Morganstown ( galés : Pentre-poeth o Treforgan ) es parte de la comunidad de Radyr y Morganstown en el norte de Cardiff , a poco más de 8 km al noroeste del centro de la ciudad de Cardiff y separada de Radyr al sur por la autopista M4 . Elige cuatro concejales para el consejo comunitario de Radyr y Morganstown. [1]
Morganstown Galés : Pentre-poeth / Treforgan | |
---|---|
Morganstown Ubicación dentro de Cardiff | |
Referencia de la cuadrícula del sistema operativo | ST1281 |
Comunidad | |
Área principal | |
Condado ceremonial | |
País | Gales |
Estado soberano | Reino Unido |
Condado histórico | |
Ciudad de postes | Cardiff |
Distrito de código postal | CF15 |
Código telefónico | 029 |
Policía | ballenas del sur |
Fuego | ballenas del sur |
Ambulancia | galés |
Parlamento del Reino Unido | |
Senedd Cymru - Parlamento de Gales | |
Sitio web | Asociación Comunitaria de Radyr y Morganstown |
Historia temprana
Históricamente parte de la parroquia de Radyr, el asentamiento moderno de Morganstown tiene sus orígenes a finales del siglo XVIII. En ese momento, se construyó una pequeña cantidad de cabañas en la tierra de Morgan William o Wililams ( c. 1765–1852) de la granja Tynyberllan. Estos se enumeraron bajo el título de 'Tynyberllan' en el censo de 1801 .
El mapa de diezmos de Radyr de principios de la década de 1840 muestra la existencia de varias cabañas en el lado oeste de lo que ahora es Tŷ Nant Road, en tierras pertenecientes a Morgan William (s). Los censos de 1841 y 1851 enumeran estas viviendas con el nombre de Tynyberllan. La mayoría de las familias dependían para su sustento de una de las industrias del bajo Taff Valley , y muchos de los hombres trabajaban como mineros, mineros de hierro, charcadores, bomberos y quemadores de coque.
Muchas de las familias que aparecen en el censo también aparecen en los registros parroquiales de Radyr . Sin embargo, los registros de bautismos y entierros de 1840 a 1870 no se refieren al asentamiento como Tynyberllan, sino como Pentre (referencia más antigua 1845) y luego Pentre-poeth (referencia más antigua 1850).
Capilla Metodista Calvinsítica Betel
Hay registros de una congregación metodista calvinista en las cercanías que data de 1817. [2] El edificio actual (ahora cerrado) data de 1842, como lo muestra una placa en una pared exterior ('BETEL. Erigido por CALV. METHODISTS AD 1842 '). A pesar de la inscripción en inglés, esta era una causa en idioma galés: el área era abrumadoramente de habla galesa en ese momento. La capilla fue construida en un terreno propiedad de Morgan William (s).
El mismo Morgan William (s) fue enterrado en el cementerio en 1852. Su lápida bilingüe (con el nombre de 'Morgan William') ha sobrevivido hasta el día de hoy. Allí también están enterrados dos víctimas del desastre de 1875 en la mina de Lan ( Gwaelod-y-garth ), incluido Moses Llewelyn, de 13 años, que trabajaba como portero en la mina. [3]
Los servicios en idioma galés en Betel terminaron alrededor de 1928. [4]
La aparición del nombre Morganstown
El primer ejemplo conocido del nombre 'Morgan's Town' data de 1859. [5] El censo de 1861 describe el asentamiento como 'Morganstown' (con una instancia del equivalente galés 'Treforgan'). Los registros de bautismo de la parroquia continúan usando 'Pentre-poeth' hasta finales de la década de 1870. Un registro de 1878 se refiere a 'Morganstown (de lo contrario Pentrepoeth)'; a partir de entonces predomina el nombre Morganstown. Morganstown presumiblemente conmemora a Morgan William (s), en cuya tierra se construyeron el asentamiento y su capilla. [6]
Nombres galeses
Morganstown se caracteriza por tener dos nombres galeses, Pentre-poeth y Treforgan , ambos registrados desde mediados del siglo XIX. El Ayuntamiento de Cardiff utiliza Pentre-poeth como forma oficial. [7] Pero actualmente (2017) ambos nombres aparecen en diferentes señales de tránsito en las cercanías. El nombre anterior de Tynyberllan (literalmente 'granja de huerto' y anteriormente utilizado tanto en inglés como en galés) no se ha utilizado para referirse a Morganstown desde mediados del siglo XIX.
