Musharraf Ali Farooqi (nacido el 26 de julio de 1968 en Hyderabad, Pakistán ) es un escritor, traductor y narrador paquistaní. Farooqi fue uno de los cinco escritores preseleccionados para el premio literario más prestigioso de Asia en 2012. [1] Además de sus proyectos de ficción y traducción, está trabajando en el establecimiento de un programa de publicaciones en urdu especializado en literatura infantil y clásicos. Fundó la editorial KITAB (2012), lanzó el Urdu Thesaurus en línea (2016) y diseñó la iniciativa interactiva de narración y lectura STORYKIT Program (2016). Estos tres proyectos se han integrado en un programa de aprendizaje basado en actividades para niños.
Musharraf Ali Farooqi | |
---|---|
Nació | Hyderabad, Pakistán | 26 de julio de 1968
Idioma | inglés |
Sitio web | |
mafarooqi |
The Merman and the Book of Power: A Qissa es su obra más reciente.
Biografía
Farooqi recibió su educación temprana en Hyderabad, en St Bonaventure's High School . Más tarde asistió a Model School and College en Hyderabad, Sindh y, posteriormente, a la Universidad de Ingeniería y Tecnología NED en Karachi durante tres años, aunque no terminó su título. [2]
Mientras trabajaba como periodista en Karachi, también comenzó una pequeña revista literaria llamada Cipher en colaboración con sus amigos, Azhar Ali Abidi y Zainab Masud. Este fue el período en el que comenzó a escribir historias en inglés y, al mismo tiempo, a traducir poesía del urdu al inglés. Su primera traducción fue de un poema del poeta contemporáneo Afzal Ahmed Syed. [3]
Farooqi es el autor de la novela Between Clay And Dust , que fue preseleccionada para el Premio Literario Man Asian . Su novela anterior, La historia de una viuda , fue preseleccionada para el Premio DSC de Literatura del Sur de Asia 2011 y considerada para el Premio Literario Internacional de Dublín de 2010 . Rabbit Rap es una fábula modernista para adultos jóvenes . Sus libros para niños incluyen la colección The Amazing Mustaches of Moochhander the Iron Man and Other Stories , ilustrada por Michelle Farooqi, que fue preseleccionada para el premio India ComicCon en la categoría "Mejor publicación para niños", y el libro ilustrado The Cobbler's Holiday: o Por qué las hormigas no usan zapatos .
La traducción de Farooqi de la versión de 1871 de Dastan-e Amir Hamza ( Aventuras de Amir Hamza ) de Ghalib Lakhnavi y Abdullah Bilgrami se publicó en octubre de 2007. Publicó el primer libro de una traducción proyectada de 24 volúmenes de la primera epopeya mágica de fantasía del mundo, Hoshruba , [4] en 2009. Una selección de su traducción de la poesía del poeta urdu contemporáneo Afzal Ahmed Syed fue publicada por Wesleyan University Press Poetry Series en 2010.
En julio de 2016, luego de cinco años de desarrollo, lanzó su último proyecto "The URDU THESAURUS", ( http://urduthesaurus.com/ ). A través del sitio web y la aplicación Urdu Thesaurus, se pueden buscar más de cuarenta mil palabras y frases únicas, y más de veinte mil conjuntos de sinónimos. Actualmente, con solo sinónimos, sus versiones futuras incluirán léxicos del urdu al urdu, diccionarios bilingües y diccionarios de antónimos, modismos y proverbios. [5]
Su proyecto, el programa Kahani Se Kitab Tak se centra en la enseñanza del idioma urdu a los niños a través de cuentos en un programa de lectura graduado. El programa tiene como objetivo reemplazar el método actual y fallido de enseñar urdu e introduce a los niños en el idioma urdu, su literatura clásica y nuestro folclore a través de libros atractivos y apropiados para su edad. Esperamos que el tiempo dedicado a escuchar y leer estas historias mantenga vivo para siempre su interés por la literatura. Este programa ya se está ejecutando con éxito en dos ramas de la escuela primaria de Lahore, hay interés de muchas otras escuelas en Karachi, Lahore e Islamabad.
Es el fundador del programa STORYKIT, que introduce a los niños a la lectura fomentando su compromiso con las historias a través de la participación en juegos y narraciones interactivas. Esto lleva a que los niños se interesen en leer cuentos, se involucren con las tramas a través de juegos y desarrollen la confianza para narrar los cuentos ellos mismos. El programa STORYKIT se ha puesto a prueba en dos sistemas escolares privados en Lahore. Recientemente, se puso a prueba para la UNESCO en veinte escuelas primarias gubernamentales y diez centros de educación básica no formal ubicados en el distrito de Muzaffargarh, Punjab.Además de desarrollar el hábito de lectura en los niños, el programa les ayudó a desarrollar la confianza en sí mismos y mejorar las comunicaciones. habilidades y aumentar la asistencia e inscripción escolar.
