De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Lohengrin , WWV 75, es una ópera romántica en tres actos compuesta y escrita por Richard Wagner , interpretada por primera vez en 1850. La historia del personaje epónimo está tomada del romance medieval alemán, en particular el Parzival de Wolfram von Eschenbach y su secuela Lohengrin , en sí inspirado en la epopeya de Garin le Loherain . Es parte de laleyendadel Caballero del Cisne .

La ópera ha inspirado otras obras de arte. El rey Luis II de Baviera nombró a su castillo Castillo de Neuschwanstein en honor al Caballero Cisne. Fue el patrocinio del rey Luis lo que más tarde le dio a Wagner los medios y la oportunidad de completar, construir un teatro y poner en escena su ciclo épico Der Ring des Nibelungen . Había dejado de componerlo al final del Acto II de Siegfried , el tercero de la tetralogía del Anillo , para crear su obra maestra cromática radical de finales de la década de 1850, Tristan und Isolde , y su ópera cómica lírica de mediados de la década de 1860, Die Meistersinger von Nuremberg .

La parte más popular y reconocible de la ópera es el Coro nupcial., conocido coloquialmente como "Aquí viene la novia", por lo general se toca como procesional en las bodas. Los preludios orquestales de los Actos I y III también se interpretan con frecuencia por separado como piezas de concierto. Muchos consideran que el Acto I es el preludio de la mayor composición individual de Wagner, una inspiradora variación libre que abre el telón sobre un tema altísimo que comienza y termina suavemente en violines divididos en un registro alto, y luego llega a un clímax poderoso con latón completo y dos choques de platillos climáticos en un crescendo-diminuendo orquestal clásico, acercándose gradualmente al clímax y luego retrocediendo tan gradualmente, para terminar tan etéreamente como comenzó en los violines altos divididos, y representando el descenso del Santo Grial (la copa de la que Cristo bebió legendariamente en el Última Cena la noche antes de su crucifixión) desde el Cielo hasta la Tierra.

Antecedentes literarios [ editar ]

La figura literaria de Lohengrin apareció por primera vez como personaje secundario en el capítulo final del poema épico medieval Parzival de Wolfram von Eschenbach . El Caballero del Grial Lohengrin, hijo del Rey del Grial Parzival, es enviado a la duquesa de Brabante para defenderla. Su protección viene con la condición de que ella nunca le pregunte su nombre. Si ella viola este requisito, se verá obligado a dejarla. [1] Wagner tomó estos personajes y estableció el tema de la "pregunta prohibida" en el centro de una historia que hace contrastes entre lo piadoso y lo mundano, y entre la cristiandad de la Edad Media y el paganismo germánico.. Wagner intentó al mismo tiempo tejer elementos de la tragedia griega en la trama. Escribió lo siguiente en Mitteilungen an meine Freunde sobre sus planes de Lohengrin:

¿Quién no conoce " Zeus y Semele "? El dios está enamorado de una mujer humana y se acerca a ella en forma humana. El amante descubre que no puede reconocer al dios en esta forma y exige que él dé a conocer la forma sensual real de su ser. Zeus sabe que ella sería destruida al ver su yo real. Sufre en esta conciencia, sufre sabiendo que debe cumplir esta exigencia y al hacerlo arruina su amor. Sellará su propia perdición cuando el brillo de su forma piadosa destruya a su amante. ¿No será destruido el hombre que anhela a Dios? [2]

Composición [ editar ]

Lohengrin fue escrito y compuesto entre 1845 y 1848 cuando Wagner trabajaba como maestro de capilla en la corte real de Dresde. La génesis de la ópera, sin embargo, comienza algunos años antes cuando Wagner vivía y trabajaba en París. A finales de 1841, Wagner había concebido una ópera histórica de cinco actos basada en la dinastía Hohenstaufen titulada Die Sarazenin (La mujer sarracena) [3] y, aunque prodigaba en ella todos los adornos de la Gran Ópera, pronto distrajo su atención con un Volksbuch que obtuvo gracias a su amistad con el filólogo Samuel Lehrs . El libro en cuestión era la antología de leyendas de 1835 de Ludwig Bechstein .Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes . [4] Además de ser el medio por el cual Wagner se enteró por primera vez de la leyenda de Lohengrin, la antología también volvió a contar la historia de Tannhäuser . [5]

Buscando una imagen más auténtica de la leyenda de Tannhäuser, Lehrs le proporcionó a Wagner las actas anuales de la Sociedad Germánica de Königsberg, que no solo incluía el estudio crítico de CTL Lucas sobre la "guerra de Wartburg", sino que también incluía una crítica sobre el poema Lohengrin. , junto con una larga narración del contenido principal de la epopeya divagante. Así, admite Wagner, de un solo golpe se le abrió un mundo completamente nuevo, [6] y aunque no pudo encontrar la forma para dominar el material para su propio propósito dramático, pudo visualizar claramente a Lohengrin y permaneció como una imagen inextinguible en su interior. él. [7]

Stewart Spencer no considera el abandono de los proyectos de Hohenstaufen durante la década de 1840 en este momento ni, más específicamente, las diferencias musicales y formales entre Rienzi y Der fliegende Holländer como sintomático de un giro fundamental de la historia hacia el mito. [8] En cambio, Spencer sostiene que Wagner no trazó ninguna distinción fundamental entre historia y mito, y que la respuesta de Wagner al mito es dinámica y dialéctica. [9] La historia en sí misma podría ser árida y reductiva, pero contenía el potencial para una interpretación categórica que permitiera a Wagner hacer uso de Leopold August Warnkönig (1835-42), tres volúmenes Flandrische Staats- und Rechtsgeschichte bis zum Jahr 1305para ser extraído para una evocación precisa del Brabante del siglo X. [10] Pasarían casi cuatro años antes de que la imagen de Lohengrin de Wagner volviera a manifestarse en su imaginación creativa.

Escribiendo retrospectivamente en su biografía de 1865 extremadamente legible (incluso si su patrocinio real disminuye su confiabilidad), Wagner cuenta la historia de cómo se escribió el libreto de Lohengrin . En el verano de 1845, Wagner y su esposa Minna planearon su visita hidroterapéutica anual a Marienbad. Sacando de su mente su trabajo como maestro de capilla en la corte real de Dresde, la intención de Wagner era abandonarse a una vida del máximo ocio, y había elegido con cuidado su lectura de verano: los poemas de Wolfram von Eschenbach y la epopeya anónima de Lohengrin con una introducción de Joseph von Görres . Su plan de acostarse junto a un arroyo en comunión con Titurel y Parzival no duró mucho y el anhelo de crear fue abrumador:

Lohengrin apareció de repente ante mí con una armadura completa en el centro de una adaptación dramática integral de todo el material. ... Luché valientemente contra la tentación de escribir el plan en un papel. Pero me estaba engañando a mí mismo: apenas entré en el baño del mediodía, me invadió tal deseo de escribir Lohengrin que, incapaz de demorarme en el baño durante la hora prescrita, salté después de solo unos minutos, apenas tomé el tiempo de volver a vestirme como es debido, y corrí como un loco a mis aposentos para poner en el papel lo que me obsesionaba. Esto se prolongó durante varios días, hasta que todo el plan dramático para Lohengrin se hubo establecido con todo detalle. [11]

El 3 de agosto de 1845 había elaborado el borrador en prosa. Wagner, con la cabeza en un remolino, le escribió a su hermano, Albert, al día siguiente, 4 de agosto de 1845:

... fue en este estado de ánimo ayer que terminé de escribir un escenario muy completo y detallado para Lohengrin; Estoy encantado con el resultado; de hecho, admito libremente que me llena de un sentimiento de orgullo y satisfacción. ... cuanto más me he familiarizado con mi nuevo tema y más profundamente he captado su idea central, más me he dado cuenta de lo rica y lujosa que es la semilla de esta nueva idea, una semilla que se ha convertido en una flor llena y floreciente que me hace sentir feliz de verdad. ... En la creación de esta obra, mi capacidad de invención y mi sentido de la estructura formal han jugado su papel más importante hasta la fecha: el poema medieval que ha conservado esta leyenda altamente poética contiene el relato más inadecuado y pedestre que nos ha llegado,y me siento muy afortunado de haber satisfecho mi deseo de rescatar lo que ahora es una leyenda casi irreconocible de los escombros y la decadencia a los que el poeta medieval ha reducido el poema como resultado de su tratamiento inferior y prosaico de él, y haber restaurado a su potencial rico y altamente poético a fuerza de mi propia inventiva y reelaboración de la misma. - Pero aparte de todo esto, ¡qué feliz ha resultado ser un libreto! ¡Eficaz, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! - El papel de Johanna] en él (la hija de Albert, ver la ilustración a continuación), que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra, seguramente resultará el más encantador y conmovedor del mundo.decadencia a la que el poeta medieval ha reducido el poema como resultado de su tratamiento inferior y prosaico de él, y lo ha devuelto a su potencial rico y altamente poético a fuerza de mi propia inventiva y reelaboración del mismo. - Pero aparte de todo esto, ¡qué feliz ha resultado ser un libreto! ¡Eficaz, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! - El papel de Johanna] en él (la hija de Albert, ver la ilustración a continuación), que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra, seguramente resultará el más encantador y conmovedor del mundo.decadencia a la que el poeta medieval ha reducido el poema como resultado de su tratamiento inferior y prosaico de él, y lo ha devuelto a su potencial rico y altamente poético a fuerza de mi propia inventiva y reelaboración del mismo. - Pero aparte de todo esto, ¡qué feliz ha resultado ser un libreto! ¡Eficaz, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! - El papel de Johanna] en él (la hija de Albert, ver la ilustración a continuación), que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra, seguramente resultará el más encantador y conmovedor del mundo.¡Qué feliz ha resultado ser un libreto! ¡Eficaz, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! - El papel de Johanna] en él (la hija de Albert, ver la ilustración a continuación), que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra, seguramente resultará el más encantador y conmovedor del mundo.¡Qué feliz ha resultado ser un libreto! ¡Eficaz, atractivo, impresionante y conmovedor en todas sus partes! - El papel de Johanna] en él (la hija de Albert, ver la ilustración a continuación), que es muy importante y, de hecho, el papel principal en la obra, seguramente resultará el más encantador y conmovedor del mundo.[12]

Entre mayo y junio de 1846, Wagner hizo un borrador de composición completa para toda la obra que constaba de solo dos pentagramas: uno para la voz y el otro solo para indicar las armonías. De manera simultánea, Wagner comenzó a trabajar en un segundo borrador del poema, comenzando con el acto 3. El borrador completo del acto 3 se completó antes del segundo borrador de los actos 1 y 2. Esto ha llevado en algún momento a la conclusión errónea de que todo el trabajo estaba terminado. desde el final hasta el frente. El 9 de septiembre de 1846 Wagner comenzó a elaborar las partes instrumentales y corales, que, junto con el Preludio, se completó el 29 de agosto de 1847 [13].

