De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Madama Butterfly ( IPA:  [maˈdaːma ˈbatterflai] ; Madame Butterfly ) es una ópera en tres actos (originalmente dos) de Giacomo Puccini , con libreto en italianode Luigi Illica y Giuseppe Giacosa .

Se basa en el cuento " Madame Butterfly " (1898) de John Luther Long , que a su vez se basó en los cuentos contados a Long por su hermana Jennie Correll y en la novela francesa semi-autobiográfica de 1887 Madame Chrysanthème de Pierre Loti . [1] [2] [3] La versión de Long fue dramatizada por David Belasco como la obra de teatro en un acto Madame Butterfly: A Tragedy of Japan , que, después de estrenarse en Nueva York en 1900, se trasladó a Londres, donde Puccini la vio en el verano de ese año. [4]

La versión original de la ópera, en dos actos, tuvo su estreno el 17 de febrero de 1904 en La Scala de Milán. Fue mal recibido, a pesar de tener cantantes tan notables como la soprano Rosina Storchio , el tenor Giovanni Zenatello y el barítono Giuseppe De Luca en los papeles principales. Esto se debió en parte a una finalización tardía de Puccini, lo que dio un tiempo inadecuado para los ensayos. Puccini revisó la ópera, dividiendo el segundo acto en dos, con el Humming Chorus como puente hacia lo que se convirtió en el tercer acto, y haciendo otros cambios. El éxito se produjo, comenzando con la primera actuación el 28 de mayo de 1904 en Brescia . [5]

Versiones [ editar ]

Solomiya Krushelnytska como Butterfly, c. 1904

Puccini escribió cinco versiones de la ópera. La versión original en dos actos, [6] que se presentó en el estreno mundial en La Scala el 17 de febrero de 1904, fue retirada después del desastroso estreno. Puccini luego lo reescribió sustancialmente, esta vez en tres actos. Esta segunda versión [7] se realizó el 28 de mayo de 1904 en Brescia , donde fue un gran éxito, con Solomiya Krushelnytska como Cio-Cio-san. Fue esta segunda versión la que se estrenó en los Estados Unidos en 1906, primero en Washington, DC, en octubre, y luego en Nueva York en noviembre, interpretada por la New English Opera Company de Henry Savage (llamada así porque actuó en inglés). traducciones de idiomas).

En 1906, Puccini escribió una tercera versión, [8] que se representó en el Metropolitan Opera de Nueva York. En 1907, Puccini hizo varios cambios en las partituras orquestales y vocales, y esta se convirtió en la cuarta versión, [9] que se realizó en París.

En 1907, Puccini hizo sus revisiones finales de la ópera en una quinta versión, [10] [11] que se conoce como la "Versión Estándar" y es la que se representa con más frecuencia en todo el mundo. Sin embargo, la versión original de 1904 se realiza ocasionalmente, como para la apertura de la temporada de La Scala el 7 de diciembre de 2016, con la dirección de Riccardo Chailly . [12]

Historial de rendimiento [ editar ]

Los estrenos de la versión estándar en los principales teatros de ópera del mundo incluyen los del Teatro de la Ópera de Buenos Aires el 2 de julio de 1904, a cargo de Arturo Toscanini , siendo esta la primera representación en el mundo fuera de Italia. Su primera actuación en Gran Bretaña fue en Londres el 10 de julio de 1905 en la Royal Opera House , Covent Garden, mientras que la primera actuación estadounidense se presentó en inglés el 15 de octubre de 1906, en Washington, DC, en el Columbia Theatre. La primera representación en Nueva York tuvo lugar el 12 de noviembre del mismo año en el Garden Theatre . [13] La Metropolitan Opera interpretó por primera vez la obra el 11 de febrero de 1907 en presencia del compositor con Geraldine Farrar.como Cio-Cio San, Enrico Caruso como Pinkerton, Louise Homer como Suzuki, Antonio Scotti como Sharpless y Arturo Vigna como director. [14] Tres años después, la primera actuación australiana se presentó en el Theatre Royal de Sydney el 26 de marzo de 1910, protagonizada por Amy Eliza Castles . [15]

Entre 1915 y 1920, la cantante de ópera más conocida de Japón, Tamaki Miura, ganó fama internacional por sus interpretaciones como Cio-Cio-san. Un monumento a esta cantante, junto con uno a Puccini, se puede encontrar en el Glover Garden en la ciudad portuaria de Nagasaki , donde se desarrolla la ópera. [dieciséis]

Roles [ editar ]

Sinopsis [ editar ]

Hora: 1904.
Lugar: Nagasaki , Japón.

Acto 1 [ editar ]

Escenografía de Bailly y Jambon para el Acto I en la producción de 1906

En 1904, un oficial naval estadounidense llamado Pinkerton alquila una casa en una colina en Nagasaki, Japón, para él y su futura esposa, "Butterfly". Su verdadero nombre es Cio-Cio-san (de la palabra japonesa para "mariposa" (蝶 々 , chōchō , pronunciado  [tɕoꜜːtɕoː] ) ; -san es un simple honorífico ). Ella es una niña japonesa de 15 años con quien se casa por conveniencia, y tiene la intención de dejarla una vez que encuentre una esposa estadounidense adecuada, ya que las leyes de divorcio japonesas son muy laxas. La boda tendrá lugar en la casa. Butterfly estaba tan emocionada de casarse con un estadounidense que antes se había convertido en secreto al cristianismo. Después de la ceremonia de la boda, su tío no invitado, un bonzo, que se ha enterado de su conversión, llega a la casa, la maldice y ordena a todos los invitados que se vayan, lo que hacen renunciando a ella. Pinkerton y Butterfly cantan a dúo de amor y se preparan para pasar su primera noche juntos.

