Maxim D. Shrayer ( ruso : Шраер, Максим Давидович ; nacido el 5 de junio de 1967 en Moscú, URSS) es un autor, traductor y erudito literario ruso-estadounidense bilingüe, y profesor de estudios rusos, ingleses y judíos en el Boston College. .
Maxim D. Shrayer | |
---|---|
Nombre nativo | Максим Давидович Шраер |
Nació | Maksim Davidovich Shrayer 5 de junio de 1967 Moscú, Rusia , URSS |
Ocupación | |
Ciudadanía | Estados Unidos |
alma mater | Universidad de Brown , Universidad de Yale |
Premios notables | Premio Nacional del Libro Judío (2007) Beca Guggenheim (2012) |
Cónyuge | Dra. Karen E. Lasser |
Sitio web | |
shrayer |
Biografía
Shrayer nació y creció en Moscú, URSS, en la familia del escritor David Shrayer-Petrov y la traductora Emilia Shrayer. Junto con sus padres pasó casi nueve años como refusenik antes de emigrar a los Estados Unidos en el verano de 1987. Shrayer asistió a la Universidad de Moscú, la Universidad de Brown (BA 1989), la Universidad de Rutgers (MA 1990) y la Universidad de Yale (Ph.D. 1995). Desde 1996 ha estado enseñando en Boston College , donde actualmente es profesor de estudios rusos, ingleses y judíos y cofundó el Programa de Estudios Judíos. [1] Shrayer fundó y modera las Lecturas de Michael B. Kreps (Крепсовские Чтения) en Literatura Rusa Emigré en Boston College. [2] Shrayer también dirige el Proyecto sobre los judíos rusos y euroasiáticos en el Centro Davis de Harvards. [3] Shrayer vive en Brookline y South Chatham, Mass. Con su esposa, la Dra. Karen E. Lasser, [4] doctora en medicina e investigadora, y sus dos hijas.
Escritura crítica / biográfica y traducciones literarias
Shrayer ha sido autor, coautor, editado o coeditado de más de quince libros en inglés y ruso. Ha traducido al inglés poesía y prosa por más de cuarenta autores, muchos de ellos escritores judeo-rusos, incluidos cuatro libros de ficción de su padre, David Shrayer-Petrov , que editó y co-tradujo: Jonah and Sarah , Autumn in Yalta , Dinner con Stalin y el doctor Levitin .
Shrayer, un destacado erudito de Vladimir Nabokov , Ivan Bunin , literatura judeo-rusa, judería rusa y literatura soviética de la Shoah, ha publicado extensamente sobre la cultura emigrante y varios aspectos de las identidades multilingües y multiculturales en la literatura de los siglos XIX y XX.
Su libro "Poeta ruso-judío soviético" (2000) fue el primer estudio centrado en la identidad literaria judía en las primeras décadas soviéticas. Con su padre, Shrayer fue coautor del primer libro sobre el poeta de vanguardia Genrikh Sapgir .
En 2007, Shrayer recibió el Premio Nacional del Libro Judío en la categoría de Estudios de Europa del Este, en dos volúmenes, de la Antología de la literatura judeo-rusa: Dos siglos de una identidad dual en prosa y poesía, 1801-2001, que presenta a más de 130 autores . [ 5]
En 2012, Shrayer recibió una beca Guggenheim por su investigación sobre poetas judíos y testigos de la Shoah, un tema que investigó en su libro I SAW IT: Ilya Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah (2013) y en artículos recientes.
Su libro With or Without it: The Prospect for Russia's Jewish, examina la menguante pero aún vibrante comunidad judía de Rusia.
En 2018 publicó otra antología, Voces de la literatura judeo-rusa, con más de 80 autores.
Carrera literaria
A diferencia de la mayoría de los representantes de la llamada "nueva ola" de la escritura ruso-estadounidense, Maxim D. Shrayer había escrito y publicado poesía y prosa extensamente en su ruso nativo antes de haber hecho la transición a escribir prosa predominantemente en inglés. [6] Continúa escribiendo verso y prosa literaria en ambos idiomas y siendo coautor de traducciones de sus obras en inglés al ruso. Su carrera ha sido descrita como la de un escritor "translingual".