Numerosos cambios en el poema, particularmente el acto 3, tuvieron lugar durante el trabajo en el segundo borrador. En ese momento, Wagner todavía estaba tratando de aclarar la naturaleza precisa de la tragedia y hasta qué punto necesitaba explicar la mecánica de la tragedia a la audiencia. El 30 de mayo de 1846, Wagner escribió al periodista Hermann Franck  [ de ] sobre la relación entre Lohengrin y Elsa. [14]De la carta se desprende que Wagner y Franck habían estado discutiendo sobre Lohengrin durante algún tiempo, y Wagner se remite a un argumento anterior sobre la relación entre Lohengrin y Elsa, y en particular si el castigo de Elsa por la separación de Lohengrin al final de la ópera es justificable. Wagner usa la carta en primer lugar para argumentar a favor de su versión y, en segundo lugar, para expandir la estructura mítica más general que sustenta la relación entre Lohengrin y Elsa, un tema que desarrollaría públicamente en su ensayo autobiográfico de 1851 Una comunicación a mis amigos. [15]El castigo de Elsa, argumenta Wagner, no puede ser el castigo o la muerte, sino que su separación de Lohengrin: `` esta idea de separación, que, si se dejara de lado, requeriría una transformación total del sujeto y probablemente no permitiría más que sus exteriores más superficiales ''. a ser retenido'. [16] La preocupación de Franck parece ser que este castigo particular de la separación hará que la ópera sea incapaz de "ser dramáticamente efectiva de una manera unificada". [17] Wagner confiesa que las preocupaciones de Franck lo han obligado a mirar objetivamente el poema y considerar formas de hacer que la participación de Lohengrin en el trágico resultado sea más clara de lo que había sido anteriormente. Con este fin, Wagner decidió no alterar el acto 1 o 2 sino escribir nuevas líneas en el acto 3:

¡Oh Elsa! Was hast du mir angethan?
Als meine Augen dich zuerst ersah'n,
zu dir fühlt 'ich in Liebe mich entbrannt,

(Wagner escribió cinco líneas adicionales aquí, pero fueron rechazadas en el borrador final).

Más tarde, en el mismo acto, cuando Elsa pide a Lohengrin que la castigue, este último responde:

Nur eine Strafe giebt's für dein Vergeh'n
ach, mich wie dich trifft ihre herbe Pein!
Getrennt, geschieden sollen wir uns seh'n
diess muss die Strafe, diess die Sühne sein!

Wagner le pregunta a Franck si debería mencionar explícitamente la regla específica asociada con el Grial que, aunque no prohíbe expresamente a los caballeros del Grial cometer tales excesos, los disuade de actuar de esta manera. La opinión de Wagner es que debería ser suficiente para que la audiencia deduzca el consejo del Grial. [16] Los lectores del libreto en inglés notarán que en la traducción cantada de 1990 de Amanda Holden para la English National Opera , el consejo del Grial se transforma en un mandamiento explícito, y Holden reconoce, en su sitio web, que traducir un libreto es efectivamente escribir uno nuevo "a pesar de su fidelidad obligatoria al original". [18]

¡Hay una expiación, penitencia por tu crimen!
¡Ah! ¡Yo como tú sufro este cruel dolor!
¡Debemos estar separados! Debes entender: ¡
esta es la expiación, esta la orden del Grial! [19]

Habiendo completado el segundo borrador completo del acto 3 diez meses después, el 5 de marzo de 1847, Wagner regresó al comienzo del acto 1 y comenzó a trabajar en el segundo borrador del acto 1 el 12 de mayo y que se completó el 8 de junio de 1847. El borrador del acto 2 se inició el 18 de junio y se completó el 2 de agosto de 1847. En una carta a Ferdinand Heine fechada el 6 de agosto de 1847, Wagner anunció que había completado la ópera Lohengrin :

Me siento complacido y feliz como resultado, ya que estoy muy satisfecho con lo que he hecho.

Como se le explicó a Heine, el plan de Wagner era aprovechar el éxito del estreno de Rienzi en Berlín el 24 de octubre de 1847 con una actuación de seguimiento de Lohengrin . Resultó que Rienzi en Berlín no fue un éxito y Lohengrin no se representó allí hasta 1859. [20]

La composición de la partitura completa comenzó tres meses después, el 1 de enero de 1848, y el 28 de abril de 1848 se completó la composición de Lohengrin. [13] En septiembre de 1848, Wagner dirigió extractos del acto 1 en un concierto en Dresde para conmemorar el 300 aniversario de la orquesta de la corte (más tarde Dresden Staatskapelle) [21]

Estilo musical [ editar ]

Lohengrin ocupa una posición ambivalente dentro de la obra estética de Wagner. A pesar del ostensible rechazo de Wagner a la gran ópera francesa , Lohengrin , como todas las óperas de Wagner, y para el caso sus posteriores dramas musicales, tiene una deuda con la forma practicada por Auber , Halévy y, independientemente de lo que Wagner establece en sus escritos en prosa, Meyerbeer. . [22] Lohengrin es también la última de las cuatro óperas "románticas" de Wagner, [23] y continúa con el estilo asociativo de tonalidad que había desarrollado previamente en Tannhäuser . [24] Y Lohengrines también la última de sus obras compuestas antes de su exilio político y, a pesar de la pausa interpretativa de diecisiete años, el estilo musical de Lohengrin anticipa la futura técnica del leitmotiv de Wagner. [25]

Historial de rendimiento [ editar ]

La primera producción de Lohengrin fue en Weimar , Alemania, el 28 de agosto de 1850 en la Staatskapelle Weimar bajo la dirección de Franz Liszt , un amigo cercano y partidario de Wagner. Liszt eligió la fecha en honor al ciudadano más famoso de Weimar, Johann Wolfgang von Goethe , que nació el 28 de agosto de 1749. [26] A pesar de las deficiencias del tenor principal Karl Beck , [27] fue un éxito popular inmediato.

