Joseph Qimḥi o Kimchi (1105-1170) ( hebreo : יוסף קמחי ) fue un rabino judío medieval y comentarista bíblico . Fue el padre de Moisés y David Kimhi , y el maestro del rabino Menachem Ben Simeon y del poeta Joseph Zabara .
Gramático, exégeta, poeta y traductor; nació en el sur de España hacia 1105; Murió hacia 1170. Obligado a abandonar su país natal debido a las persecuciones religiosas de los almohades , que invadieron la Península Ibérica en 1146, se instaló en Narbona , Provenza, donde pasó el resto de su vida. La Provenza de Hachmei estaba bajo la influencia considerable de la comunidad judía española vecina al sur en ese momento.
Se sabe que Qimḥi ha escrito comentarios sobre todos los libros de la Biblia , aunque solo han sobrevivido fragmentos de su trabajo hasta el día de hoy. La base de su trabajo es una lectura literal del Texto Masorético ("𝕸") y su análisis gramatical, intercalado con reflexiones filosóficas contemporáneas . Esto refleja su oposición a una lectura cristológica del texto, que destaca la alegoría . De hecho, Kimhi participó en varios debates públicos con el clero católico , en los que destacó su propio método de lectura de textos bíblicos. Su oposición a la lectura cristiana contemporánea se puede encontrar en su Libro de la Alianza ( hebreo : ספר הברית ).
Su hijo David, aunque solo era un niño en el momento de la muerte de su padre, también puede ser considerado uno de sus discípulos, ya sea directamente a través de sus obras, o indirectamente a través de la instrucción que David recibió de su hermano mayor Moisés.
Relaciones con Ibn Ezra
Abraham ibn Ezra , quien en sus andanzas visitó Narbona en 1160, posiblemente conoció a José. Este último siguió a Ibn Ezra en algunos detalles, por ejemplo, en el uso de la raíz para el paradigma del verbo. Ambos eruditos trabajaron al mismo tiempo y en la misma línea para popularizar la ciencia judeoárabe entre los judíos de la Europa cristiana extrayendo y traduciendo obras árabes . Aunque ibn Ezra era superior en conocimientos a Qimi, este último puede afirmar con razón haber sido el primer trasplantador exitoso de la ciencia judeoárabe en el suelo de la Europa cristiana. Su dicción es elegante y lúcida, la disposición de su material científico, el tratamiento de su tema uniforme y sin divagaciones; de modo que sus obras están mucho mejor adaptadas al estudio que las de Ibn Ezra, que carecen de todas estas calificaciones.
Relaciones con Rabbeinu Tam
Otro famoso contemporáneo de Qimḥi fue Jacob ibn Meïr, llamado Rabbeinu Tam , de Ramerupt , quien fue la mayor autoridad talmúdica de la época. Este erudito, deseando resolver la disputa literaria entre los seguidores de Menahem ben Saruq y de Dunash ben Labraṭ , había escrito un libro de decisiones ( הכרעות hakhraʻot ), en el que tomó parte de Menahem. Estas decisiones no satisficieron a Qimḥi. Sintiéndose más capaz que Rabbeinu Tam para emitir un juicio en el caso, escribió el Sefer ha-Galui en 1165.
Este trabajo se divide en dos partes: la primera trata las diferencias entre Menahem y Dunash; el segundo contiene críticas independientes sobre el diccionario del primero. En la introducción, Qimḥi se disculpa por atreverse a presentarse contra un hombre tan eminente como la principal autoridad talmúdica de su tiempo. Al oír que los ignorantes del pueblo lo atacarán por ese motivo, les pone en la boca las palabras que dijo Abner , capitán de Saúl , cuando David clamó al rey: "¿Quién eres tú que clamas al rey?" ('I Sam. 26,14').
Sus temores se hicieron realidad; Benjamín de Canterbury , alumno de Rabbeinu Tam, hizo observaciones sobre el Sefer ha-Galui , defendiendo a su maestro. También llamó a Qimḥi en un sentido despectivo HaQore "El Pregonero" porque este último se aventuró a gritar sus contradicciones al "rey", es decir, Rabbeinu Tam.
Gramático y lexicógrafo
En las obras gramaticales de Qimi, Sefer Zikkaron (editado por Bacher, Berlín, 1888) y Sefer haGalui (editado por Matthews, ib. 1887), él depende de Judah ben David Hayyuj para el tratamiento de su tema, pero en sus explicaciones de palabras se basa en principalmente sobre Jonah ibn Janah .
En general, no es original; en puntos menores, sin embargo, sigue su propio camino, convirtiéndose en él en el modelo para las generaciones futuras. Así, fue el primero en reconocer que el hif'il tiene también un significado reflexivo e intransitivo ; también fue el primero en organizar una lista de formas nominales, indicar ocho clases de verbos y clasificar las vocales en un sistema de cinco cortas y cinco largas. En sus obras presta una atención frecuente también al lenguaje de la liturgia. En sus explicaciones etimológicas, busca analogías en la Biblia, el Talmud , el Targum y en árabe. En los casos en que tales analogías son insuficientes o insatisfactorias, se guía por el principio "Lo desconocido debe deducirse de lo conocido". No pocas veces explica palabras difíciles sobre la base de leyes fonéticas establecidas por él mismo.