Shrayer comenzó a escribir poesía y prosa en su ruso nativo a la edad de dieciocho años y posteriormente lo contribuyó a una revista en ruso en el extranjero y en la antigua URSS. Su poesía en ruso se ha reunido en tres colecciones. En la Universidad de Brown, Shrayer se especializó en literatura comparada y traducción literaria y estudió escritura de ficción con John Hawkes . Alrededor de 1995, año en que se doctoró. en literatura rusa de la Universidad de Yale, Shrayer pasó a la prosa creativa principalmente en inglés. Desde entonces, sus historias, ensayos y memorias han aparecido en revistas estadounidenses, canadienses y británicas, entre ellas Agni , Kenyon Review , Southwest Review y Tablet Magazine . Las obras de Shrayer se han traducido al ruso, japonés, alemán, croata, italiano, chino, eslovaco y otros idiomas. Shrayer rápidamente pasó a escribir prosa en inglés, pero le llevó más de treinta años escribir su primer libro de poesía en inglés.
Las memorias literarias de Shrayer "Waiting for America: A Story of Emigration" aparecieron en 2007 como el primer libro literario en idioma inglés que captura la experiencia de los emigrados judíos soviéticos y ex refuseniks que esperaban en Italia de camino al Nuevo Mundo. [7] De Waiting for America Sam Coale escribió en The Providence Journal que "[l] a gloria de este libro radica en la prosa sinuosa y neoproustiana de Shrayer, bellamente fluida y perceptiva con sus luminosos golpes de reconocimiento, paisajes, descripciones y apartes ... Cuentos y narradores hipnotizan y deleitan ". [8] Leaving Russia: A Jewish Story de Shrayer , cronológicamente una precuela de Waiting for America , se publicó en 2013 y fue finalista de los Premios Nacionales del Libro Judío. Representa la experiencia de crecer como judío en la Unión Soviética y la lucha de los rechazados por la emigración. [9] Annette Gendler escribió en Jewish Book World que "las deslumbrantes memorias de Maxim D. Shrayer ... es una historia cautivadora de crecer como hijo de intelectuales judíos en Moscú que solicitó la emigración cuando tenía diez años para darle un futuro como judío. .… Salir de Rusia debería ser una lectura para cualquier persona interesada en la experiencia judía del siglo XX ". [10]
La colección de historias de Shrayer sobre Yom Kipur en Ámsterdam se publicó en 2009. Sobre Yom Kipur en Ámsterdam, Leah Strauss escribió en Booklist : "Esta colección intrincada y reflexiva explora las inexorables complejidades de las relaciones y la religión ... Las ocho delicadas historias de Shrayer trazan las diversas luchas de sus personajes contra los límites de la tradición y la cultura ". [11]
La exploración literaria de Shrayer de la vida de los inmigrantes rusos continuó con su libro Un inmigrante ruso: tres novelas . Con A Russian Immigrant , Shrayer reafirma su compromiso de escribir sobre la vida de los judíos rusos (soviéticos) en el extranjero. En palabras de Debra Lawless, "Shrayer plantea muchas preguntas profundas sobre lo que significa ser un inmigrante que lleva 'el equipaje de la memoria' en su nuevo libro A Russian Immigrant: Three Novellas". [12]
En 2020 Shrayer, inicialmente en respuesta a la política del año electoral, y luego a COVID-19, Shrayer escribió una serie de poemas en inglés, que apareció como un libro, Of Politics and Pandemics: Songs of a Russian Immigrant . La voz del libro proviene en parte de la voz de A Russian Immigrant: Three Novellas de Shrayer .
Libros
No ficción y ficción en inglés:
- Un inmigrante ruso: tres novelas . Boston: Cherry Orchard Books, 2019.
- Vacaciones fantasmas soviéticos en Chile. Una crónica familiar [eBook]. Brookline: Ladispoli Books, 2019.
- Contigo o sin usted: la perspectiva de los judíos en la Rusia actual . Boston: Prensa de estudios académicos, 2017.
- Dejando Rusia: una historia judía . Syracuse: Syracuse University Press, 2013. Traducción al ruso Бегство: Документальный роман (Moscú: Tri kvadrata, 2019).
- Yom Kipur en Amsterdam: Historias . Syracuse: Syracuse University Press, 2009. Traducción rusa ampliada Исчезновение Залмана (Moscú: Knizhniki, 2017).
- Esperando América: una historia de emigración . Syracuse: Syracuse University Press, 2007. Traducción al ruso "В ожидании Америки: Документальный роман" (Moscú: Al'pina Non-fikshn, 2013; 2ª ed. 2016). Traducción italiana Aspettando America Pisa: Pisa University Press, 2017.