El propio Wagner no pudo asistir a la primera representación, habiendo sido exiliado por su participación en el Levantamiento de Mayo de 1849 en Dresde . Aunque dirigió varios extractos en concierto en Zúrich, Londres, París y Bruselas, no fue hasta 1861 en Viena que pudo asistir a una actuación completa. [28]

La primera representación de la ópera fuera de las tierras de habla alemana fue en Riga el 5 de febrero de 1855. El estreno en Austria tuvo lugar en Viena en el Theater am Kärntnertor el 19 de agosto de 1858, con Róza Csillag como Ortrud. [29] La obra se produjo en Munich por primera vez en el Teatro Nacional el 16 de junio de 1867, con Heinrich Vogl en el papel principal y Mathilde Mallinger como Elsa. Mallinger también interpretó el papel de Elsa en el estreno de la obra en la Ópera Estatal de Berlín el 6 de abril de 1869.

El estreno ruso de Lohengrin , en las afueras de Riga, tuvo lugar en el Teatro Mariinsky el 16 de octubre de 1868.

El estreno belga de la ópera se realizó en La Monnaie el 22 de marzo de 1870 con Étienne Troy como Friedrich von Telramund y Feliciano Pons como Heinrich der Vogler. [30]

El estreno en Estados Unidos de Lohengrin tuvo lugar en el Stadt Theatre del Bowery en la ciudad de Nueva York el 3 de abril de 1871. [31] Dirigido por Adolf Neuendorff , el elenco incluía a Theodor Habelmann como Lohengrin, Luise Garay-Lichtmay como Elsa, Marie Frederici como Ortrud, Adolf Franosch como Heinrich y Edward Vierling como Telramund. [32] La primera representación en Italia tuvo lugar siete meses después en el Teatro Comunale di Bologna el 1 de noviembre de 1871 en una traducción italiana del barítono operístico Salvatore Marchesi  [ Wikidata ] . Fue notablemente la primera representación de una ópera de Wagner en Italia.Angelo Mariani dirigió la actuación, protagonizada por Italo Campanini como Lohengrin, Bianca Blume como Elsa, Maria Löwe Destin como Ortrud, Pietro Silenzi como Telramund y Giuseppe Galvani como Heinrich der Vogler. [30] La actuación del 9 de noviembre contó con la presencia de Giuseppe Verdi , quien anotó una copia de la partitura vocal con sus impresiones y opiniones de Wagner (esta fue casi con certeza su primera exposición a la música de Wagner). [33]

La Scala produjo la ópera por primera vez el 30 de marzo de 1873, con Campanini como Lohengrin, Gabrielle Krauss como Elsa, Philippine von Edelsberg como Ortrud, Victor Maurel como Friedrich y Gian Pietro Milesi como Heinrich. [30]

El estreno británico de Lohengrin tuvo lugar en la Royal Opera House , Covent Garden, el 8 de mayo de 1875 utilizando la traducción italiana de Marchesi. Auguste Vianesi dirigió la actuación, que contó con Ernesto Nicolini como Lohengrin, Emma Albani como Elsa, Anna D'Angeri como Ortruda, Maurel como Friedrich y Wladyslaw Seideman como Heinrich. La primera representación de la ópera en Australia tuvo lugar en el Prince of Wales Theatre en Melbourne el 18 de agosto de 1877. El Metropolitan Opera montó la ópera por primera vez el 7 de noviembre de 1883, en italiano, durante la temporada inaugural de la compañía. Campanini interpretó el papel principal conChristina Nilsson como Elsa, Emmy Fursch-Madi como Ortrud, Giuseppe Kaschmann como Telramund, Franco Novara como Heinrich y Auguste Vianesi dirigiendo. [30]

Luis II de Baviera retratado como Lohengrin debajo de una luna con el rostro de Wagner. Folleto en Der Floh , 1885.

Lohengrin se representó públicamente por primera vez en Francia en el Eden-Théâtre de París el 30 de abril de 1887 en una traducción francesa de Charles-Louis-Étienne Nuitter . Dirigida por Charles Lamoureux , la actuación fue protagonizada por Ernest van Dyck como el héroe principal, Fidès Devriès como Elsa, Marthe Duvivier como Ortrud, Emil Blauwaert como Telramund y Félix-Adolphe Couturier como Heinrich. Sin embargo, hubo una representación francesa de 1881 ofrecida como Beneficio, en el Salón Cercle de la Méditerranée de Niza, organizada por Sophie Cruvelli , en la que asumió el papel de Elsa. [34]La ópera recibió su estreno canadiense en el teatro de la ópera de Vancouver el 9 de febrero de 1891 con Emma Juch como Elsa. El Palais Garnier escenificó la obra por primera vez el 16 de septiembre siguiente con van Dyck como Lohengrin, Rose Caron como Elsa, Caroline Fiérens-Peters como Ortrud, Maurice Renaud como Telramund y Charles Douaillier como Heinrich. [30]