Treforgan (es decir, el equivalente exacto de Morganstown) se registró por primera vez en 1855, unos años antes que su equivalente en inglés. Tampoco se puede demostrar que sea anterior a la muerte de Morgan William (s) en 1852. El uso de Treforgan parece haber estado particularmente asociado con la capilla de Betel en fuentes en idioma galés, construida como estaba en un terreno cedido por Morgan William (s ) y más tarde la ubicación de su tumba. [8] Como se señaló anteriormente, los servicios en galés de la capilla llegaron a su fin alrededor de 1928. Puede ser significativo que Evan Jones, quien fue nombrado coadjutor de Radyr en 1853, llamó al asentamiento 'Pentrepoeth' en memorias publicadas en 1897 (él era, por supuesto, anglicano en lugar de metodista). [9]
Pentre-poeth se registra antes que Morganstown y Treforgan, y se encuentra comúnmente en los registros parroquiales de Radyr (que se mantuvieron en inglés). El nombre Pentre-poeth se conoce de varias áreas donde el galés se habla o se habla comúnmente, incluyendo Bassaleg , Gelligaer , Llangyfelach , Machen , Oswestry , Pwllheli y Tywyn . El sustantivo galés pentre se refiere a un pequeño asentamiento sin iglesia y en los nombres de lugares el adjetivo poeth generalmente se refiere a un área de tierra que ha sido despejada por el fuego. Así que Pentre-poeth probablemente significa "asentamiento despejado mediante quema". [10] El ejemplo de Pentre-popeth de Pwllheli se ha traducido como "un área quemada cerca del límite de un municipio" (Morganstown está a cierta distancia de la iglesia parroquial de Radyr, ahora en Danescourt ). [11]
En los registros oficiales en inglés, Morganstown había reemplazado en gran medida a Pentre-poeth a fines de la década de 1870. Sin embargo, Pentre-poeth siguió utilizándose en galés. Un artículo del reverendo Edward Matthews (1813-1892), que entonces vivía en Canton cerca de Cardiff, en la revista Metodista Calvinista Y Cylchgrawn (1874), sugiere que algunos de los residentes estaban molestos por el uso continuo de Pentre-poeth y se los consideró Treforgan para ser un nombre más adecuado. [12] Puede ser que la posible interpretación de Pentre-poeth como 'pueblo caliente' fuera en parte responsable del deseo de reemplazarlo con el nuevo nombre de Treforgan.
Sin embargo, Pentre-poeth siguió utilizándose en galés. El Diccionario de los topónimos de Gales declara que " Pentre-poeth fue la forma dominante entre los hablantes de W [elsh] hasta finales del siglo XIX". [13] El idioma galés declinó notablemente en la zona a finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Sin embargo, parece que Pentre-poeth siguió siendo el nombre preferido por los hablantes de galés locales. En un estudio del dialecto galés nativo del valle inferior de Taff, Ceinwen Thomas (1911-2008) de Nantgarw registra Pentre-poeth como el nombre galés local de Morganstown y no hace ninguna referencia al uso de Treforgan . [14]
En unas memorias en galés sobre su crianza en Radyr (junto a su hermano Rhodri ), el profesor Prys Morgan (n. 1937) se refiere a Morganstown como Pentre-poeth . [15]
Aunque Pentre-poeth es la forma oficial utilizada por el Ayuntamiento de Cardiff, el consejo de la comunidad local utiliza Treforgan . [dieciséis]
Referencias
- ^ Consejo de la comunidad de Radyr y Morganstown .
- ^ Owen John Thomas, 'Yr Iaith Gymraeg yng Nghaerdydd c. 1840-1901', en Geraint H. Jenkins (ed.), Iaith Carreg fy Aelwyd (Caerdydd, 1998), p. 179.
- ^ ' Tongwynlais a'r Amgylchoedd ', Y Gwladgarwr , 24 de diciembre de 1875, p. 6.
- ↑ Prys Morgan, 'Hon ydyw'r Afon ond nid Hwn yw'r Dŵr', en Hywel T. Edwards (ed.), Merthyr a Thaf (Llandysul, 2001), p. 383.
- ^ ' Cyfarfodydd Dirwestol ', Y Gwladgarwr , 28 de mayo de 1859, p. 6.
- ^ Hywel Wyn Owen y Richard Morgan, Diccionario de los topónimos de Gales (Llandysul, 2007), p. 329.
- ^ Cyngor Caerdydd, Eich Cynghorwyr yn ôl Ward .
- ^ Como se indica en numerosos periódicos en galés , consulte Welsh Newspapers On-line .
- ^ Evan Jones, ' Adgofion am Ddeugain Mlynedd o'm Gweinidogaeth' , Yr Haul , vol. XIII, no. 149, pág. 129.
- ^ Hywel Wyn Owen y Richard Morgan, Diccionario de los topónimos de Gales (Llandysul, 2007), p. 329.
- ^ T. Jones Pierce, Sociedad galesa medieval , ed. J Beverley Smimth (Cardiff, 1972), pág. 136
- ^ ' Nyth y Dryw ', Y Cylchgrawn , vol. 151 (julio de 1874), pág. 249.
- ^ Hywel Wyn Owen y Richard Morgan, Diccionario de los topónimos de Gales (Llandysul, 2007), p. 329.
- ^ Ceinwen H. Thomas, Tafodiaith Nantgarw , vol. 1 (Caerdydd, 1993), pág. 221.
- ↑ Prys Morgan, 'Hon ydyw'r Afon ond nid Hwn yw'r Dŵr', en Hywel T. Edwards (ed.), Merthyr a Thaf (Llandysul, 2001), p. 383.
- ^ Consejo de la comunidad de Radyr y Morganstown .
enlaces externos
- Asociación Comunitaria de Radyr y Morganstown