Poesía en inglés:
- De política y pandemias: canciones de un inmigrante ruso . Boston: M-Graphics Publishing, 2020.
Libros seleccionados de crítica y biografía:
- Антисемитизм и упадок русской деревенской школы: Астафьев, Белов, Распутин ( Antisemitismo y el declive de la prosa del pueblo ruso: Astafputin, Belov ). San Petersburgo: Prensa de estudios académicos / BiblioRosica, 2020.
- Бунин и Набоков: История соперничества ( Bunin y Nabokov. Una historia de rivalidad ). Moscú: Alpina Non-fikshn, 2014; 2do. ed. 2015; 3ª, ed ampliada. 2019 [en ruso]. Traducción al eslovaco, 2016; Traducción al chino, 2016.
- LO VI: Ilya Selvinsky y el legado de dar testimonio de la Shoah . Boston: Prensa de estudios académicos, 2013.
- Genrikh Sapgir: Clásico de vanguardia (con David Shrayer-Petrov). San Petersburgo: Dmitrij Bulanin, 2004 [en ruso]. 2ª, edición corregida San Petersburgo: Bibliorossica, 2016. 3ª, edición corregida. Ekaterinburg: Izdatel'skie resheniia; Ridero, 2017.
- Nabokov: temas y variaciones . San Petersburgo: Proyecto académico, 2000 [en ruso].
- Poeta ruso / judío soviético: El legado de Eduard Bagritskii . Lanham, MA y Londres: Rowman & Littlefield, 2000.
- El mundo de las historias de Nabokov . Austin, TX: Prensa de la Universidad de Texas, 1998.
Antologías:
- Antología de la literatura judeo-rusa: dos siglos de identidad dual en prosa y poesía, 1801-2001 . 2 vols. Armonk, Nueva York: ME Sharpe, 2007.
- Voces de la literatura judeo-rusa. Una antología . Boston: Prensa de estudios académicos, 2018.
Volúmenes editados:
- Los universos paralelos de David Shrayer-Petrov. Una colección publicada con motivo del 85 cumpleaños del escritor . Editado por Roman Katsman, Maxim D. Shrayer, Klavdia Smola. Boston: Prensa de estudios académicos, 2021.
Otras lecturas
- Victoria Aarons. Judío en América. En: Los nuevos estudios literarios judíos estadounidenses. Ed. Victoria Aarons. Cambridge: Cambridge University Press, 2019. 33–43.
- Anna Barilovskaia, Natal'ia Kolesova. "Vzaimodeistie kul'tur v translingval'nykh tekstakh M. Shraera". Kazanskaia nauk a 12 (2018): 101–104.
- Eva Borovitskaia. “Semanticheskoe pole 'emigrant' v proizvedenii MD Shraera 'V ozhidanii Ameriki.'” En: Sistema Izomorfnye i allomorfnye priznaki iazykovykh. Sbornik statei . Stavropol: Paragraf, 2018. 107-115.
- Evgeny Belodubrovsky. Bedeker i baiki. Nezavisimaia gazeta ExLibris 19 de septiembre de 2013.
- Mary Besemeres. Viaja por el ruso en inglés: Dale Pesmen, Maria Tumarkin, Maxim Shrayer y Gary Shteyngart ”. Estudios de Flusser 22 (2016): 1-17.
- Dmitry Bobyshev. Shraer, Maksim. En: Slovar 'poetov husskogo zarubezh'ia . Ed. Vadim Kreyd y col. San Petersburgo, 1999. 431–432.
- Jonathan Brickman. Esperando América: Aventuras de refugiados rusos en Italia. Revista Newton (diciembre de 2007); Brookline Magazine (diciembre de 2007).
- Rita Filanti. Migración como traducción: Maxim D. Shrayer's Waiting for America y traspasar los puntos de control lingüísticos ". En: L'intraduisible: Les méandres de la traduction. Ed. Sabrina Baldo de Brébisson y Stephanie Genty Études linguistiques. París: Artois Press Université, 2018. 319–334.
- Julian Fürst. El difícil proceso de dejar un lugar de no pertenencia: Memorias de Maxim D. Shrayer, Dejando Rusia: una historia judía ”, Journal of Jewish Identities 8.2 (julio de 2015): 189–208.
- Stefano Garzonio. Il fiero istante. Una cronaca degli addii. En: Maxim D. Shrayer, Aspettando America: Stories di una migrazione. Tr. por Rita Filanti, ed. y epílogo Stefano Garzonio. Pisa: University of Pisa Press, 2017. 210–209.