Acto 2 [ editar ]

Tres años más tarde, Butterfly todavía está esperando que Pinkerton regrese, ya que se había ido poco después de su boda. Su doncella Suzuki sigue tratando de convencerla de que él no volverá, pero Butterfly no la escucha. Goro, el agente matrimonial que arregló su matrimonio, sigue tratando de casarla nuevamente, pero ella tampoco lo escucha. El cónsul estadounidense, Sharpless, llega a la casa con una carta que ha recibido de Pinkerton en la que le pide que le dé una noticia a Butterfly: que Pinkerton volverá a Japón, pero Sharpless no se atreve a terminarla porque Butterfly se emociona mucho. escuchar que Pinkerton está regresando. Sharpless le pregunta a Butterfly qué haría si Pinkerton no regresara. Luego revela que dio a luz al hijo de Pinkerton después de que él se fue y le pide a Sharpless que se lo cuente.

Desde la casa de la colina, Butterfly ve el barco de Pinkerton llegando al puerto. Ella y Suzuki se preparan para su llegada y luego esperan. Suzuki y el niño se duermen, pero Butterfly se queda despierto toda la noche esperando que llegue.

Acto 3 [ editar ]

Suzuki se despierta por la mañana y Butterfly finalmente se duerme. Sharpless y Pinkerton llegan a la casa, junto con la nueva esposa estadounidense de Pinkerton, Kate. Han venido porque Kate ha aceptado criar al niño. Pero, cuando Pinkerton ve cómo Butterfly ha decorado la casa para su regreso, se da cuenta de que ha cometido un gran error. Él admite que es un cobarde y no puede enfrentarla, dejando a Suzuki, Sharpless y Kate para darle la noticia a Butterfly. Al aceptar entregar a su hijo si Pinkerton viene él mismo a verla, ella reza a las estatuas de sus dioses ancestrales, se despide de su hijo y le vendar los ojos. Ella coloca una pequeña bandera estadounidense en sus manos y va detrás de una pantalla, matándose con el cuchillo seppuku de su padre . Pinkerton se apresura a entrar, pero es demasiado tarde y Butterfly muere.

Sinopsis (números musicales) [ editar ]

Esta es una sinopsis de la versión estándar [22] de la ópera, con sus arias, duetos, tríos, coros, etc. La sinopsis está organizada en las 34 pistas que constituyen la mayoría de las grabaciones.

Acto 1 [ editar ]

1. Un breve preludio orquestal con un tema de apertura fugal y ajetreado, seguido de un segundo tema de carácter más abiertamente japonés, conduce directamente a la escena de apertura.

2. E soffitto e pareti("Y techo y paredes"). Pinkerton y Goro están inspeccionando una pequeña casa que se encuentra en una colina y da a la bahía. Goro ha encontrado la casa para Pinkerton y su novia, y le muestra la casa, con sus puertas corredizas y un pequeño jardín. El mayordomo, el cocinero y la doncella de la novia, Suzuki, entran al jardín y se les presenta a Pinkerton. Después de que se van, Goro le dice a Pinkerton que todo está listo y que su futura esposa, Butterfly, llegará pronto, al igual que el cónsul estadounidense, el registrador de matrimonios y todos los parientes de la novia, excepto su tío. Su tío es sacerdote y se niega a asistir a la ceremonia de la boda. Sharpless, el cónsul estadounidense, ha subido la colina desde la ciudad. Entra en el jardín, saluda a Pinkerton y Goro y admira la vista que domina el puerto de Nagasaki y el mar.Pinkerton le dice a Sharpless que acaba de comprar la casita desde hace 999 años, con derecho todos los meses a cancelar el contrato. Pinkerton explica que, en Japón, la ley es muy laxa.

3. Dovunque al mondo ("En todo el mundo"). Mientras la orquesta toca la floritura de apertura de " The Star-Spangled Banner " (un tema musical que caracterizará a Pinkerton a lo largo de la ópera), Pinkerton le dice a Sharpless que, en todo el mundo, el vagabundo yanqui no está satisfecho hasta que captura las flores de cada orilla y el amor de toda mujer hermosa. "Así que me caso al estilo japonés: durante 999 años, pero con derecho a cancelar el matrimonio cada mes". Sharpless es crítico de las creencias de Pinkerton, pero se mantienen firmes y están de acuerdo, "América para siempre". Pinkerton le dice a Goro que le lleve a Butterfly. Cuando Goro se va, Sharpless le pregunta a Pinkerton si está realmente enamorado.

4. Amore o grillo("Amor o fantasía"). Pinkerton admite a Sharpless que no sabe si está realmente enamorado o simplemente enamorado, pero está hechizado con la inocencia, el encanto y la belleza de Butterfly; ella es como una mariposa revoloteando y luego aterrizando con gracia silenciosa, tan hermosa "que debo tenerla, aunque lastime sus alas de mariposa". Sharpless le dice a Pinkerton que escuchó hablar a Butterfly cuando visitó el consulado, y le pide a Pinkerton que no le arranque sus delicadas alas. Sin embargo, Pinkerton le dice a Sharpless que "no hará mucho daño, incluso si Butterfly se enamora". Sharpless toma su vaso de whisky y ofrece un brindis por la familia de Pinkerton en casa, a lo que Pinkerton agrega, "y por el día en que tenga una boda real y me case con una novia estadounidense real".Goro vuelve a entrar para decirle a Pinkerton y Sharpless que vienen los amigos de Butterfly.

5. Ancora un passo ("Un paso más"). Se puede escuchar a Butterfly guiando a sus amigas hasta la cima de la colina, diciéndoles con júbilo que "Por tierra y mar, flota el alegre aliento de la primavera. Soy la chica más feliz de Japón, o más bien del mundo". Butterfly y sus amigas entran al jardín. Ella reconoce a Pinkerton y lo señala a sus amigos, y todos se inclinan ante él.