La primera representación de la ópera en Chicago tuvo lugar en el Auditorium Building (ahora parte de la Universidad Roosevelt ) el 9 de noviembre de 1891. Interpretada en italiano, la producción estaba protagonizada por Jean de Reszke como el héroe principal, Emma Eames como Elsa y Édouard de Reszke como Heinrich. . [30]

Lohengrin se representó por primera vez como parte del Festival de Bayreuth en 1894, en una producción dirigida por la viuda del compositor, Cosima Wagner , con Willi Birrenkoven  [ de ] y Ernst van Dyck, Emil Gerhäuser  [ de ] alternando como Lohengrin, Lillian Nordica como Elsa, Marie Brema como Ortrud y Demeter Popovic como Telramund y fue dirigida por Felix Mottl . Recibió 6 representaciones en su primera temporada en el teatro de ópera que construyó Wagner para la presentación de sus obras. [ cita requerida ]

Una actuación típica dura aproximadamente 3 horas, 30-50 minutos.

Roles [ editar ]

Lohengrin (tenore), diseño de vestuario para Lohengrin act 1, 3 (1888).

Instrumentación [ editar ]

Lohengrin se puntúa para los siguientes instrumentos:

  • 3 flautas (3er flautín dobles ), 3 oboes , corno inglés , 3 clarinetes en si bemol, A y C, clarinete bajo en si bemol y A, 3 fagot
  • 4 cuernos , 3 trompetas , 3 trombones , tuba
  • timbales , triángulo , platillos , pandereta
  • arpa
  • 1er y 2do violines , violas , violonchelos y contrabajos

en el escenario

  • 3 flautas , flautín , 3 oboes , 3 clarinetes en si bemol, A y C, 3 fagot
  • 4 cuernos , 12 trompetas , 4 trombones
  • timbales en re , triángulo , platillos , tambores militares
  • órgano , arpa

Sinopsis [ editar ]

Lugar: Amberes , en el río Escalda , en el ducado de Lotaringia
Tiempo: en algún momento entre 919-933, durante las guerras de Enrique el Cazador con los magiares

Resumen [ editar ]

La gente del Ducado de Brabante está dividida por disputas y luchas políticas internas; Además, un tortuoso poder hostil que quedó del pasado pagano de la región busca subvertir el gobierno monoteísta imperante y devolver al Ducado al gobierno pagano. Un misterioso caballero, enviado por Dios y que posee un carisma sobrehumano y capacidad de lucha, llega para unir y fortalecer al pueblo, y para defender a la inocente mujer noble Elsa de una falsa acusación de asesinato, pero impone una condición: la gente debe seguirlo sin conociendo su identidad. Elsa, en particular, nunca debe preguntar su nombre, su herencia o su origen. Los conspiradores intentan socavar su fe en su salvador, crear dudas entre la gente y obligarlo a irse.

Acto 1 [ editar ]

Ilustración del estreno en Londres

El rey Enrique el Cazador ha llegado a Brabante , donde ha reunido a las tribus alemanas para expulsar a los húngaros merodeadores de sus dominios. También necesita resolver una disputa relacionada con la desaparición del niño Duke Gottfried de Brabant. El tutor del duque, el conde Friedrich von Telramund, ha acusado a la hermana mayor del duque, Elsa, de asesinar a su hermano para convertirse en duquesa de Brabante. Telramund pide al rey que castigue a Elsa y lo convierta en el nuevo duque de Brabante.

El Rey pide a Elsa que responda a la acusación de Telramund. Elsa no responde a las preguntas del Rey, solo lamenta el destino de su hermano ("Einsam in trüben Tagen"). El Rey declara que no puede resolver el asunto y lo dejará al juicio de Dios a través de la dura prueba del combate . Telramund, un guerrero fuerte y experimentado, está de acuerdo con entusiasmo. Cuando el Rey le pregunta a Elsa quién será su campeona, Elsa describe a un caballero que ha contemplado en sus sueños ("Des Ritters will ich wahren").

Dos veces el Heraldo pide a un campeón que dé un paso al frente, pero no obtiene respuesta. Elsa se arrodilla y reza para que Dios le envíe su campeón. Un barco tirado por un cisne aparece en el río y en él se encuentra un caballero de brillante armadura. Él desembarca, despide al cisne, saluda respetuosamente al rey y le pregunta a Elsa si lo tendrá como su campeón y se casará con él. Elsa se arrodilla frente a él y pone su honor a su cuidado. Solo pide una cosa a cambio de su servicio: Elsa nunca debe preguntarle su nombre ni de dónde viene. Elsa está de acuerdo con esto ("Wenn ich im Kampfe für dich siege").

Los partidarios de Telramund le aconsejan que se retire porque no puede prevalecer contra los poderes del Caballero, pero se niega con orgullo. El coro ora a Dios por la victoria de aquel cuya causa es justa. Ortrud, la esposa de Telramund, no se une a la oración, pero en privado expresa confianza en que Telramund ganará. Comienza el combate. El Caballero desconocido derrota a Telramund pero le perdona la vida ("Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein"). Tomando a Elsa de la mano, la declara inocente. La multitud sale, vitoreando y celebrando.

Acto 2 [ editar ]

Johanna Jachmann-Wagner como Ortrud, ca. 1860

Noche en el patio exterior de la catedral.

