaz y molesto" : " Shibutoi a Shitsukoi wa Kamihitoe " ( japonés :し ぶ と い と し つ こ い は 紙 一 重) | 28 de enero de 2018 |
346 | 5 | "Los caprichosos tallan en sus arrugas las cosas que no deberían olvidar" Transcripción: " Jii-san wa Wasurete wa Ikenai Mono o Shiwa ni Kizamu " ( japonés :爺 さ ん は 忘 れ て は い け な い も の を 皺 に 刻 む) | 4 de febrero de 2018 |
347 | 6 | "Las máquinas que adquieren hábitos inútiles se llaman personas" Transcripción: " Muda o Oboeta Kikai o Ningen to Iu " ( japonés :無 駄 を 覚 え た 機械 を 人間 と い う) | 11 de febrero de 2018 |
348 | 7 | "Los hombres deben vivir no mucho ni mucho, pero sí". Transcripción: " Otoko wa Nagaku mo Futoku mo Naku Kataku Ikiro " ( japonés :男 は 長 く も 太 く も な く 硬 く 生 き ろ) | 18 de febrero de 2018 |
349 | 8 | "Los ogros son débiles contra héroes diminutos como el samurái de una pulgada de alto" Transcripción: " Oni wa Issun Boushi no Youna Kotsubu ni Yowai " ( japonés :鬼 は 一寸 法師 の よ う な 小粒 に 弱 い) | 25 de febrero de 2018 |
350 | 9 | "Presumir de tus propias hazañas heroicas hará que la gente te odie, así que haz que otros lo hagan por ti" Transcripción: " Mukashi no Buyuuden wa Jibun de Hanasu to Kirawareru no de Tanin ni Hanasasero " ( japonés :昔 の 武勇 伝 は 自 分 で 話 すと 嫌 わ れ る の で 他人 に 話 さ せ ろ) | 4 de marzo de 2018 |
351 | 10 | Transcripción de "Jump and Power Creep Go Hand-in-Hand" : " Jyanpu wa Infure te Nanbo " ( japonés :ジ ャ ン プ は イ ン フ レ て な ん ぼ) | 11 de marzo de 2018 |
352 | 11 | "La paz y la destrucción son dos caras de la misma moneda" Transcripción: " Heiwa to Hametsu wa Hyōri Ittai " ( japonés :平和 と 破滅 は 表裏 一体) | 18 de marzo de 2018 |
353 | 12 | Transcripción de "Bushido se encuentra un segundo antes de la muerte" : " Bushidō to wa Ichi Byō go ni Shinu Koto to Mitsuke Tari " (en japonés :武士道 と は 一秒 後 に 死 ぬ 事 と 見 つ け た り) | 25 de marzo de 2018 |
354 | 13 | Transcripción de "Los malhechores que hacen el bien" : " Akuji o Hataraki nagara Zenji o Hataraku Ikimono " ( japonés :悪 事 を は た ら き な が ら 善事 を は た ら く い き も の) | 8 de julio de 2018 |
355 | 14 | Transcripción de "Los conejos saltan más alto en las noches de luna llena ": " Usagi wa Tsukiyo ni Takaku Tobu " ( japonés :兎 は 月夜 に 高 く 跳 ぶ) | 15 de julio de 2018 |
356 | 15 | Transcripción "Hacer interesante un mundo aburrido" : " Omoshiroki Koto mo Naki Yo o Omoshiroku " ( japonés :お も し ろ き こ と も な き 世 を お も し ろ く) | 22 de julio de 2018 |
357 | dieciséis | Transcripción de "Haz algo inusual y sucederá algo inusual" : " Gara Janai Koto o Suruto Gara Janai Koto ga Okoru " ( japonés :ガ ラ じ ゃ な い 事 を す る と ガ ラ じ ゃ な い 事 が 起 こ る) | 29 de julio de 2018 |
358 | 17 | Transcripción de "Innumerables reyes" : " Amata no ō " ( japonés :数 多 の 王) | 5 de agosto de 2018 |
359 | 18 | "Los desempleados no pueden ser manchados por nada" Transcripción: " Mushoku wa Nanimono ni mo Somaranai " ( japonés :無 職 は 何 者 に も 染 ま ら な い) | 12 de agosto de 2018 |
360 | 19 | Transcripción "Siempre aférrate a tus tarjetas de triunfo" : " Kirifuda wa Totte Oke " ( japonés :切 り 札 は と っ て お け) | 19 de agosto de 2018 |
361 | 20 | Transcripción de "Las criaturas conocidas como humanidad" : " Ningen to Iu Ikimono " ( japonés :人間 と い う 生物) | 26 de agosto de 2018 |
362 | 21 | Transcripción "Firmar" : " Kanban " ( japonés :看板) | 2 de septiembre de 2018 |
363 | 22 | Transcripción de "Spectre" : " Bōrei " ( japonés :亡 霊) | 9 de septiembre de 2018 |
