Magen Avot (piyyut)


Magen Avot es un género de piyyut diseñado para insertarse en la bendición Berakha Aḥat Me'en Sheva ' en la liturgia judía del viernes por la noche, justo antes de las palabras "Magen avot bidvaro" ("Él protegió a los patriarcas con Su palabra"), de donde se toma el nombre del género. [1]

Este género, a diferencia de la mayoría de los géneros de piyyut, no se remonta a la Palestina de la Antigüedad tardía , sino a la alta Europa medieval . El primer autor conocido que escribió un poema en este género fue Joseph Kimhi , quien nació en la España musulmana, pero pasó su vida posterior en Narbonne , Provenza . [2] Kimhi escribió dos piyyutim para embellecer esta oración: la primera, "Yom Shabbat Zakhor" (יום שבת זכור), está destinada a ser recitada antes del comienzo del párrafo litúrgico estándar "Magen Avot", y cada línea termina en la sílaba "-hu", que rima con el final de la primera oración de "Magen Avot" ( ha-'el ha-qadosh she-'en kamo hu ); [3]el segundo, "Yom Shabat Shamor", está destinado a ser recitado antes de la segunda línea del párrafo estándar ("Él da descanso a Su pueblo en Su santo día de reposo, porque Él lo deseaba, para darles descanso"), y cada línea termina en las sílabas "-lehem", a la rima con el extremo de que la segunda línea en el párrafo estándar, ( ki vam Raza le-haniaḥ Lahem ). [4]

Estos dos poemas de Joseph Kimhi tuvieron destinos muy diferentes; “Yom Shabbat Zakhor” se hizo bastante popular y aparece en varios manuscritos; las dos primeras líneas incluso se convirtieron en ritos impresos, y se recitan incluso hoy en algunas sinagogas del Rito Ashkenazic Occidental en la noche de la Fiesta de Shavu'ot que cae en sábado. [5]

Aunque Joseph Kimhi estaba en Provenza, el género realmente se hizo popular solo en Alemania. A finales del siglo XIII, Samuel Devlin de Erfurt escribió un poema de Magen Avot "Shipperam Ram Be-ruḥo" (שפרם רם ברוחו), siguiendo el estilo de "Yom Shabat Zakhor", y destinado a insertarse en el mismo lugar de la liturgia. . [6] Como los poemas de Kimhi, este es sobre el sábado en general. Los poetas alemanes posteriores escribieron piyyutim de este general específicamente para los sábados especiales y los sábados que caían en días festivos; Estos poemas hablan no solo sobre el sábado, sino también sobre los temas específicos de la festividad en cuestión. El erudito del siglo XX Ezra Fleischerrecopilado, de manuscritos asquenazíes, no menos de dieciocho poemas de este tipo, de varios poetas, para ocasiones a lo largo del año, tales como: un sábado que cae en Rosh Jodesh , o Hanukkah , o Rosh Hashaná , o Shabat Naḥamu ; y eventos del ciclo de vida, como un sábado en el que se celebra una boda o una circuncisión en la comunidad. [7] En todos estos, cada línea termina con la sílaba que rima "-hu", al igual que en "Yom Shabbat Zakhor".