6. Gran ventura ("Que la buena fortuna te acompañe"). Butterfly saluda a Pinkerton, quien le pregunta sobre su difícil subida a la colina. Butterfly dice que, para una novia feliz, la espera es aún más difícil. Pinkerton le agradece por el cumplido, pero la interrumpe mientras ella continúa haciéndolo más. Butterfly le dice a Pinkerton y Sharpless que su familia es de Nagasaki y que una vez fue muy rica.

7. L'Imperial Commissario("El Comisionado Imperial"). Goro anuncia la llegada tanto del Gran Comisionado como del Registrador de matrimonios. Butterfly saluda a sus familiares, que han llegado para la boda. Pinkerton se ríe al verlo y le susurra a Sharpless: "Esto es una farsa: todos estos serán mis nuevos parientes durante sólo un mes". Sharpless le dice que, aunque él considera el contrato matrimonial una farsa, ella lo considera muy real. Mientras tanto, Butterfly les dice a sus parientes cuánto ama a Pinkerton. Uno de sus primos dice que Goro primero le ofreció Pinkerton, pero ella se negó. Los parientes de Butterfly dicen que es como un rey, tan rico y tan guapo, y luego, a una señal de Butterfly, todos sus amigos y parientes se inclinan ante Pinkerton y salen al jardín. Pinkerton toma la mano de Butterfly y la lleva a la casa.

8. Vieni, amor mio! ("¡Ven mi amor!"). De su manga, Butterfly saca para mostrar a Pinkerton todos sus tesoros, que incluyen solo unos pocos pañuelos, un espejo, una faja y otras baratijas. Luego le muestra un estuche largo y estrecho, que le dice que contiene su único tesoro sagrado, pero que no puede abrirlo porque hay demasiada gente alrededor. Goro le susurra a Pinkerton que el caso contiene un "regalo" del Mikado al padre de Butterfly, invitándolo a cometer seppuku . Butterfly continúa mostrándole a Pinkerton sus otros pequeños tesoros, incluidas varias estatuillas: "Son los espíritus de mis antepasados".

9. Ieri son salita tutta sola ("Ayer fui solo"). Butterfly le dice a Pinkerton que ayer, en secreto y sin decírselo a su tío, que es un sacerdote budista, el Bonze, fue al consulado, donde abandonó su religión ancestral y se convirtió a la religión de Pinkerton. "Estoy siguiendo mi destino y, lleno de humildad, me inclino ante el Dios del Sr. Pinkerton".

10. Tutti zitti ("Silencio a todos"). Todo está listo y Goro les dice a todos que se callen. El Comisionado conduce la breve ceremonia y los testigos Pinkerton y Butterfly firman los papeles oficiales.

11. Madama Butterfly ("Señora Butterfly"). Comienza la celebración de la boda y todos desean felicidad a la nueva pareja. Después de un rato, Sharpless suplica a Pinkerton que no sea cruel y se va con el Comisionado y el Secretario. Pinkerton, Butterfly y sus invitados continúan la celebración con muchos brindis.

12. Cio-Cio San! ("Cio-Cio San"). Los brindis son interrumpidos por una voz enojada fuera del escenario que dice "¡Cio-Cio San! ¡Cio-Cio San! Estás condenado". El tío de Butterfly, el Bonze, ha descubierto que Butterfly ha renunciado a su religión ancestral y ha llegado para entregar su maldición. Se para sobre Butterfly, gritándole maldiciones, cuando Pinkerton interviene para detenerlo. El Bonze se escandaliza con el americano, y ordena a todos los invitados que se vayan con él, diciéndole a Butterfly: "Tú has renunciado a nosotros y nosotros te renunciamos a ti". Todos los invitados gritan su renuncia mientras se alejan corriendo. Cae la noche. Butterfly está llorando. Pinkerton la consuela.

13. Bimba, Bimba, non piangere ("Cariño, cariño, no llores"). (Esto comienza el famoso dueto de amor largo, que termina el acto 1.) Pinkerton le dice a Butterfly que "Todos tus parientes y todos los sacerdotes en Japón no merecen las lágrimas de tus hermosos y amorosos ojos". Butterfly sonríe a través de sus lágrimas, "¿Quieres decir eso? No lloraré más. Y no me preocupo por sus maldiciones, porque tus palabras suenan tan dulces". Escuchan a Suzuki fuera del escenario, diciendo sus oraciones vespertinas.

13A. Viene la sera (" Cae la noche"). (El dúo largo continúa.) Pinkerton le dice a Butterfly que "la noche está cayendo", y Butterfly responde que "con ella viene la oscuridad y la paz". Pinkerton aplaude y los tres sirvientes entran y cierran la casa. Entonces Suzuki ayuda a Butterfly a vestirse para su noche de bodas. Pinkerton mira a Butterfly, como ella lo mira a él, pero su felicidad se atenúa, ya que "todavía la voz enojada me maldice. Butterfly es renunciado - renunciado pero feliz".

14. Bimba dagli occhi ("Cariño, con ojos ..."). (El dúo largo continúa.) Pinkerton admira a la hermosa Mariposa y le dice, "todavía no me has dicho que me amas". Butterfly responde que no quiere decir las palabras, "¡por miedo a morir al escucharlas!" Ella le dice que ahora está feliz.

15. Vogliatemi bene ("Ámame, por favor"). (El largo dúo concluye). Butterfly le ruega a Pinkerton que "Ámeme, por favor". Pregunta si es cierto que, en tierras extranjeras, un hombre atrapará una mariposa y clavará sus alas en una mesa. Pinkerton admite que es cierto, pero explica: "¿Sabes por qué? Para que no se vaya volando". La abraza y le dice: "Te he pillado. Eres mía". Ella responde: "Sí, de por vida".

