La Prueba de aptitud para el lenguaje moderno ( MLAT ) fue diseñada para predecir la probabilidad de éxito y facilidad de un estudiante en el aprendizaje de un idioma extranjero. Es publicado por la Language Learning and Testing Foundation.
La prueba de aptitud para el lenguaje moderno se desarrolló para medir la aptitud para el aprendizaje de idiomas extranjeros . La aptitud para el aprendizaje de idiomas no se refiere a si una persona puede o no aprender un idioma extranjero (se supone que prácticamente todo el mundo puede aprender un idioma extranjero si se les da la oportunidad adecuada). Según John Carrolly Stanley Sapon, los autores del MLAT, la aptitud para el aprendizaje de idiomas se refiere a la "predicción de qué tan bien, en relación con otros individuos, un individuo puede aprender un idioma extranjero en un período de tiempo determinado y en determinadas condiciones". El MLAT se ha utilizado principalmente para adultos en programas de idiomas gubernamentales y misioneros, pero también es apropiado para estudiantes en los grados 9 a 12, así como para estudiantes universitarios, por lo que también es utilizado por escuelas privadas y psicólogos escolares y clínicos. Se han creado pruebas similares para grupos de edad más jóvenes. Por ejemplo, la batería de aptitud lingüística de Pimsleur fue diseñada para estudiantes de secundaria y preparatoria, mientras que el MLAT-E es para niños de tercer a sexto grado.
Desarrollo
John B. Carroll y Stanley Sapon son responsables del desarrollo del MLAT. Diseñaron la prueba como parte de un estudio de investigación de cinco años en la Universidad de Harvard entre 1953 y 1958. Un propósito inicial del desarrollo de la Prueba de aptitud del lenguaje moderno fue ayudar al gobierno de los EE. UU. A encontrar y capacitar a personas que aprendan con éxito un idioma extranjero en un programa intensivo de instrucción.
Después de probar en el campo muchos tipos diferentes de tareas verbales, Carroll eligió cinco tareas que consideró que funcionaron bien como una combinación para predecir el éxito en el aprendizaje de una lengua extranjera en una variedad de contextos. Estas tareas se correlacionaron mínimamente entre sí, pero utilizadas juntas habían demostrado una alta validez predictiva con respecto a criterios tales como calificaciones de competencia lingüística y calificaciones en clases de idiomas extranjeros.
El diseño del MLAT también refleja una conclusión importante de la investigación de Carroll, que fue que la aptitud para el aprendizaje de idiomas no era una habilidad unitaria "general", sino más bien una combinación de al menos cuatro habilidades "especializadas" relativamente independientes. Los cuatro aspectos, o "componentes", de la aptitud para el aprendizaje de idiomas que Carroll identificó fueron la capacidad de codificación fonética , la sensibilidad gramatical, la capacidad de aprendizaje memorístico y la capacidad de aprendizaje inductivo del lenguaje. En el artículo "La predicción del éxito en la formación intensiva de lenguas extranjeras", Carroll definió estos componentes de la siguiente manera:
Capacidad | Definición |
---|---|
Capacidad de codificación fonética | la capacidad de identificar sonidos distintos, de formar asociaciones entre esos sonidos y los símbolos que los representan y de retener estas asociaciones; |
Sensibilidad gramatical | la capacidad de reconocer las funciones gramaticales de las palabras (u otras entidades lingüísticas) en las estructuras de las oraciones; |
Capacidad de aprendizaje de memoria para materiales en idiomas extranjeros | la capacidad de aprender asociaciones entre sonidos y significados de manera rápida y eficiente, y de retener estas asociaciones; y |
Capacidad de aprendizaje inductivo de idiomas | la capacidad de inferir o inducir las reglas que gobiernan un conjunto de materiales lingüísticos, dadas muestras de materiales lingüísticos que permiten tales inferencias. |
Los datos utilizados para calcular las normas estadísticas para el MLAT se recopilaron en 1958. El MLAT se administró a aproximadamente mil novecientos estudiantes en los grados nueve a doce y mil trescientos estudiantes de diez colegios y universidades. Para las normas para adultos, el MLAT se administró a alrededor de mil empleados militares y civiles del gobierno. La prueba se les dio a los sujetos antes de iniciar un curso de idiomas en una escuela o universidad o un programa de formación intensivo del gobierno de los Estados Unidos. Su desempeño en el programa de idiomas se comparó posteriormente con su puntuación en el MLAT para determinar la validez predictiva de la prueba.