Premios y honores
- Premio Man Asian Literary 2012 , finalista, por la novela Entre arcilla y polvo [6]
- Subvención 2011 del Fondo de traducción PEN / Heim para Hoshruba: El prisionero de Batin , traducido del urdu [7]
- Premio DSC 2011 , finalista por La historia de una viuda [8]
- Miembro del Harvard South Asia Institute, primavera de 2017
- Miembro del Comité Ejecutivo de la Junta de Gobernadores del Fondo de Dotación de Arqueología y Patrimonio Literario del Gobierno de Pakistán
Bibliografía
Novelas
- Entre arcilla y polvo: una novela (Aleph Book Company, 2012)
- La historia de una viuda ( Alfred A. Knopf , 2008)
- La pasión de Salar Jang ( Summersdale Publishers , Reino Unido, 2002; HarperCollins India , 2001)
Qissas
- El tritón y el libro del poder (Aleph Book Company, 2019)
- El Jinn Darazgosh (2010)
Ficción infantil
- Tik-Tik: The Master of Time - novela infantil
- Rabbit Rap ( Viking / Penguin Books India , 2012) - una novela ilustrada con arte de Michelle Farooqi
- Los asombrosos bigotes de Moochhander, el hombre de hierro y otras historias (Puffin India, 2011) - ilustrado por Michelle Farooqi
- La fiesta del zapatero: o por qué las hormigas no usan zapatos ( Roaring Brook Press , 2008)
Traducciones
- Rococó y otros mundos - Poesía seleccionada de Afzal Ahmed Syed (Serie de poesía de Wesleyan University Press, 2010)
- The Beast Tranquebar Press / Westland Books, 2010) - traducción de la novela en urdu de Syed Muhammad Ashraf Numberdar ka Neela
- Hoshruba: The Land and the Tilism (2009) - publicado originalmente (1883-1893) en urdu como Tilism-e Hoshruba por Muhammad Husain Jah y Ahmed Husain Qamar
- Las aventuras de Amir Hamza (2007) - escrito originalmente en urdu por Ghalib Lakhnavi
- Pepinillo de ratón
- Tres cuentos populares sindhi (2014)
Recuentos de cuentos populares en urdu
- پیٹو ریچھ اور شاندار کھچڑی (2019
- بینگن شہزادی (2019
- مٹریا اور پٹریا (2019
- جوں چٹ پٹ (2018)
- پودنا اور پودنی (2017
Ensayos
- Singh, Jai Arjun , ed. (2011). "La guía del adorador de los pies para ver a Maula Jatt ". Los ensayistas de las palomitas de maíz: lo que las películas le hacen a los escritores . Tranquebar.
- "La poética del mundo de Amir Hamza: notas sobre la versión de Ghalib Lakhnavi / Abdullah Bilgrami". Anual de Estudios Urdu . 24 : 89–97. 2009.
- "Introducción a Tilism-e Hoshruba". Anual de Estudios Urdu . 24 : 71–88. 2009.
- "La guía de plumas Simurgh para la poética de Dastan-e Amir Hamza Sahibqiran ". Anual de Estudios Urdu . 15 : 119-167. 2000.
Referencias
- ^ Musharraf Ali Farooqi preseleccionado para el Premio Literario Man Asian
- ^ Entrevista , en la edición del 4 de mayo de 2008 de la Revista semanal de Dawn , después de la publicación de Dastan-e-Ameer Hamza
- ^ Mi perfil de voz no escuchada - MAF
- ^ Hoshruba
- ^ URDU TESAURO
- ^ Alison Flood (9 de enero de 2013). "El hombre asiático lista de finalistas del premio literario etapas Booker re-match" . The Guardian . Consultado el 9 de enero de 2013 .
- ^ "Anuncio de los beneficiarios de la subvención del Fondo de traducción de PEN de 2012" . PEN American Center . 15 de octubre de 2012 . Consultado el 6 de febrero de 2013 .
- ^ "Anunciada la lista de finalistas para el premio DSC de literatura del sur de Asia" . Premio DSC . 26 de octubre de 2010 . Consultado el 24 de febrero de 2013 .
enlaces externos
- Proyecto Urdu
- Hoshruba