Acto 2 [ editar ]

16. E Izaghi ed Izanami("Y Izanagi e Izanami"). Cuando se abre el telón, han pasado tres años. Suzuki se arrodilla frente a un Buda, rezando para que Butterfly deje de llorar. Butterfly escucha y le dice que los dioses japoneses son gordos y perezosos, y que el dios americano responderá rápidamente, si tan solo supiera dónde viven. Suzuki le dice a Butterfly que su dinero casi se ha agotado y, si Pinkerton no regresa rápidamente, sufrirán mucho. Butterfly le asegura a Suzuki que Pinkerton volverá, porque se ocupó de que el cónsul pagara el alquiler y acondicionara la casa con cerraduras para evitar los mosquitos, los parientes y los problemas. Suzuki le dice a Butterfly que los maridos extranjeros nunca regresan con sus esposas japonesas, pero Butterfly responde furiosamente que Pinkerton le había asegurado, la última mañana que estuvieron juntos, "Oh,Mariposa, mi pequeña esposa, volveré con las rosas, cuando la tierra esté llena de alegría, cuando el petirrojo haga su nido. Suzuki comienza a llorar en silencio.

17. Un bel dì vedremo("Un buen día veremos"). En esta, el aria más famosa de la ópera (y una de las obras más populares del repertorio de soprano), Butterfly dice que, "un buen día", verán una bocanada de humo en el horizonte lejano. Entonces aparecerá un barco y entrará en el puerto. Ella no bajará a recibirlo, sino que esperará en la colina a que venga. Después de un largo tiempo, verá a lo lejos a un hombre que comienza a caminar fuera de la ciudad y cuesta arriba. Cuando llegue, llamará a "Mariposa" desde la distancia, pero ella no responderá, en parte por diversión y en parte para no morir de la emoción del primer encuentro. Luego pronunciará los nombres que solía llamarla: "Pequeña. Querida esposa. Azahar". Butterfly le promete a Suzuki que esto sucederá. Suzuki se marcha, cuando Sharpless y Goro llegan al jardín.

18. C'e. Entrate.("Ella está allí. Entra"). Sharpless la saluda, "Disculpe, señora Butterfly". Sin mirar quién está hablando, Butterfly lo corrige: "Señora Pinkerton, por favor". Cuando se vuelve y ve que es Sharpless quien ha hablado, exclama feliz: "Mi muy querido cónsul. Bienvenido a esta casa estadounidense". Sharpless saca una carta de su bolsillo y le dice: "Benjamin Franklin Pinkerton me ha escrito". Sharpless le dice que Pinkerton está perfectamente bien y ella dice: "Soy la mujer más feliz de Japón". Butterfly le pregunta: "¿Cuándo hacen sus nidos los petirrojos en América?" La pregunta confunde a Sharpless, por lo que Butterfly explica que Pinkerton prometió volver con ella "cuando el petirrojo vuelva a construir su nido". Ella dice que en Japónel petirrojo ya ha construido su nido tres veces y ella pregunta si "allí anida con menos frecuencia". Sharpless, mortificado, le dice que no lo sabe porque no ha estudiado ornitología. Ante esto, Butterfly oye reír a Goro y le susurra a Sharpless que Goro es un mal hombre. Ella le dice que, después de que Pinkerton se fue, Goro se acercó a ella muchas veces "con regalos para entregarme a este o aquel marido". Ella dice que Goro ahora quiere que ella acepte casarse con el hombre rico Yamadori, quien luego llega con su séquito a un acompañamiento musical que cita la misma melodía popular japonesa (y le susurra a Sharpless que Goro es un mal hombre. Ella le dice que, después de que Pinkerton se fue, Goro se acercó a ella muchas veces "con regalos para entregarme a este o aquel marido". Ella dice que Goro ahora quiere que ella acepte casarse con el hombre rico Yamadori, quien luego llega con su séquito a un acompañamiento musical que cita la misma melodía popular japonesa (y le susurra a Sharpless que Goro es un mal hombre. Ella le dice que, después de que Pinkerton se fue, Goro se acercó a ella muchas veces "con regalos para entregarme a este o aquel marido". Ella dice que Goro ahora quiere que ella acepte casarse con el hombre rico Yamadori, quien luego llega con su séquito a un acompañamiento musical que cita la misma melodía popular japonesa (Miyasan ) que Gilbert y Sullivan establecieron como "Mi-ya sama" en El Mikado .

19. Yamadori, ancor le pene ("Yamadori, todavía no estás ..."). Butterfly ve a Yamadori y le pregunta si no va a dejar de perseguirla, porque "Ya has tenido muchas esposas diferentes". Yamadori admite que se casó con todos ellos, pero dice que también se divorció de ellos. Mientras tanto, Sharpless deja de intentar leer la carta de Pinkerton a Butterfly y se guarda la carta en el bolsillo. Goro le dice a Sharpless que Butterfly cree que todavía está casada. Butterfly escucha esto y dice: "No creoEstoy; Lo soy ". Cuando Goro trata de contarle sobre la ley japonesa del matrimonio, Butterfly interrumpe y le dice que la ley japonesa no es la ley de su país, los Estados Unidos. Ella le dice a Goro que comprende lo fácil que es el divorcio en japonés. ley, "pero en Estados Unidos, no se puede hacer eso". Se vuelve bruscamente y le pregunta a Sharpless: "¿Estoy en lo cierto?" Sharpless se siente avergonzado y debe admitir que tiene razón. Butterfly se vuelve triunfalmente hacia Suzuki y le pide que le sirva té. Yamadori , Sharpless y Goro discuten tranquilamente sobre la ceguera de Butterfly. Goro susurra que se espera que el barco de Pinkerton llegue pronto, y Sharpless explica que Pinkerton está demasiado avergonzado para encontrarse con Butterfly y le ha pedido a Sharpless que se encargue. Yamadori, ofendido, se marcha con su gran séquito y Goro. . Restos afilados,se sienta junto a Butterfly y saca la carta del bolsillo una vez más.