Secciones
El MLAT consta de cinco secciones, cada una de las cuales evalúa habilidades por separado.
- Aprendizaje de números
- Esta sección está diseñada en parte para medir la memoria del sujeto, así como un factor de "alerta auditiva" que afectaría la comprensión auditiva del sujeto de un idioma extranjero.
- Escritura fonética
- Esta sección está diseñada para medir la capacidad de asociación sonido-símbolo del sujeto, que es la capacidad de aprender correlaciones entre un sonido del habla y los símbolos escritos.
- Pistas de ortografía / palabras ocultas
- Esta sección de alta velocidad está diseñada para evaluar el conocimiento del vocabulario del inglés del sujeto, así como su capacidad de asociación de símbolos de sonido.
- Palabras en oraciones
- Esta sección está diseñada para medir la sensibilidad del sujeto a la estructura gramatical sin utilizar terminología gramatical.
- Asociados emparejados
- Esta sección está diseñada para medir la capacidad de memorización de memoria del sujeto, que es un componente típico del aprendizaje de idiomas extranjeros.
Usos
Los usos de la prueba de aptitud del lenguaje moderno incluyen la selección, la ubicación y el diagnóstico de las habilidades de aprendizaje.
- Selección
- El MLAT se puede utilizar para seleccionar personas que se muestren prometedoras en el aprendizaje de idiomas extranjeros con el fin de justificar el tiempo y el gasto de colocarlos en un programa de capacitación en idiomas.
- Colocación
- En situaciones en las que hay más de una clase o grupo de estudiantes en un programa o curso de formación de idiomas, los estudiantes pueden ubicarse de acuerdo con su aptitud de aprendizaje de idiomas para que cada clase pueda trabajar al ritmo más beneficioso.
- Diagnóstico de las habilidades de aprendizaje
- El MLAT también se puede utilizar junto con otras formas de evidencia para diagnosticar una discapacidad en el aprendizaje de una lengua extranjera .
- Observar el puntaje de un individuo en las diferentes partes de la prueba puede ayudar a hacer coincidir los estilos de aprendizaje de los estudiantes con los enfoques de instrucción.
- Seguridad
- Debido a que el MLAT a veces se usa para propósitos de alto riesgo, la seguridad de las pruebas es estricta. Como resultado, en los últimos años algunos investigadores han utilizado las pruebas LLAMA, que intentan probar las mismas habilidades, pero utilizan tipos de elementos bastante diferentes a los utilizados en el MLAT.
Prueba de aptitud del lenguaje moderno - Primaria
En 1967, Carroll y Sapon fueron los autores de la Prueba de aptitud del lenguaje moderno - Primaria (EMLAT; más recientemente, MLAT-E). Esta fue una adaptación de la versión para adultos del MLAT destinada a estudiantes más jóvenes (grados 3 a 6). El MLAT-E se divide en cuatro partes, tres de las cuales son versiones modificadas de la Parte 3 del MLAT : Palabras ocultas , Parte 4: Palabras en oraciones y Parte 1: Aprendizaje numérico . También incluye una nueva sección llamada Finding Rhymes , que evalúa la capacidad del sujeto para escuchar los sonidos del habla.
Carroll y Sapon sugieren usar el MLAT-E de manera similar al MLAT. Se puede usar para seleccionar estudiantes que tienen la capacidad de sobresalir en el aprendizaje de idiomas extranjeros (y pueden estar listos para comenzar la instrucción antes), proporcionar un perfil de fortalezas y debilidades, ubicar a los estudiantes con tasas de aprendizaje similares en la clase apropiada y comenzar a Construir un historial de dificultades en el aprendizaje de idiomas, que podría usarse junto con otras pruebas para diagnosticar una discapacidad en el aprendizaje de idiomas extranjeros.