Telramund y Ortrud, desterrados de la corte, escuchan con tristeza la lejana música de fiesta. Ortrud revela que ella es una bruja pagana (hija de Radbod, duque de Frisia ), y trata de revivir el coraje de Telramund, asegurándole que su gente (y él) están destinados a gobernar el reino nuevamente. Ella planea inducir a Elsa a violar la única condición del misterioso caballero.

Cuando Elsa aparece en el balcón antes del amanecer, escucha a Ortrud lamentarse y se compadece de ella. Mientras Elsa desciende para abrir la puerta del castillo, Ortrud reza a sus dioses paganos, Wodan y Freia , por malicia, astucia y astucia, con el fin de engañar a Elsa y restaurar el gobierno pagano en la región. Ortrud advierte a Elsa que como no sabe nada sobre su salvador, él podría irse en cualquier momento tan repentinamente como llegó, pero Elsa está segura de las virtudes del Caballero. Las dos mujeres entran en el castillo. Dejado solo afuera, Telramund promete provocar la caída del Caballero.

Sale el sol y la gente se reúne. El Heraldo anuncia que Telramund ahora está desterrado, y que cualquiera que siga a Telramund será considerado un proscrito por la ley del país. Además, anuncia que el rey se ha ofrecido a convertir al caballero anónimo en duque de Brabante; sin embargo, el Caballero ha declinado el título y prefiere ser conocido sólo como " Protector de Brabante". [35]El Heraldo anuncia además que el Caballero conducirá a la gente a gloriosas nuevas conquistas y celebrará el matrimonio entre él y Elsa. En la parte de atrás de la multitud, cuatro nobles se expresan silenciosamente sus recelos porque el Caballero ha rescindido sus privilegios y los está llamando a las armas. Telramund secretamente atrae a los cuatro nobles a un lado y les asegura que recuperará su posición y detendrá al Caballero, acusándolo de brujería.

Cuando Elsa y sus asistentes están a punto de entrar a la iglesia, Ortrud se apresura al frente de la procesión y desafía a Elsa a explicar quién es el Caballero y por qué alguien debería seguirlo. Su conversación es interrumpida por la entrada del Rey con el Caballero. Elsa les dice a ambos que Ortrud estaba interrumpiendo la ceremonia. El Rey le dice a Ortrud que se haga a un lado, luego lleva a Elsa y al Caballero hacia la iglesia. Justo cuando están a punto de entrar en la iglesia, entra Telramund. Afirma que su derrota en combate fue inválida porque el Caballero no dio su nombre (el juicio por combate tradicionalmente está abierto solo a ciudadanos establecidos), luego acusa al Caballero de brujería. Exige que el Caballero debe revelar su nombre; de lo contrario, el Rey debería gobernar el juicio por combate inválido.El Caballero se niega a revelar su identidad y afirma que solo una persona en el mundo tiene derecho a obligarlo a hacerlo: su amada Elsa, y ella se ha comprometido a no ejercer ese derecho. Elsa, aunque visiblemente conmocionada e insegura, le asegura su confianza. El rey Enrique rechaza las preguntas de Telramund y los nobles de Brabante y Sajonia alaban y honran al Caballero. Elsa vuelve a caer entre la multitud donde Ortrud y Telramund intentan intimidarla, pero el Caballero los obliga a ambos a abandonar la ceremonia y consuela a Elsa. Elsa echa un último vistazo al desterrado Ortrud, luego entra a la iglesia con la procesión nupcial.s preguntas, y los nobles de Brabante y Sajonia alaban y honran al Caballero. Elsa vuelve a caer entre la multitud donde Ortrud y Telramund intentan intimidarla, pero el Caballero los obliga a ambos a abandonar la ceremonia y consuela a Elsa. Elsa echa un último vistazo al desterrado Ortrud, luego entra a la iglesia con la procesión nupcial.s preguntas, y los nobles de Brabante y Sajonia alaban y honran al Caballero. Elsa vuelve a caer entre la multitud donde Ortrud y Telramund intentan intimidarla, pero el Caballero los obliga a ambos a abandonar la ceremonia y consuela a Elsa. Elsa echa un último vistazo al desterrado Ortrud, luego entra a la iglesia con la procesión nupcial.

Acto 3 [ editar ]

Joseph O'Mara en el papel principal, 1894–1895

Escena 1: La cámara nupcial

Elsa y su nuevo esposo son acompañados por el conocido coro nupcial , y expresan su amor el uno por el otro. Las palabras de Ortrud, sin embargo, han impresionado a Elsa; se lamenta de que su nombre suene tan dulce en los labios de su marido, pero no puede pronunciar su nombre. Ella le pide que le diga su nombre cuando no hay nadie más cerca, pero en todos los casos él se niega. Finalmente, a pesar de sus advertencias, ella le hace al Caballero las preguntas fatales. Antes de que el Caballero pueda responder, Telramund y sus cuatro reclutas entran corriendo en la habitación para atacarlo. El Caballero derrota y mata a Telramund. Luego, con tristeza se vuelve hacia Elsa y le pide que lo siga hasta el Rey, a quien ahora revelará sus secretos.

Escena 2: A orillas del Escalda (como en el acto 1)

Las tropas llegan equipadas para la guerra. Se trae el cadáver de Telramund. Elsa se adelanta, luego el Caballero. Él le dice al Rey que Elsa ha roto su promesa y revela su identidad ("In fernem Land") contando la historia del Santo Grial y de Monsalvat . Se revela a sí mismo como Lohengrin, Caballero del Grial e hijo del Rey Parsifal , enviado para proteger a una mujer acusada injustamente. Las leyes del Santo Grial dicen que los Caballeros del Grial deben permanecer en el anonimato. Si se revela su identidad, deben regresar a casa.

