" Vive a espada, muere a espada " es un proverbio en forma de frase paralela, derivado del Evangelio de Mateo ( Mateo 26 , 26:52 ): "Entonces Jesús le dijo: Vuelve a poner tu espada en su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán ".
Cita bíblica original
La frase proviene del Evangelio de Mateo ( Mateo 26 , 26:52 ), en el que se describe a uno de los discípulos de Jesús que golpeó al siervo del Sumo Sacerdote de Israel y le cortó la oreja. [1] Se dice que Jesús lo reprendió, diciendo: [2]
Versión | Texto |
---|---|
Nuevo Testamento griego original | τότε λέγει αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντενςοάχαῃι μαιρναπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντενςοάχαῃι μανανςοαιρ. [3] |
Vulgata latina | Tunc ait illi Jesús: Converte gladium tuum in locum suum: omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt. [4] |
Versión King James (KJV) | Entonces Jesús le dijo: Vuelve a poner tu espada en su lugar, porque todos los que tomen espada, a espada perecerán . |
Nueva versión estándar revisada (NRSV) | Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que tomen espada, a espada perecerán . |
Nueva versión internacional (NVI) | Jesús le dijo: "Vuelve a poner tu espada en su lugar, porque todos los que sacan espada, a espada morirán". |
El dicho "todos los que tomen espada, a espada perecerán" sólo se encuentra en el Evangelio de Mateo y no en ninguno de los otros evangelios. [2] La versión latina se refiere al arma como gladius , mientras que la versión griega se refiere a ella como makhaira .
Interpretaciones
Los dichos a veces se interpretan en el sentido de que "los que viven de la violencia morirán por la violencia", [5] que algunos han interpretado como un llamado al pacifismo cristiano [6] o incluso a la no violencia total , incluso en defensa propia. El pasaje también puede significar que aquellos que usen la espada de manera criminal, violenta e ilegal serán sujetos a ejecución por la espada. Esto conectaría el pasaje con la declaración de San Pablo en Romanos 13: 4, que usa la misma palabra griega para espada: "Si haces mal, teme, porque los gobernantes no portan la espada en vano". Esto también está de acuerdo con Génesis 9: 6 donde Dios le ordenó a Noé: "Cualquiera que derrame sangre de hombre, por el hombre será derramada su sangre, porque Dios hizo al hombre a su imagen".
Historia
Una línea muy similar se puede encontrar en Agamenón , el primer libro de la trilogía de dramas trágicos Oresteia del dramaturgo y dramaturgo griego antiguo Esquilo . [7] [8] [9] La línea, dicha por la reina Clitemnestra de Micenas después de que ella asesinara a su esposo, el rey Agamenón en un acto de venganza, se traduce en el griego original y se traduce al inglés (con diferentes niveles de similitud con el original ) como:
Versión | Texto |
---|---|
Griego original | |
Trans. por RC Trevelyan | Como pecó a espada, así es la muerte a espada su expiación. [8] |
Trans. por el Dr. Timothy Chappell ( The Open University ) | La mató con falsedades, con falsedades también muere. [11] |
Trans. por Robert Fagles ( Universidad de Princeton ) | "Por la espada hiciste tu trabajo y por la espada mueres". [7] |
Trans. por Christopher Collard ( The Queen's College, Oxford ) | "[...] ha pagado precisamente por ese hecho, muerto a espada". [12] |
La línea difiere entre traductores y se entiende de diversas maneras como "vivir por la espada, morir por la espada" o "ojo por ojo" , enfatizando la ironía o idoneidad de los medios por los que fue asesinado. La obra, que se representó por primera vez en 458 a. C. , es anterior al concepto similar adoptado en el Evangelio de Mateo y sigue siendo popular hasta el día de hoy con representaciones y lecturas regulares [13] [14] . [15] [16]
Referencias en cultura popular
- El dicho está parafraseado en el eslogan "vive por la bomba, muere por la bomba" utilizado en la protesta de la Vigilia por la Paz en la Casa Blanca .
Ver también
- regla de oro
- Karma
- La violencia engendra violencia
Referencias
- ^ Senior 1985 , págs. 85-86.
- ↑ a b Senior 1985 , p. 86.
- ^ "Κατά Ματθαίον - Βικιθήκη" . el.wikisource.org .
- ^ "Biblia Vulgata Latina con Douay-Rheims y versión King James lado a lado + refranes completos de Jesucristo" . Latinvulgate.com . Consultado el 15 de enero de 2017 .
- ^ "Aquellos que viven por la espada mueren por la espada - Definición idiomática" . UsingEnglish.com . Consultado el 15 de enero de 2017 .
- ^ John David Geib (2007). Gail M. Presbey (ed.). Perspectivas filosóficas sobre la 'guerra contra el terrorismo'. pag. 401. ISBN 978-9042021969.
Guerra y paz en la tradición cristiana: por qué soy un pacifista cristiano comprometido
- ^ a b Fagles, Robert (1984). La Oresteia . Libros de pingüinos. ISBN 9780140443332.
- ^ a b c Esquilo (1920). El Agamenón . Traducido por Trevelyan, RC p. 63. ISBN 978-1290827652. Consultado el 26 de julio de 2017 .
- ^ Hughes, Ted (2000). La Oresteia de Esquilo: una nueva traducción de Ted Hughes . Farrar, Straus y Giroux. ISBN 9780374527051.
- ^ Esquilo (1926). Esquilo en dos volúmenes (PDF) . Vol. II. Traducido por Smyth, Herbert Weir . pag. 134. ISBN 978-0674991613. Consultado el 16 de octubre de 2020 .
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ El Agamenón definitivo . Traducido por Chappell, Timothy . Consultado el 22 de enero de 2021 .
- ^ Esquilo (2002). Oresteia . Traducido por Collard, Christopher. Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-953781-5.
- ^ "Agamenón | El juego griego de Cambridge" . www.cambridgegreekplay.com .
- ^ [1]
- ^ "Agamenón (Oresteia, # 1)" . www.goodreads.com .
- ^ [2]
Bibliografía
- Senior, Donald (1985), La Pasión de Jesús en el Evangelio de Mateo , Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, ISBN 0-8146-5460-6