El MLAT-E se ha utilizado en varios estudios sobre el aprendizaje de idiomas en niños. Estos incluyen Tellier & Roehr-Brackin (2013) [1] y Roehr-Brackin & Tellier (2019). [2] Se utiliza en algunas escuelas primarias privadas en el Reino Unido, Estados Unidos y Canadá. Desde 2008 existe una versión de la prueba en el Reino Unido. Algunas escuelas del Reino Unido la utilizan para evaluar la aptitud lingüística de los estudiantes y los solicitantes de admisión. El MLAT-E ha sido adaptado al español (2005), catalán (2010), húngaro (2005) alemán (1967), coreano (2004) y esloveno (2014), aunque solo la versión en español, el MLAT-ES, es comercialmente disponible.
Temas de debate
Un problema que se toma con el MLAT es que no incluye ninguna medida de motivación. La motivación puede ser un factor poderoso; la baja motivación puede causar un bajo rendimiento en un curso de idiomas o programa de formación a pesar de una puntuación alta en una prueba de aptitud como el MLAT. Alternativamente, una puntuación relativamente baja en una prueba de aptitud combinada con una alta motivación para aprender un idioma puede resultar en un rendimiento promedio o incluso superior al promedio debido a que un estudiante dedique más tiempo y esfuerzo al programa de idiomas. En consecuencia, el uso adecuado del MLAT sería utilizarlo como parte de una evaluación más completa del alumno, o utilizar la prueba en un entorno donde se sabe que la motivación es uniformemente alta. En respuesta al papel de la motivación en el aprendizaje exitoso, Paul Pimsleur desarrolló la Batería de aptitud lingüística de Pimsleur (PLAB), que incluye una sección que evalúa la motivación en los examinados.
Otro problema que surge con el uso de pruebas de aptitud lingüística como el MLAT es que no son directamente útiles para las personas que deben aprender un idioma independientemente de sus habilidades de aprendizaje del idioma. Según John Carroll, la aptitud para el aprendizaje de idiomas es relativamente estable durante la vida de una persona, por lo que si una persona obtiene una puntuación baja en el MLAT, no existe un método probado para aumentar su aptitud para el aprendizaje de idiomas si debe aprender un idioma. Una forma en que el MLAT podría ser útil en esta situación es como indicador de que se necesitará más tiempo de aprendizaje de idiomas en relación con alguien que recibió una puntuación más alta en el MLAT. También puede ayudarlos mostrándoles qué estrategias de aprendizaje usan mejor. Del mismo modo, se puede considerar el nivel de dificultad del idioma al seleccionar aquellos que desean aprender un idioma extranjero, es decir, cuanto más difícil es el idioma, mayor es la necesidad de una mayor aptitud para el aprendizaje del idioma.
La antigüedad de la prueba junto con sus normas es otro motivo de preocupación. La prueba se desarrolló en 1953-58 y las normas se calcularon con datos recopilados en 1958.
La validez del MLAT también ha sido cuestionada debido a los cambios en los métodos de enseñanza desde la década de 1950. El método de traducción gramatical probablemente se usó con materias normativas en escuelas secundarias y universidades, mientras que los empleados gubernamentales y los soldados en programas intensivos de idiomas se centraron en las habilidades del lenguaje oral. Por tanto, los alumnos incluidos en la validación representan dos métodos de instrucción bastante diferentes. El método de traducción gramatical utilizado en las escuelas secundarias y universidades ha sido reemplazado por métodos de enseñanza más comunicativos . En 1998, [3] una investigación realizada por Madeline Ehrman, Directora de Investigación y Evaluación del Instituto del Servicio Exterior de EE. UU., Donde los empleados gubernamentales adultos están inscritos en un programa intensivo de lenguaje orientado a la comunicación, produjo coeficientes de validez en aproximadamente los mismos niveles que la validez original. coeficientes de 1958. Esto respalda la validez de la prueba como predictor del éxito en la enseñanza de la lengua comunicativa. Además, la investigación de Leila Ranta (Profesora Asociada de Psicología de la Educación en la Universidad de Alberta ), así como de Harley y Hart (con el Instituto de Estudios en Educación de Ontario de la Universidad de Toronto) ha demostrado una asociación entre una buena capacidad analítica del lenguaje y un buen lenguaje. alumnos en un entorno de aprendizaje comunicativo (2002). [4] [5]
Recursos
- Carroll, John B. y Stanley Sapon. Prueba de aptitud del lenguaje moderno: Manual Edición 2002 . Bethesda, MD: Language Learning and Testing Foundation, Inc., 2002.