- Bruno B. Gomide. Maxim D. Shrayer. YO LO VI. Cadernos de língua e literatura Hebraica 12 (2015).
- Marat Grinberg. 'Mi orgullo judaico cantó': Eduard Bagritsky y la creación de la identidad judía soviética. Asuntos judíos de Europa del Este 32.2 (invierno de 2002): 108-113.
- Helena Gurfinkel. Hombres del mundo: Masculinidades diaspóricas en tránsito (ion) en Esperando América: Una historia de emigración de Maxim D. Shrayer . Cultura, sociedad y masculinidad 1.2 (2009): 197–212.
- Katharine Hodgson. Espejo del abismo. Times Literary Supplement 18 de abril de 2014: 25.
- Felix Philipp Ingold. Iwan Bunin y Vladimir Nabokov. Geschichte einer Rivalität. Neue Zürcher Zeitung 22 de mayo de 2015.
- Linda Matchan. Productividad estadounidense. The Boston Globe (15 de abril de 2008): E1; 6.
- Nika Nalyota. Vse vperedi. Literatura Novosti 24 de junio de 2013.
- Monica Osborne. El futuro de la vida judía en Rusia. Jewish Journal 9-15 de marzo de 2018: 38.
- Valentina Parisi. Maxim Shrayer, un'estate a "Ladispol" tra Mosca e l'America. de Valentina Parsi. Alfabeta 2 (29 de julio de 2018).
- Penny Schwartz, hijo de Refuseniks narra la lenta disolución de los judíos de Rusia. Agencia Judía de Telégrafos 16 de enero de 2018.
- Liu Wenxia. Escritores ruso-estadounidenses: La nueva generación de literatura judía estadounidense "(en chino). Nuevas perspectivas sobre la literatura mundial 3 (2014): 55–58.
Entrevistas seleccionadas
- "Growing Up Refusenik: una sesión de preguntas y respuestas con Maxim D. Shrayer sobre sus nuevas memorias" Lea Zeltserman. Palabras sobre la inmigración judía-soviética 12 de diciembre de 2013
- "Entrevista con el autor Maxim D. Shrayer" Boston Bibliophile 26 de mayo de 2010
- "Pisat 'po-angliiski ili po-russki, eto i sud'ba, i vybor" ("Escribir en ruso o en inglés es tanto una elección como un destino") Runyweb 29 de julio de 2011
- Maxim D. Shrayer en la Enciclopedia de la América rusa 2011
Funciones de noticias seleccionadas
- "Hijo de Refuseniks narra la lenta disolución de los judíos de Rusia" Agencia Telegráfica Judía 16 de enero de 2018
- "Productividad estadounidense, The Boston Globe, abril de 2008
- "Historias de un estado totalitario: el autor de Newton ayuda a la crónica de la vida en la Unión Soviética" The Boston Globe 6 de agosto de 2006
- "Destiny: Un poeta escribe en las palabras de su padre" Boston College Magazine Otoño de 2003
- "En otras palabras: la doble vida del traductor" Boston College Magazine Primavera de 2002
Referencias
- ^ "Maxim D. Shrayer - Departamento de estudios orientales, eslavos y alemanes - Morrissey College of Arts and Sciences - Boston College" .
- ^ "Serie de conferencias - Departamento de estudios orientales, eslavos y alemanes - Morrissey College of Arts and Sciences - Boston College" .
- ^ "Proyecto sobre la judería rusa y euroasiática" .
- ^ "Karen Lasser | Facultad de Medicina" .
- ^ "Premio Nacional del Libro Judío | Premios de libros | LibraryThing" . www.librarything.com . Consultado el 20 de enero de 2020 .
- ^ "Reflexiones de un escritor translingual" . Junio de 2017.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=A26S5YdBEMc
- ^ Sam Coale. Rev. de Waiting for America por Maxim D. Shrayer, The Providence Journal 16 de diciembre de 2007.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=uHSL7xWECrA
- ^ "Dejando Rusia: una historia judía | Consejo del libro judío" . 2013.
- ^ Leah Strauss. Rev. de Yom Kipur en Amsterdam. Booklist 15 de septiembre de 2009.
- ^ "Autores locales para hablar, firmar libros" .
enlaces externos
- Sitio oficial de Shrayer
- Sitio de Shrayer's Boston College
- Página del autor de Shrayer en Amazon.com