20. Ora a noi. ("Ahora por nosotros"). Sharpless comienza a leer la carta de Pinkerton a Butterfly: "Amigo mío, ¿encontrarás esa hermosa flor de niña ..." Butterfly no puede controlar su felicidad, mientras continúa, "desde esos tiempos felices, han pasado tres años, y Butterfly tal vez no lo haga? recuérdame más ". Butterfly mira a Suzuki y dice: "¿No lo recuerdo? ¡Suzuki, díselo tú!" Sharpless continúa: "Si todavía me ama, si me espera, me pongo en tus manos para que la prepares con cuidado y consideración ..." Butterfly exclama: "¡Viene! ¿Cuándo? ¡Pronto! ¡Pronto!" Sharpless no puede soportar continuar. Guarda la carta, murmurando para sí mismo: "¡Ese diablo de Pinkerton!" Sharpless le pregunta suavemente: "Mariposa, ¿Qué harías si nunca regresara? ”Butterfly se sorprende.

21. Due cose potrei far ("Dos cosas que podría hacer"). Butterfly llora que, si Pinkerton nunca regresara, volvería a entretener a la gente con sus canciones o, mejor, moriría. Sharpless le ruega que acepte la rica oferta de Yamadori. Butterfly está molesto con Sharpless y le dice a Suzuki que lo muestre. Cuando comienza a irse, Butterfly lo detiene, se disculpa por su enojo y explica que sus preguntas la han lastimado "¡mucho, mucho!" Luego entra en otra habitación y regresa, trayendo consigo al niño rubio de dos años que es su constante recordatorio de su marido estadounidense.

22. ¡Ah! M'ha scordata?("¡Ah! ¿Me ha olvidado?"). Butterfly le muestra a Sharpless a su hijo y Sharpless le pregunta si Pinkerton lo sabe. Butterfly responde: "No. El niño nació cuando él estaba en su gran país". Ella le pide a Sharpless que le escriba y le diga que su hijo lo espera. "¡Y luego veremos si no se apresura por mar y tierra!" Mariposa se arrodilla frente a su hijo y le pregunta: "¿Sabes que ese señor se había atrevido a pensar que tu madre te tomaría en sus brazos y caminaría hasta el pueblo, a través del viento y la lluvia, para ganarte el pan y la ropa? Y ella extendía sus brazos hacia la muchedumbre compasiva, gritando '¡Escucha! Escucha mi canción triste, Por una madre infeliz, tu caridad. ¡Ten piedad! ¡Y Mariposa, oh, destino horrible, bailará para ti! Y como solía hacerlo. hacer, la Geisha cantará para ti. Y su alegre,¡El canto feliz terminará en sollozo! ”. Se arrodilla frente a Sharpless y dice que nunca hará eso,“ ese oficio que lleva al deshonor. ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Nunca más para bailar! ¡Más bien acortaría mi vida! ¡Ah! ¡Muerte!"

23. Io scendo al piano.("Iré ahora"). Sharpless finalmente dice: "Iré ahora". Butterfly le da la mano y esta la de su hijo. Sharpless le pregunta al niño su nombre, y Butterfly responde por él: "Hoy me llamo Sorrow. Pero escribe y dile a papá que, el día que regrese, mi nombre será Joy". Sharpless promete contárselo a Pinkerton. Fuera del escenario, se puede escuchar a Suzuki gritando: "Serpiente. ¡Maldito sapo!" Suzuki entra, arrastrando a Goro con ella, y ella le dice a Mariposa: "El zumba, la serpiente. ¡Todos los días le dice a los cuatro vientos que nadie sabe quién es el padre del niño!" Goro explica que, en Estados Unidos, cuando un niño nace con una maldición, siempre será rechazado por todos. Enfurecido, Butterfly corre hacia el santuario, agarra la daga y amenaza con apuñalarlo, "¡Estás mintiendo! ¡Estás mintiendo! Dilo de nuevo,¡y te mataré! "Goro huye. Suzuki lleva al niño a la otra habitación. Butterfly reemplaza la daga, va hacia su hijo y le dice:" Verás, cariño, mi Dolor. Verás, tu salvador nos llevará muy, muy lejos a su tierra ".

24. Il cannone del porto! ("¡El cañón en el puerto!", A menudo conocido como The Flower Duet). En ese momento se oye un disparo de cañón. Suzuki y Butterfly observan desde la colina mientras el barco entra en el puerto y echa el ancla. Entonces Butterfly ve que el barco es el Abraham Lincoln , y le dice a Suzuki: "¡Todos estaban mintiendo! ¡Todos! Solo yo lo sabía. Solo yo, que lo amo". Ella continúa: "¡Mi amor, mi fe, triunfa por completo! ¡Ha regresado y me ama!" Ella le dice a Suzuki que prepare un baño fragante y le pregunta cuánto tiempo tendrá que esperar por él. "¿Una hora? ¿Dos horas, tal vez? La casa debe estar llena de flores. Por todas partes. ¡Como la noche está llena de estrellas!" Butterfly le dice a Suzuki que recoja todas las flores.

25. Tutti i fior? ("¿Todas las flores?"). Suzuki pregunta: "¿Todas las flores?" Mariposa dice que sí, todas las flores de todos los arbustos, plantas y árboles. "Quiero toda la fragancia de la primavera aquí". Continúan recolectando flores y colocándolas por todas partes.