Cuando Lohengrin se despide tristemente de Elsa, reaparece el barco cisne. Lohengrin le dice a Elsa que si hubiera cumplido su promesa, podría haber recuperado a su hermano perdido, y le da su espada, cuerno y anillo, porque él se convertirá en el futuro líder de Brabante. Mientras Lohengrin intenta subir al bote, aparece Ortrud. Ella le dice a Elsa que el cisne es en realidad Gottfried, el hermano de Elsa, a quien maldijo para convertirse en cisne. La gente considera a Ortrud culpable de brujería. Lohengrin reza y el cisne se convierte en el joven Gottfried. Lohengrin lo declara duque de Brabante. Ortrud se hunde cuando ve sus planes frustrados.

Una paloma desciende del cielo y, tomando el lugar del cisne a la cabeza del barco, conduce a Lohengrin al castillo del Santo Grial. Elsa es golpeada por el dolor y cae al suelo muerta. [36]

Arias y extractos notables [ editar ]

  • acto 1
    • Preludio
    • " Einsam in trüben Tage n" (Narrativa de Elsa)
    • Escena " Wenn ich im Kampfe für dich siege "
  • Acto 2
    • " Durch dich musst 'ich verlieren " (Telramund)
    • " Euch lüften, die mein Klagen " (Elsa)
    • Apertura de la escena 4, "Procesión de Elsa a la Catedral"
  • Acto 3
    • Preludio
    • Coro nupcial " Treulich geführt "
    • " Das süsse Lied verhallt " (dúo de amor)
    • " Höchstes Vertrau'n " (Declaración de Lohengrin a Elsa)
    • Entrada del rey Enrique
    • " In fernem Land " (Narración de Lohengrin)
    • " Mein lieber Schwan ... ¡Oh Elsa! Nur ein Jahr an deiner Seite " (Despedida de Lohengrin)

Interpretaciones [ editar ]

Liszt inicialmente le pidió a Wagner que tradujera cuidadosamente su ensayo sobre la ópera del francés al alemán, para que pudiera ser el intérprete principal y de larga data de la obra [37] , una obra que, después de interpretar, consideró como "una obra sublime de de un extremo al otro ". [38] [ aclaración necesaria ]

En su artículo "La razón de Elsa: sobre creencias y motivos en el Lohengrin de Wagner ", Ilias Chrissochoidis y Steffen Huck proponen lo que describen como "un relato complejo y psicológicamente más convincente [de la ópera]. Elsa hace la pregunta prohibida porque necesita confirmar La creencia de Lohengrin en su inocencia, una creencia que Ortrud erosiona con éxito en el segundo acto. Esta interpretación revela a Elsa como un individuo racional, mejora el significado dramático de la escena de combate del primer acto y, en términos más generales, señala un regreso a la hermenéutica del drama wagneriano. . " [39]

Accidentes operísticos [ editar ]

Los tenores a veces se han metido en problemas en el tercer acto, justo antes de que Lohengrin parta al pisar un barco impulsado por un cisne o el propio cisne. En 1913, se informa que el tenor moravo Leo Slezak no saltó sobre el cisne, y luego se dirigió a Elsa con la pregunta: "¿Wann geht der nächste Schwan?" ("¿Cuándo sale el próximo cisne?"). En 1936, en la Metropolitan Opera , le sucedió lo mismo al tenor danés Lauritz Melchior [40]