364 | 23 | "Dos años de niña es igual a diez años de hombre" Transcripción: " Shoujo no Ninen wa Otoko no Juunen " ( japonés :少女 の 2 年 は 男 の 10 年) | 16 de septiembre de 2018 |
365 | 24 | Transcripción de "Salvation" : " Sukui " ( japonés :救 い) | 23 de septiembre de 2018 |
366 | 25 | Transcripción de "Dun Dun" : " Ku wa ~ tsu " ( japonés :く わ っ) | 30 de septiembre de 2018 |
367 | 26 | "Hay líneas que incluso los villanos no pueden cruzar" Transcripción: " Akuyaku ni moyatte ī koto to warui koto ga aru " ( japonés :悪 役 に も や っ て い い 事 と 悪 い こ と が あ る) Transcripción de "Gintama Final Ending Scamming Trial" : " Gintama owaru owaru sagi saiban " ( japonés :銀 魂 終 わ る 終 わ る 詐欺 裁判) | 7 de octubre de 2018 |
Gintama °: Arco de incienso de amor (OVA)
No. | Título | Fecha de emisión original | |
---|---|---|---|
1 | "El humo sube en lugares sin amor" Transcripción: " Koinonai Tokoro ni Kemuri wa Tatanai " ( japonés :恋 の な い 所 に 煙 は 立 た な い) | 4 de agosto de, el año 2016 | |
Yoshiwara es asediado por un incienso donde quien lo huele, se enamora de la primera persona que ve. Primero fue Tsukuyo y al tratar de destruirlo, las cosas van cuesta abajo cuando afecta a todos. | |||
2 | Transcripción de "Flor eterna" : " Eien no Hana " ( japonés :永遠 の 花) | 4 de noviembre de 2016 |
Gintama: la semifinal (especial)
No. | Título | Fecha de emisión original |
---|---|---|
1 | Transcripción de " No extiendas el paño sin pensar en el futuro" : " Atosaki kangaezu ni furoshiki o hirogeru mono janai " (en japonés :後 先考 え ず に 風 呂 敷 を 広 げ る も の じ ゃ な い) | 15 de enero de 2021 |
2 | "No tome decisiones importantes en el último minuto" Transcripción: " Chokuzen ni natte daijina koto o kimeru mono janai " ( japonés :直 前 に な っ て 大事 な こ と を 決 め る も の じ ゃ な い) | 20 de enero de 2021 |
Especiales de Jump Festa
# | Título | Fecha del aire | |
---|---|---|---|
1 | "Gintama" ( japonés :銀 魂) | 24 de septiembre de 2005 | [20]|
Este episodio es un conjunto de historias cortas de comedia que involucran a Gintoki y sus compañeros Shinpachi y Kagura igualmente arruinados. Un día, Gintoki y sus camaradas están viendo las flores de primavera cuando de repente aparecen los Shinsengumi, argumentando que Gintoki ha tomado su lugar de observación de flores. El equipo de Gintoki y el Shinsengumi deben luchar por el derecho a sentarse en ese lugar utilizando una versión violenta de piedra, papel y tijeras. El tema de apertura es "Planet X" de Audio Highs y el tema final es "Omae no Kaa-chan XX da! (お 前 の 母 ち ゃ ん XX だ, lit." Your Mother is a XX ") " de kazmy with Necromancers. | |||
2 | Transcripción de "White Demon's Birth" : " Shiroyasha Kotan " ( japonés :白 夜叉 降 誕) | 21 de septiembre de 2008 | [21]|
Este episodio muestra varias escenas de la guerra entre samuráis y Amanto, centrándose en las peleas de Gintoki junto a Kotaro Katsura, Shinsuke Takasugi y Tatsuma Sakamoto. Al final, se revela que el episodio es un avance de una película, que de hecho era falsa. Los personajes recurrentes de la serie comienzan a pelear para convertirse en los héroes de Jump Anime Tour, pero son interrumpidos por el director (con el traje de Elizabeth) que les dice que quiere ver el especial de One Piece que se presentará a continuación. El tema final es "¡Somos!" (ウィーアー! ) Por Hiroshi Kitadani ( de una pieza ' s primer tema de apertura), pero luego cambia a "Dondake !! Konishi hombre" (どんだけー!小西マン) por temperaturas máximas de audio. | |||