26. O vienmi ad adornar ("Ahora ven a adornarme "). Finalmente, Butterfly se sienta en su tocador y le dice a Suzuki: "Ahora, ven y adorname. No, primero tráeme al niño". Ella pone un toque de colorete en ella y en las mejillas de su hijo y luego, mientras Suzuki peina su cabello, le pregunta: "¿Qué dirán? ¿Mi tío, el sacerdote? ¡Todos tan felices por mi miseria! Y Yamadori, con su ¿persecución? ridiculizados, deshonrados, hechos tontos, las cosas odiosas! " Butterfly se pone el mismo vestido que usaba de novia, mientras que Suzuki viste a su hijo. Butterfly le dice a Suzuki que quiere que Pinkerton la vea vestida como estaba el primer día "y una amapola roja en mi cabello".

27. Coro a bocca chiusa ("Coro del tarareo"). Mientras el coro fuera del escenario tararea una melodía melancólica sin palabras, Butterfly, su hijo y Suzuki comienzan la larga espera para que llegue Pinkerton. Cae la noche. Suzuki y el bebé pronto se duermen, pero Butterfly mantiene su vigilia.

No hay intermedio entre los actos 2 y 3. La acción continúa sin interrupción mientras termina el "Coro Tarareante" y aparece la luz de la mañana.

Acto 3 [ editar ]

28. ¡Oh eh! ¡Oh eh! ("¡Heave-ho! ¡Heave-ho!"). Suzuki y el bebé están dormidos, pero Butterfly permanece de pie y esperando. Se escuchan voces lejanas desde la bahía. Los marineros cantan "¡Heave-ho! ¡Heave-ho!" El sol sale y llena de luz la casa de Butterfly.

29. Già il sole! ("¡Ha salido el sol!"). Suzuki se despierta y está muy triste. Butterfly le dice que "Él vendrá". Luego lleva a su hijo dormido a la otra habitación y le dice que se duerma, mientras ella también se duerme. Suzuki espera en la habitación delantera y escucha un golpe en la puerta. Pinkerton y Sharpless han llegado, pero Pinkerton le dice a Suzuki que no despierte a Butterfly y le pregunta cómo supo Butterfly que había llegado. Suzuki le dice que, durante los últimos tres años, Butterfly ha estudiado todos los barcos que ingresaron al puerto. Sharpless le dice a Pinkerton: "¿No te lo dije?" Suzuki ve a una mujer extraña en el jardín, se entera por Sharpless de que es la esposa estadounidense de Pinkerton y cae de rodillas en estado de shock.

30. Io so che sue dolore ("Sé que su dolor"). Mientras Pinkerton mira las flores, la imagen de él mismo y la habitación que no ha cambiado durante tres años, Sharpless le dice a Suzuki que no pueden hacer nada por Butterfly pero que deben ayudar a su hijo. Sharpless le dice que la nueva esposa de Pinkerton, Kate, quiere cuidar al niño. Suzuki sale al jardín para encontrarse con la nueva esposa de Pinkerton, mientras Sharpless le recuerda a Pinkerton: "Te lo dije, ¿no? ¿Te acuerdas? Cuando ella te dio la mano: 'Cuídate', le dije, 'ella cree en ti'. . Ella te ha estado esperando ". Pinkerton admite que se equivocó y deja que Sharpless le cuente a Butterfly la vergonzosa noticia.

31. Addio, fiorito asil ("Adiós, refugio florido"). Pinkerton dice "Adiós, refugio florido de la felicidad y del amor, su rostro amable siempre me perseguirá, torturándome sin cesar". Él admite que es un cobarde y no puede enfrentarla, y rápidamente se va cuando Suzuki y Kate entran desde el jardín. Kate le dice a Suzuki que le asegure a Butterfly que Kate cuidará de su hijo como si fuera su propio hijo.

32. Suzuki! Suzuki! ("¡Suzuki! ¡Suzuki!"). Desde fuera del escenario, Butterfly llama a Suzuki y luego entra en la habitación. Al entrar, Kate se retira al jardín para que nadie la vea. Ella le pregunta a Suzuki por qué está llorando, y luego ve a Sharpless y a la mujer en el jardín. Ella le dice a Suzuki, "Suzuki, eres tan amable. No llores. Me amas tanto. Dime en voz baja, solo 'sí' o 'no' ... ¿Está vivo?" Cuando Suzuki responde, "sí", Butterfly entiende que Pinkerton no vendrá por ella y que Kate es su nueva esposa. Butterfly se da cuenta de que debe renunciar a su hijo y Kate le pide perdón. Finalmente, Butterfly le dice a Kate: "Le daré a mi hijo solo si viene él mismo. En media hora, sube la colina de nuevo". Suzuki acompaña a Kate y Sharpless fuera, y Mariposa cae llorando.

33. Come una mosca ("Como una mosca"). Butterfly se pone de pie, ve a Suzuki y le dice que cierre la casa, porque es demasiado ligera y parecida a un resorte. Luego le ordena que vaya a la otra habitación donde está jugando el niño. Butterfly luego se arrodilla ante la estatua de Buda y reza a sus dioses ancestrales. Se levanta, saca el cuchillo de su padre, besa la hoja y lee la inscripción.

34. Con onor muore ("Morir con honor"). Butterfly lee la inscripción en el cuchillo de su padre: "Quien no puede vivir con honor, debe morir con honor".

35. Tu? Tu? Piccolo iddio! ("¿Tú? ¿Tú? ¡Mi pequeño dios!"). El hijo de Butterfly entra, pero Suzuki no. Butterfly le dice a su hijo que no sienta pena por la deserción de su madre, sino que mantenga un leve recuerdo del rostro de su madre. Ella se despide de él, lo sienta en el suelo y le venda los ojos suavemente. Ella le da una bandera estadounidense en miniatura para que la ondee en saludo a su padre, lo que hace, con los ojos vendados, durante la siguiente acción. Butterfly toma el cuchillo y camina detrás de la pantalla. El cuchillo cae al suelo mientras Butterfly se tambalea desde detrás de la pantalla con un pañuelo alrededor de su cuello. Ella besa a su hijo y se derrumba. Desde afuera, Pinkerton grita: "¡Mariposa!" y se apresura a entrar, pero es demasiado tarde: Butterfly está muerta.