Grabaciones [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Texto de Wolfram von Eschenbach: Parzival, libro XVI" . bibliotheca Augustana . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 22 de mayo de 2016 .
  2. ^ Wagner 1993 , p. 334.
  3. ^ Millington 1992 , p. 321.
  4. Spencer , 2013 , p. 70.
  5. Wagner 1992 , Part One: 1813-1841, p. 212.
  6. ^ Wagner 1993 , p. 312.
  7. Wagner 1992 , Part One: 1813-1841, p. 213.
  8. Spencer , 2013 , p. 68.
  9. ^ Spencer 2013 , págs. 71-72.
  10. Spencer , 2013 , p. 71n.30.
  11. ^ Wagner 1992 , segunda parte: 1842-1850, p. 303.
  12. ^ Wagner 1987 , Carta 70, p. 124.
  13. ↑ a b Millington , 1992 , p. 284.
  14. ^ Wagner 1987 , Carta 75, págs. 129-132.
  15. ^ Wagner 1993 , págs. 333-334.
  16. ↑ a b Wagner 1987 , Letter 75, p. 129.
  17. ^ Wagner 1987 , Carta 75, p. 130.
  18. ^ Holden, Amanda . " Lohengrin " . Amanda Holden: Músico y escritor . Archivado desde el original el 17 de febrero de 2020 . Consultado el 13 de abril de 2020 .
  19. ^ Wagner, Richard (2011). John, Nicholas (ed.). Lohengrin: Guía ENO . Traducido por Holden, Amanda . Londres: Overture Publishing. pag. 91.
  20. ^ Wagner 1987 , Carta 78, p. 138n.1.
  21. ^ Carr, Jonathan (2008). El Clan Wagner . Londres: Faber y Faber. pag. 10.
  22. ^ Gray, Thomas S. (2011). " Lohengrin de Wagner : entre la gran ópera y el Musikdrama". En John, Nicholas (ed.). Lohengrin: Guía ENO 47 . Londres: Overture Publishing. pag. 15. ISBN 978-0-7145-4448-9.
  23. ^ Spencer, 2013 .
  24. ^ Millington 1992 , págs.281, 284.
  25. ^ Millington 1992 , p. 285.
  26. ^ Diccionario de música y músicos de Grove , 5ª ed., 1954 [ cita completa necesaria ]
  27. Wagner había escrito el monólogo de tenor del tercer acto In fernem Land (la "Narración del Grial") en dos partes, sin embargo, le pidió a Liszt que cortara la segunda parte de la presentación de estreno, ya que sentía que Karl Beck no podía hacerle justicia y resultaría en un anticlímax. Esa desafortunada circunstancia estableció la tradición de interpretar solo la primera parte de la narración (ver Peter Bassett, "Una introducción al Lohengrin de Wagner : un documento entregado a los mecenas y amigos de Opera Australia", Sydney 2001) Archivado 2013-04-10 en la Wayback Machine ) De hecho, la primera vez que se cantó la segunda parte en el Festival de Bayreuth fue por Franz Völkerdurante la fastuosa producción de 1936, que Adolf Hitler encargó personalmente y en la que se interesó mucho, para demostrar lo conocedor de Wagner que era. (ver Archivos de Opera-L archivados el 20 de octubre de 2014 en Wayback Machine )
  28. ^ Cesare Gertonani, escribiendo en el programa del Teatro alla Scala para Lohengrin, diciembre de 2012, p. 90
  29. ^ Playbill Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , Biblioteca Nacional de Austria
  30. ↑ a b c d e f Casaglia, Gherardo (2005). "Historial de rendimiento de Lohengrin " . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (en italiano) .
  31. Gustav Kobbé , The Complete Opera Book (Londres: Putnam, 1929), p. 117. La primera actuación de la Academia fue el 23 de marzo de 1874 con Christina Nilsson , Cary, Italo Campanini y del Puente (ibid.). Véase "Wagner in the Bowery", Scribner's Monthly Magazine 1871, 214–16; The New York Times , Opera en el Stadt Theatre Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , 3 de mayo de 1871
  32. ^ The New York Times , "Wagner's Lohengrin " Archivado el 23 de abril de 2021 en Wayback Machine , 8 de abril de 1871. Véase también Opera Gems.com, Lohengrin Archivado el 15 de marzo de 2017 en Wayback Machine.
  33. ^ Istituto Nazionale di Studi Verdiani
  34. ^ Elizabeth Forbes, 'Sophie Cruvelli' (breve biografía) Archivado el 26 de julio de 2011 en Wayback Machine , Arts.jrank.org
  35. El título Führer von Brabant a menudo se cambia a Schützer en representaciones desde 1945, porque el título anterior ha adquirido significados imprevistos por Wagner. Führer antes significaba "Líder" o "Guía".
  36. Trama tomada de The Opera Goer's Complete Guide de Leo Melitz, versión de 1921.
  37. ^ Kramer, Lawrence (2002). "Impugnación de Wagner: el preludio de Lohengrin y el antisemitismo". Música del siglo XIX . 25 (2-3): 193.
  38. ^ Kramer , 2002 , p. 192.
  39. ^ Chrissochoidis, Ilias y Huck, Steffen, "La razón de Elsa: sobre creencias y motivos en Lohengrin de Wagner " Archivado el 22 de diciembre de 2016 en Wayback Machine , Cambridge Opera Journal , 22/1 (2010), págs. 65-91.
  40. Hugh Vickers, Great Operatic Disasters, St. Martin's Griffin, Nueva York, 1979, p. 50. Walter Slezak, "Wann geht der nächste Schwann" dtv 1985.

Fuentes [ editar ]

  • Millington, Barry (1992). "La música". En Millington, Barry (ed.). El Compendio de Wagner . Londres: Thames y Hudson.
  • Spencer, Stewart (2013). "Parte II: Ópera, música, drama - 4. Las" Óperas románticas "y el giro al mito". En Gray, Thomas S. (ed.). El compañero de Cambridge de Wagner . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-64439-6.
  • Wagner, Richard (1987). Spencer, Stewart; Millington, Barry (eds.). Cartas seleccionadas de Richard Wagner con textos originales de pasajes omitidos de ediciones impresas existentes . Traducido por Spencer, Stewart; Millington, Barry. Londres: JM Dent & Sons.
  • Wagner, Richard (1992). Whittall, Mary (ed.). Mi vida . Traducido por Gray, Andrew. Nueva York: Da Capo Press. ISBN 0-306-80481-6.
  • Wagner, Richard (1993). " Una comunicación para mis amigos ". La obra de arte del futuro y otras obras . Traducido por Ellis, William Ashton. Lincoln: Prensa de la Universidad de Nebraska. ISBN 0-8032-9752-1.

Enlaces externos [ editar ]

  • Libreto y leitmotivos en alemán, italiano e inglés
  • Richard Wagner - Lohengrin , galería de postales históricas con motivos de las óperas de Richard Wagner
  • Libreto de Wagner (en alemán)
  • Más discografía de Lohengrin
  • Lohengrin : puntajes en el proyecto de biblioteca internacional de partituras musicales
  • San Diego OperaTalk! con Nick Reveles: Lohengrin
  • Retrato de la ópera en la guía de ópera online www.opera-inside.com