- Carroll, John B. y Stanley M. Sapon. Prueba de aptitud para el lenguaje moderno - Primaria: Manual, edición de 2002 . Rockville, MD: Language Learning and Testing Foundation, Inc., 2002.
- Ehrman, M. "Un estudio de la prueba de aptitud del lenguaje moderno para predecir el éxito en el aprendizaje y asesorar a los estudiantes". Aprendizaje de lenguas aplicadas , vol. 9, págs. 31-70.
- Harley, B. y D. Hart. "Aptitud lingüística y dominio de un segundo idioma en alumnos de aula de diferentes edades iniciales". Estudios en Adquisición de una Segunda Lengua , 19 (1997): 379-400.
- Harley, B. y D. Hart. "Edad, aptitud y aprendizaje de un segundo idioma en un intercambio bilingüe". Diferencias individuales y aprendizaje de idiomas instruidos . Ed. P. Robinson, Amsterdam / Filadelfia: John Benjamins, 2002. 301-330.
- "Prueba de aptitud para el lenguaje moderno". Fundación de Pruebas y Aprendizaje de Idiomas. 2000-2001. 27 de junio de 2006 LLTF.net .
- Ranta, L. "El papel de las habilidades analíticas de los estudiantes en el aula comunicativa". Diferencias individuales y aprendizaje de idiomas instruidos . Ed. P. Robinson, Amsterdam / Filadelfia: John Benjamins, 2002. 159-180.
- Stansfield, Charles W. y Daniel J. Reed. "La historia detrás de la prueba de aptitud del lenguaje moderno: una entrevista con John B. Carroll (1916-2003)". Language Assessment Quarterly 1.1 (2004): 43-56.
- Stansfield, Charles W. y Daniel J. Reed. Prueba de aptitud para el lenguaje moderno - Primaria: Versión en español: Manual Edición 2005 . Rockville, MD: Fundación de Pruebas y Aprendizaje de Idiomas, 2005.
- Stansfield, Charles W. "Carroll, John Bissell". Enciclopedia concisa de lingüística educativa . Ed. B. Spolsky. Amsterdam; Nueva York: Elsevier, 1999.
- Suárez, MM "Aptitud lingüística en jóvenes: el test de aptitud lingüística elemental moderna en castellano y catalán". Tesis de doctorado, Universidad de Maryland, 2010. Disponible en: https://www.tesisenred.net/handle/10803/38244#page=1
- Tellier, A. & Roehr-Brackin, K., "El desarrollo de la aptitud para el aprendizaje de idiomas y la conciencia metalingüística en niños de escuela primaria: un estudio en el aula". Informes de investigación de Essex en lingüística, (2013): 62 (1), 1-28
- Tellier, AJ "Conciencia metalingüística y aprendizaje de lenguas extranjeras en la escuela primaria: un estudio en el aula con niños de 8 a 9 años". Tesis doctoral inédita, Universidad de Essex, Departamento de Idiomas y Lingüística. (2015).
Referencias
- ^ Tellier, A; Roehr-Brackin, K (2013). "El desarrollo de la aptitud para el aprendizaje de idiomas y la conciencia metalingüística en niños de primaria: un estudio en el aula". Informes de investigación de Essex en lingüística . 62 (1): 1–28.
- ^ Tellier, AJ (2015). "Conciencia metalingüística y aprendizaje de lenguas extranjeras en la escuela primaria: un estudio en el aula con niños de 8 a 9 años". Tesis doctoral inédita, Universidad de Essex, Departamento de Idiomas y Lingüística .
- ^ Ehrman, ME (1998a). "Un estudio de la prueba de aptitud del lenguaje moderno para predecir el éxito del aprendizaje y asesorar a los estudiantes". Aprendizaje de lenguas aplicadas . 9 (1 y 2): 31–70.
- ^ Ranta, L (2002). "El papel de las habilidades analíticas de los estudiantes en el aula comunicativa". Diferencias individuales y aprendizaje de idiomas instruidos (P. Robinson ed.). Ámsterdam / Filadelfia: John Benjamins. págs. 159–180.
- ^ Harley, B; Hart, D (2002). "Edad, aptitud y aprendizaje de un segundo idioma en un intercambio bilingüe". Diferencias individuales y aprendizaje de idiomas instruidos (P. Robinson ed.). Ámsterdam / Filadelfia: John Benjamins. págs. 301–330.