3 | "La entrada de este súper movimiento es demasiado difícil y no puedo lograrlo " Transcripción: " Chō hissatsu Komando wa Kata sugite Dasenai " ( japonés :超 必殺 コ マ ン ド は 難 す ぎ て 出 せ な い) | 9 de noviembre de 2014 | [22]|
Este fue un episodio no emitido de Gintama ' con Lake Toya Hermit mientras persuade a Gintoki para que aprenda técnicas secretas porque pensó que el anime terminará pronto. Entonces aparecieron los padres de Lake Toya Hermit. Se revela que Katsura Kotaro y Hasegawa Taizo son los aprendices de la madre, mientras que Shimura Tae es el padre. La canción final es la famosa canción comercial de DoCoMo de Kaela Kimura "Ring a Ding Dong" que, en el episodio, es las técnicas secretas de Katsura, Hasegawa y Otae. | |||
4 | "Los productos deliciosos se evitan después de posponerlos, así que asegúrese de comerlos primero" ( japonés :美味 い モ ノ は 後 回 し に す る と 横 取 り さ れ る か ら や っ ぱ り 先 に 食 え) | 3 de noviembre de 2015 | [23]
Películas
# | Título | Estreno de película | |
---|---|---|---|
1 | Transcripción de " Gintama: The Movie: Benizakura Chapter " : " Gintama: Shinyaku Benizakura-Hen " ( japonés :銀 魂 新 訳 紅 桜 篇) | 24 de abril de 2010 | |
El samurái de cabello plateado Sakata Gintoki investiga la desaparición de una espada legendaria llamada Benizakura mientras sus socios Kagura y Shimura Shinpachi intentan averiguar qué le ha sucedido al amigo de Gintoki, Kotaro Katsura. | |||
2 | " Gintama: The Movie: The Final Chapter: Be Forever Yorozuya " Transcripción: " Gekijōban Gintama Kanketsu-hen: Yorozuya yo Eien Nare " ( japonés :劇場版 銀 魂 完結篇 万事 屋 よ 永遠 な れ) | 6 de julio de 2013 | |
Edo se ve sumido en el caos por una causa misteriosa. Sakata Gintoki ahora vive en un mundo donde el futuro ha cambiado. Gintoki, que ahora es un fantasma del pasado, debe llevar una vez más la carga para salvar a sus amigos. Debe terminar el trabajo más grande de todos los tiempos, que puede ser el trabajo final de Yorozuya. | |||
3 | " Gintama: The Final " ( japonés :銀 魂 THE FINAL ) | 8 de enero de 2021 |
Referencias
- General
- 第 1-13[Episodios 1-13] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 14-26[Episodios 14-26] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 27-39[Episodios 27-39] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 40-52[Episodios 40-52] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 53-75[Episodios 53-75] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 76-87[Episodios 76-87] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 88-99[Episodios 88-99] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- "100-112" [Episodios 100-112] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 113-125[Episodios 113-125] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 126-138[Episodios 126-138] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 139-150[Episodios 139-150] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 151-163[Episodios 151-163] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 23 de julio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- 第 164-176[Episodios 164-176] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 31 de julio de 2009 . Consultado el 22 de julio de 2009 .
- 177-189[Episodios 177-189] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 30 de noviembre de 2009 . Consultado el 8 de octubre de 2009 .
- 第 190-201[Episodios 190-201] (en japonés). TV Tokio . Consultado el 8 de octubre de 2009 .
- Específico
- ^ "Yoichi Fujita dejará de dirigir Gintama esta primavera" . Anime News Network . 2009-01-11 . Consultado el 11 de julio de 2009 .
- ^ "Episodios de Gin Tama (1-13)" . TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- ^ 第 190-201[Episodios 190-201] (en japonés). TV Tokio . Archivado desde el original el 16 de abril de 2010 . Consultado el 8 de octubre de 2009 .
- ^ "Bastón de Gin Tama" . TV Tokio . Archivado desde el original el 24 de junio de 2009 . Consultado el 24 de junio de 2009 .
- ^ "銀 魂 1 通常 版" . Aniplex . Archivado desde el original el 29 de abril de 2015 . Consultado el 1 de noviembre de 2015 .
- ^ "銀 魂 第 1 期 の DVD 情報 は こ ち ら !!" . Amanecer . Archivado desde el original el 26 de julio de 2009 . Consultado el 20 de junio de 2009 .
- ^ "銀 魂 シ ー ズ ン 其 ノ 弐 の DVD 情報 は こ ち ら !!" . Amanecer . Archivado desde el original el 22 de julio de 2009 . Consultado el 20 de junio de 2009 .
- ^ "銀 魂 シ ー ズ ン 其 ノ 参 の DVD 情報 は こ ち ら !!" . Amanecer . Archivado desde el original el 4 de julio de 2009 . Consultado el 20 de junio de 2009 .
- ^ 銀 魂 シ ー ズ ン 其 ノ 四 1(en japonés). Amazon.com . Consultado el 11 de octubre de 2009 .
- ^ 銀 魂 シ ー ズ ン 其 ノ 四 13(en japonés). Amazon.com . Consultado el 22 de diciembre de 2010 .
- ^ Sorachi, Hideaki (2008). Gin Tama, vol. 8 . Viz Media . pag. 46. ISBN 978-1-4215-1621-9.
- ^ "銀 魂 ジ ャ ン プ ア ニ メ ツ ア ー 2008 & 2005 DVD" (en japonés). Amazon.com . Consultado el 12 de julio de 2009 .
- ^ "Debuts multinacionales, el mismo día de Shippuden, Gintama, Kurokami (actualizado)" . Anime News Network . 2009-01-08 . Consultado el 10 de abril de 2009 .
- ^ a b "Sentai agrega Gintama, Hidamari Sketch x 365 Anime (actualización 2)" . Anime News Network . 1 de enero de 2010 . Consultado el 28 de febrero de 2010 .
- ^ Beverdige, Chris (21 de enero de 2010). "Sentai adquiere Gintama, Asatte no Houkou y Cossette" . Mania Entertainment. Archivado desde el original el 23 de enero de 2010 . Consultado el 23 de enero de 2010 .
- ^ "Noticias: Crunchyroll to Simulcast Gintama TV Anime's Return" . Anime News Network . 28 de marzo de 2011 . Consultado el 28 de marzo de 2011 .
- ^ "Episodios" . TV Tokio . Consultado el 5 de febrero de 2017 .
- ^ "Episodios" . TV Tokio . Consultado el 5 de febrero de 2017 .
- ^ "Episodios" . TV Tokio . Consultado el 5 de febrero de 2017 .
- ^ 銀 魂 〜 何事 も 最初 が 肝 心 な の で 多少 背伸 び す る く ら い が 丁 度 良 い 〜(en japonés). Amanecer . Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2014 . Consultado el 7 de septiembre de 2014 .
- ^ "Romance Dawn 'Prototipo' de One Piece para ser animado" . Anime News Network . 11 de julio de 2008 . Consultado el 7 de septiembre de 2014 .
- ^ "Gintama obtiene un nuevo evento especial de anime en noviembre" . Anime News Network . 15 de julio de 2014 . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
- ^ "Crunchyroll Streams Gintama 2015 Event Anime" . Anime News Network . 21 de noviembre de 2015 . Consultado el 30 de septiembre de 2017 .