Exegeta
De sus obras exegéticas se han conservado pocas. Se hace mención de su Sefer hatTorah , un comentario sobre la Torá ; su Sefer hamMiḳnah , un comentario sobre los Nevi'im ; y su Ḥibbur halLeḳeṭ de contenido desconocido. Existe un comentario suyo sobre el Cantar de los Cantares en manuscrito; su comentario sobre el Libro de los Proverbios ha sido publicado por Dob Bär ans Dubrowo bajo el título Sefer Ḥuqqah (Breslau, 1868); y Eppenstein en Zeit da variantes del texto mal impreso . für Hebr. Bibl. v. 143 y siguientes.
Schwarz ha publicado un fragmento de su comentario sobre el Libro de Job en su Tiqwat Enosh (Berlín, 1868); las porciones restantes, por Eppenstein en "REJ" xxxvii. 86 y siguientes. Muchos comentarios exegéticos se encuentran dispersos a lo largo de las obras gramaticales de Qimi. Su método es principalmente el de peshaṭ , es decir, interpretación literal. Sigue frecuentemente la escuela española, sin embargo, sin leer en el texto bíblico el conocimiento científico de su propio tiempo. Presta mucha atención al contexto, un punto que los aggadistas suelen descuidar . Sus explicaciones son breves y concisas. Aunque critica a veces algunas explicaciones insostenibles de sus predecesores, acepta las que le parecen correctas. Es el primer ecléctico de la Provenza Hachmei.
Poeta
Ḳimḥi también probó suerte escribiendo poesía. Sus himnos litúrgicos y otros poemas que han llegado se distinguen ciertamente por la belleza de la forma y la elegancia del lenguaje. En espíritu, sin embargo, no se pueden comparar con las obras de los grandes poetas de lengua hebrea española . Sin embargo, conserva importancia como uno de los poetas provenzales. Sus poemas fueron objeto de consideración por parte de generaciones posteriores y fueron citados con frecuencia por ellos. Es el primer autor conocido en escribir poemas en el género Magen Avot , y aparentemente es el inventor del género, que luego se hizo popular en Alemania .
Traductor
Tradujo el trabajo ético de Bahya ibn Paquda Hobot halLebabot del árabe al hebreo, y convirtió el Mibḥar hapPeninim de Solomon ibn Gabirol en forma métrica bajo el título Sheqel haqQodesh . De la traducción, sólo se ha conservado un fragmento, que fue publicado por Jellinek en la edición de Benjacob de la traducción de ibn Tibbon de esa obra (Leipsic, 1846); el "Sheqel" aún no está impreso. En su traducción, que apunta principalmente a la elegancia de la expresión, Ḳimḥi no se atiene al original. Trabaja con demasiada independencia y, llevando a la obra su propio espíritu, a menudo oscurece el pensamiento del autor. A pesar de sus defectos, su traducción no carece de mérito. Ha contribuido a una mejor comprensión de los autores árabes y, por tanto, debe considerarse en cierto sentido como un complemento de las obras de los Tibbonides.
Apologete
Por último, cabe mencionar la obra apologética de Ḳimḥi "Sefer ha-Berit", que contribuyó a la polémica y apologética judía en la Edad Media , aunque no se imprimió hasta que se publicó un fragmento en "Milḥemet Ḥobah" (Constantinopla, 1710). Este trabajo fue escrito a pedido de uno de sus alumnos que deseaba tener una colección de todos los pasajes proféticos de las Escrituras que pudieran servir como ayuda para refutar a aquellas personas que negaban la Torá . Tiene la forma de un diálogo entre un judío leal y un apóstata. El judío leal afirma que la verdadera religión del judío puede ser reconocida por la conducta moral del individuo; todos los judíos están decididos a llevar a cabo en sus vidas el Decálogo; no dan honores divinos a nadie más que a Dios; no cometan perjurio; no cometa ningún asesinato; y no son ladrones. Sus hijos son educados en el temor de Dios; sus mujeres son castas; los judíos son hospitalarios unos con otros, realizan obras de caridad y redimen a los cautivos, virtudes que no se encuentran en un grado tan alto entre los no judíos. El apóstata admite todas estas afirmaciones, pero señala que los judíos exigen altos intereses sobre los préstamos. El judío leal se encuentra con esta objeción con la afirmación de que los no judíos también son usureros y que imponen a los miembros de su propia fe, mientras que los judíos ricos prestan dinero a sus correligionarios sin ningún interés. El "Sefer ha-Berit" es importante porque muestra la condición moral de los judíos en ese momento, y como testimonio de las condiciones de aquellos días, en los que los judíos de la Provenza podían expresarse libremente no solo con respecto a su propia religión, sino también con respecto a la religión de sus vecinos.
Referencias
- Blüth, en Berliner's Magazin, xviii. 1, xix. 89;
- Eppenstein, en Monatsschrift, xl. 173, xli. 83;
- REJ xxxvii. 86;
- Zeit. für Hebr. Bibl. v. 143.GCL
Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Richard Gottheil , Caspar Levias , Joseph Jacobs , S. Levy (1901-1906). "Ḳimḥi" . En Singer, Isidore ; et al. (eds.). La enciclopedia judía . Nueva York: Funk & Wagnalls.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )