Murdo Macfarlane


Murdo Macfarlane (15 de febrero de 1901 — 7 de noviembre de 1982; gaélico escocés : Murchadh MacPhàrlain ) conocido como Bàrd Mhealboist ("el bardo de Melbost") [1] fue un poeta, compositor y activista publicado en gaélico escocés , especialmente durante la década de 1970, cuando el El movimiento de Ceartás iba cobrando fuerza.

Nacido y criado en Melbost , Isla de Lewis , le enseñaron latín , inglés y francés , pero no recibió educación en gaélico , su lengua materna. Pasó algún tiempo trabajando para Lord Leverhulme en varios planes, pero finalmente se fue para viajar a América del Norte en la década de 1920 y pasó muchos años en Manitoba , pero no le gustó el lugar. En 1932 regresó a Escocia y pasó al servicio nacional en la Segunda Guerra Mundial durante los años 1942-1945. Tras el final de la guerra, pasó el resto de su vida en Lewis y nunca se casó. También fue un firme activista contra la ampliación del aeropuerto de Stornoway a una base de la OTAN en la década de 1970. Es el tema de un documental de la BBC 'Murchadh MacPharlain; Bard Mhealaboist', que ganó el premio del Festival de Cine y Televisión Celta al mejor documental artístico en 2001. [ cita necesaria ]

En la década de 1970, con el Resurgimiento gaélico, Murchadh escribió muchos poemas, canciones y melodías de flauta para la causa, como Cànan nan Gàidheal , Òran Cogaidh , Màl na Mara y Mi le m' Uillin air Mo Ghlùin . Allan MacDonald , en su libro de pipas A' Cheud Ceud , se refiere a Murchadh como el Crann Tara del movimiento gaélico.

Su poesía fue retomada por una joven banda Na h-Òganaich en los años 1970. Esta exposición llevó a bandas como Runrig y Capercaillie a inspirarse en su trabajo.

En 1974, Macfarlane escribió la canción "Cànan nan Gàidheal" ("Lengua de los gaélicos") que criticaba la tendencia de los gaélicos a cambiar al inglés. [2] [3] La canción ha sido grabada por Dick Gaughan , [4] Catherine-Ann MacPhee , [2] Karen Matheson , [5] Tannas , [2] Dan ar Braz [6] y Tide Lines . [7] El grupo irlandés Cór Thaobh a' Leithid ha grabado una versión en irlandés , Teangaidh o Teanga na nGael . [8] y por el cantante y compositor Gráinne Holland . [9] El violinista escocés Duncan Chisholm grabó una versión instrumental . [10]