Grabaciones [ editar ]

Adaptaciones [ editar ]

Anna May Wong sosteniendo al niño en la película de 1922 The Toll of the Sea
  • 1915: Sidney Olcott dirigió una versión cinematográfica muda y protagonizada por Mary Pickford . [23]
  • 1919: Una versión cinematográfica muda (tintada) (titulada Harakiri ) dirigida por Fritz Lang y protagonizada por Paul Biensfeldt, Lil Dagover, Georg John y Niels Prien. [24]
  • 1922: Se estrenó una película muda en color, The Toll of the Sea , basada en la ópera / obra. Esta película, protagonizada por Anna May Wong en su primer papel principal, trasladó la historia a China . Fue la segunda película en tecnicolor de dos colores que se lanzó y la primera película realizada con el proceso Technicolor 2. [25]
  • 1931: Chōchō-san conciso por Takarazuka Revue [26]
  • 1932: Madame Butterfly , un drama sin canto (con amplias porciones de la partitura de Puccini en el subrayado musical) realizado por Paramount protagonizado por Sylvia Sidney y Cary Grant en blanco y negro. [27]
  • 1940: Ochō Fujin no Gensō (お 蝶 夫人 の 幻想) " Madame Butterfly's Illusion ", una película japonesa de animación de silueta de 12 minutos . [28] [29] [30]
  • 1954: Madame Butterfly , una adaptación cinematográfica de la ópera, dirigida por Carmine Gallone producida conjuntamente por la italiana Cineriz y la japonesa Toho . La película se rodó en Technicolor en Cinecittà en Roma, Italia. Protagonizada por la actriz japonesa Kaoru Yachigusa como Cio-Cio San y el tenor italiano Nicola Filacuridi como Pinkerton, y con actores japoneses y actores italianos, doblados por cantantes de ópera italianos. [31]
  • 1974: Madama Butterfly , adaptación televisiva alemana de la ópera protagonizada por Mirella Freni y Plácido Domingo , dirigida por Jean-Pierre Ponnelle . [32]
  • 1989: El musical de West End y Broadway Miss Saigon se basó, en parte, en Madama Butterfly . La historia se trasladó a Vietnam y Tailandia y se estableció en el contexto de la Guerra de Vietnam y la Caída de Saigón , pero los temas centrales prácticamente no han cambiado.
  • 1995: Frédéric Mitterrand dirigió una versión cinematográfica de la ópera Madame Butterfly en Túnez , África del Norte, protagonizada por Richard Troxell y la cantante china Ying Huang en los papeles principales. [33]
  • 1995: el coreógrafo australiano Stanton Welch creó un ballet, inspirado en la ópera, para The Australian Ballet . [34]
  • 1996: El álbum Pinkerton de la banda de rock Weezer se basó libremente en la ópera. [35]
  • 2004: En el centenario de Madama Butterfly , Shigeaki Saegusa compuso Jr. Butterfly con libreto de Masahiko Shimada . [36]
  • 2013: Cho Cho , drama musical de Daniel Keene , música de Cheng Jin, ambientado en la década de 1930 en Shanghai. [37]

Referencias [ editar ]

