Lengua francesa en Marruecos


El idioma francés es uno de los idiomas que se hablan en Marruecos . El uso del francés es un legado colonial del protectorado francés (1912-1956), [1] y el francés ya no tiene ningún estatus reconocido oficialmente en Marruecos. [2] Se considera una lengua de prestigio en Marruecos , [3] y se utiliza a menudo para los negocios, la diplomacia y el gobierno, [4] sirviendo como lengua franca con no marroquíes y no árabes. [5] Aleya Rouchdy, autora de Language Contact and Language Conflict en árabe, dijo que "A todos los efectos prácticos, el francés se utiliza como segundo idioma ". [6]

Se dan diferentes cifras de francófonos en Marruecos. Según la OIF , el 33% de los marroquíes hablan francés, entre ellos el 13,5% son totalmente francófonos (hablantes fluidos) y el 19,5% parcialmente francófonos. [7]

El Tratado de Fez de 1912 , que estableció el Protectorado francés en Marruecos , se negoció en francés, con Abdelqader Ben Ghabrit interpretando y traduciendo para el sultán Abd al-Hafid , que hablaba árabe . [8] Las autoridades coloniales francesas en Marruecos introdujeron el idioma francés en el país, convirtiéndolo en el idioma de la administración gubernamental, la instrucción educativa y los medios de comunicación; por lo tanto , el árabe estándar solo se utilizó para actividades tradicionales y servicios religiosos. El gobierno francés tenía la intención de que la cultura francesa y el idioma francés fueran vistos como "civilización y avance". [3]

Las autoridades francesas prohibieron a los marroquíes publicar periódicos en árabe, especialmente si cubrían política. [9] [10] Debido a estas restricciones, el periodista marroquí Muhammad Ibn al-Hassan al-Wazzaani publicó L'Action du Peuple ( El trabajo del pueblo ), el primer periódico francófono publicado por el Movimiento Nacionalista Marroquí en el área bajo el control del Protectorado francés en Marruecos , en Fez el 4 de agosto de 1933. [11]La decisión de publicar en francés fue controvertida; al-Wazzaani, que había estudiado en Francia, fue uno de los pocos que apoyó el uso del francés para dirigirse al aparato colonial en su propio idioma e influir en la opinión popular francesa, tanto en Marruecos como en Francia. [12]

En 1956 Marruecos declaró su independencia y el gobierno declaró el árabe clásico como lengua oficial. A principios de la década de 1960, el gobierno marroquí inició el proceso de arabización , en el que el líder del Istiqlal , Allal al-Fassi, desempeñó un papel importante. [3] [13] Después de la independencia, para facilitar el crecimiento económico y aumentar sus vínculos con Europa, el gobierno marroquí decidió fortalecer sus vínculos con Francia, lo que resultó en la promoción del francés. [14]

Bajo Hassan II , la arabización de las humanidades se instrumentalizó para suprimir el pensamiento crítico, reemplazando el tema de la "sociología" por el "pensamiento islámico", por ejemplo [15] , en un movimiento que Susan Gilson Miller describió como un "intento burdo y obvio de Fomentar una atmósfera más conservadora dentro de la academia y amortiguar el entusiasmo por las influencias radicalizadoras que se filtran desde Europa ". [dieciséis]


El francés y el árabe conviven en la administración y los negocios marroquíes.
El Tratado de Fez de 1912 creó el protectorado francés en Marruecos , que impuso el francés en Marruecos.