  1. Van Rij, Jan. Madame Butterfly: Japonisme, Puccini y la búsqueda del verdadero Cho-Cho-San . Stone Bridge Press, Inc., 2001.
  2. ^ Lane Earns, " Madame Butterfly : La búsqueda continúa" , Opera Today 16 de agosto de 2007. Revisión del libro de Van Rij en operatoday.com
  3. ^ Chadwick Jenkins, "La historia original: John Luther Long y David Belasco" Archivado el 20 de abril de 2013 en Wayback Machine en columbia.edu
  4. ^ Groos, Arthur (1994). El compañero de Puccini, teniente FB Pinkerton: problemas en el Génesis y el desempeño de Madama Butterfly. Nueva York: Norton. págs. 169–201. ISBN 978-0-393-02930-7.
  5. ^ Carner, Mosco (1979),Señora mariposa, Londres: Barrie y Jenkins, pág. 21 , ISBN 0-214-20680-7
  6. ^ Richard S Bogart y Mark D Lew, (eds.) Versión 1: Reparto de personajes y libreto (en italiano) , 1904 G. Ricordi & C. y Boosey & Co. y Breyer Hermanos
  7. ^ Richard S Bogart y Mark D Lew, (eds.) Versión 2 (Brescia, 1904): Elenco de personajes y libreto (en italiano) , 1904 G. Ricordi & C. y Boosey & Co.
  8. ^ Richard S Bogart y Mark D Lew, (eds.), Versión 3: (Americano, 1906). Reparto de personajes y libreto en italiano e inglés , 1906 Milán: G. Ricordi & C.
  9. ^ Richard S Bogart y Mark D Lew, (eds.), Versión 4 (París, 1907): Elenco de personajes y libreto en italiano e inglés, con notas de los editores , 1907 Milán: G. Ricordi & C.
  10. ^ Mark D Lew, versión 5: (La "versión estándar") Archivado el 30 de marzo de 2010 en la Wayback Machine , 1907 G. Ricordi & C .: Nueva York - Milán - Roma - Nápoles - Palermo - Londres - París - Leipsig - Buenos Ayres - S. Paulo. 266 págs
  11. ^ "Madama Butterfly: Libreto" . opera.stanford.edu .
  12. ^ "Madama Butterfly - Teatro alla Scala" . www.teatroallascala.org . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2016 . Consultado el 14 de diciembre de 2016 .
  13. ^ "Los inocentes salvajes", parte 2, The Opera Quarterly , vol. 19, no. 1
  14. ^ Carner, Mosco (1979),Señora mariposa, Londres: Barrie y Jenkins, págs.  79–80 , ISBN 0-214-20680-7
  15. ^ Radic, Thérèse (1979). "Castillos, Amy Eliza (1880-1951)" . Diccionario australiano de biografía . 7 . Prensa de la Universidad de Melbourne. ISSN 1833-7538 . Consultado el 2 de enero de 2015 , a través del Centro Nacional de Biografía de la Universidad Nacional de Australia. 
  16. ^ Carner, Mosco (1979),Señora mariposa, Londres: Barrie y Jenkins, pág. 32 , ISBN 0-214-20680-7
  17. ^ Casaglia, Gherardo (2005). " Madama Butterfly ,  17 de febrero de 1904" . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (en italiano) .
  18. ^ Casaglia, Gherardo (2005). " Madama Butterfly ,  28 de mayo de 1904" . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (en italiano) .
  19. En el libreto de las dos primeras versiones de la ópera, Sharpless da el nombre de 'Sir Francis Blummy Pinkerton', y algunas listas de elenco dan el nombre del personaje como FB Pinkerton. En la tercera y subsiguientes versiones, el libreto vuelve a "Benjamin Franklin Pinkerton", el nombre utilizado en el cuento fuente. Mark D Lew, nota al pie de los libretos de la ópera .
  20. El creador del papel, Emilio Venturini , fue tenor . La partitura de dos actos American Ricordi de 1905, accesible a continuación desde la Universidad de Indiana , enumera el papel como barítono, pero la música está anotada en la clave de sol . La tesitura y el rango del papel del príncipe Yamadori es tal que varios barítonos también han interpretado el papel.
  21. ^ a b "Creadores de roles de Puccini" . opera.stanford.edu .
  22. La versión "estándar" se refiere al conjunto final de revisiones de Puccini, publicado por Ricordi en 1907.
  23. ^ Madame Butterfly (1915) en IMDb
  24. ^ "Una historia del cine" . Consultado el 13 de agosto de 2014 .
  25. ^ "Proyecciones de películas (7 de junio de 2015)" . Museo de Arte Moderno . Consultado el 6 de julio de 2015 .
  26. The Takarazuka Concise Madame Butterfly tr. por K. y L. Selden, presentado por A. Groos en Japón Focus 14, 14, 7 (julio de 2016)
  27. ^ Madame Butterfly (1932) en IMDb
  28. ^ Clements, Jonathan ; Helen McCarthy (2006). "Madame Butterfly" . The Anime Encyclopedia, Edición revisada y ampliada: Una guía para la animación japonesa desde 1917 (2ª ed.). Berkeley, Cal .: Stone Bridge Press. págs. 387–388 (impresión). ISBN 978-1-933330-10-5. OCLC  71237342 . Consultado el 17 de julio de 2014 .
  29. ^ "お 蝶 夫人 の 幻想" . allcinema . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  30. ^ "お 蝶 夫人 の 幻想" . Base de datos de películas japonesas . Consultado el 18 de julio de 2014 .
  31. ^ Madama Butterfly (1954) en IMDb
  32. ^ Madama Butterfly en Discogs
  33. ^ Madama Butterfly en IMDb
  34. ^ "Stanton Welch - Créditos y biografía" . abt.org . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 5 de septiembre de 2009 .
  35. ^ Cohen, Ian (9 de febrero de 2015). "Ríos Cuomo" . Pitchfork . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
  36. ^ "Compositor japonés escribe la secuela de Madama Butterfly: Jr. Butterfly ... no es broma.> Opera News> The Met Opera Guild" . Opera News . 1 de abril de 2004 . Consultado el 15 de febrero de 2018 .
  37. ^ Cameron Woodhead (4 de octubre de 2013). "Reseña de teatro: Cho Cho " . El Sydney Morning Herald .

Lectura adicional [ editar ]

  • Burke-Gaffney, Brian, Starcrossed: Una biografía de Madame Butterfly , EastBridge, 2004 ISBN 1-891936-48-4 . 
  • Groos, Arthur, "Madame Butterfly: La historia", Cambridge Opera Journal , vol. 3 No. 2 (julio de 1991)
  • Melitz, Leo, The Opera Goer's Complete Guide , versión de 1921, fuente de la trama.
  • Mezzanotte, Riccardo (Ed.), The Simon & Schuster Book of the Opera: A Complete Reference Guide - 1597 to the Present , Nueva York: Simon and Schuster, 1977. ISBN 0-671-24886-3 . 
  • Osborne, Charles , The Complete Operas of Puccini , Nueva York: Da Capo Press, 1983.
  • Van Wyck Farkas, Remy. Inserto de registro Madama Butterfly , 1952.
  • Weaver, William , Simonetta Puccini , (eds.), The Puccini Companion , Nueva York: WW Norton & Co, 1994. ISBN 0-393-32052-9 . 

Enlaces externos [ editar ]

  • Madama Butterfly : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Sinopsis detallada
  • Proyecto de ópera de la ciudad de Nueva York: Madama Butterfly - Universidad de Columbia
  • " Madame Butterfly cumple 100 años; Hace un siglo, la heroína trágica de Puccini tomó el escenario por primera vez" . NPR
  • Libreto , Universidad de Stanford
  • John Luther Long, Madame Butterfly , el libro original
  • Partitura vocal de piano completa , Biblioteca de Música William and Gayle Cook, Escuela de Música de la Universidad de Indiana
  • Video en YouTube , Renata Tebaldi canta " Un bel dì, vedremo "