Muspilli es unpoema del antiguo alto alemán conocido en forma incompleta (103 líneas) de unmanuscrito bávaro del sigloIX. Su tema es el destino del alma inmediatamente después de la muerte y en el Juicio Final . Muchos aspectos de la interpretación del poema, incluido su título, siguen siendo controvertidos entre los estudiosos.
Manuscrito
El texto se conserva en un único manuscrito del siglo IX, Clm 14098 de la Biblioteca Estatal de Baviera , Munich. La mayor parte del manuscrito contiene un texto teológico latino presentado entre 821 y 827 por Adalram , obispo de Salzburgo , al joven Luis el Alemán (ca. 810–876). En este manuscrito ordenado, el texto del Muspilli fue ingresado desordenadamente, con numerosos errores de escribas, utilizando páginas en blanco, márgenes más bajos e incluso la página de la dedicatoria. [1]
Aunque en minúsculas carolingias , la letra no es la de un escriba entrenado. El idioma es esencialmente un dialecto bávaro de mediados o finales del siglo IX. Falta el principio y el final del poema: probablemente se escribieron en las hojas exteriores del manuscrito, que desde entonces se han perdido. La legibilidad siempre ha sido un problema con este texto, y algunos de los primeros editores utilizaron reactivos que dejaron manchas permanentes. [2] Hay muchas lecturas conjeturales, algunas de ellas cruciales para la interpretación moderna de la obra. [3]
Forma métrica
La mayor parte del poema está en verso aliterado de calidad muy desigual. [4] Algunas líneas contienen rimas, usando una forma poética iniciada en el siglo IX por Otfrid de Weissenburg (ca. 790-875). [5] Esta desigualdad formal a menudo ha llevado a los estudiosos a considerar el texto superviviente como una combinación de material más antiguo y adiciones más jóvenes, una impresión reforzada por la diversidad temática y estilística del poema. Pero también es posible que un solo poeta eligiera deliberadamente variar las formas del verso de esta manera. [6]
Sinopsis
- (Líneas 1-17) Inmediatamente después de la muerte, ejércitos de ángeles y demonios lucharán por el alma de una persona y la transportarán de inmediato, ya sea al gozo de una morada eterna en el Cielo o al fuego, la oscuridad y los tormentos del Infierno. .
- (18-30) Por tanto, todos deben hacer la voluntad de Dios en este mundo. Ya no se puede obtener ayuda divina, una vez que una persona yace sufriendo en el infierno.
- (31-36) Cuando el Rey Poderoso emite Su citación ( daz mahal kipannit ), todos los humanos deben asistir y dar cuenta de sus acciones en la tierra.
- (37-47) El poeta ha escuchado a dia uueroltrehtuuîson (posiblemente: 'hombres sabios en las leyes del mundo') decir que Elías (el profeta Elías del Antiguo Testamento ) luchará con el Anticristo y lo derrotará . Elías actuará con la ayuda de Dios como un campeón de aquellos que buscan la justicia, para asegurarles un lugar en el cielo. El Anticristo será apoyado por Satanás. Él lo derribará. Por lo tanto, se le negará la victoria en el encuentro. [7]
- (48-62) Pero (¿muchos?) Hombres de Dios ( gotmann- ) creen que en esa batalla Elías será herido (¿o muerto?). (¿Cuándo?) La sangre de Elías gotea sobre la tierra, (¿entonces?) Las montañas estallarán en llamas, los árboles ya no estarán en pie, las aguas se secarán , la luna caerá, el cielo arderá, la tierra media ( mittilagart ) arderá . [8] Con el Día del Castigo o Penitencia ( stuatago ) [9] a la mano, ningún hombre puede ayudar a un pariente antes que el muspilli . En medio de esta destrucción, ¿qué queda de las tierras fronterizas donde los humanos alguna vez lucharon junto a sus parientes? [10] Las almas condenadas no tienen más posibilidades de arrepentirse y serán llevadas al infierno.
- (63–72) Un hombre debe juzgar con imparcialidad en la tierra, porque entonces no debe preocuparse cuando se presente ante el Juez celestial. Cuando un hombre viola la ley aceptando sobornos, el diablo lo vigila en secreto, quien recordará sus fechorías en el Juicio Final.
- (73–99a) Cuando suena el Cuerno Celestial, el Juez, acompañado por una hueste invencible de ángeles, se dirige al lugar señalado para el juicio. Los ángeles despertarán a los muertos y los guiarán a la asamblea judicial ( ding ). Todos los seres humanos se levantarán de la tierra, se liberarán de la esclavitud de los túmulos ( lossan sih ar dero leuuo vazzon ) y recibirán sus cuerpos para que puedan hablar plenamente de su caso. Todos serán juzgados según sus hechos. Manos, cabezas y todos los miembros, incluso el dedo meñique, darán testimonio de los crímenes que han cometido. Todo le será dado a conocer al Rey Celestial, a menos que un pecador ya haya hecho penitencia con limosna y ayuno.
- (100-103) Luego se adelanta la cruz y Cristo muestra las heridas que sufrió debido a su amor por la humanidad.
Etimología
En 1832, el primer editor, Johann Andreas Schmeller , propuso como título provisional del poema lo que parecía ser una palabra clave en el verso 57: dar nimac denne mak andremo helfan uora demo muspille ('ningún pariente puede ayudar a otro antes que el muspilli ) . [11] Esta es la única aparición de esta palabra en el alto alemán antiguo. [12] Su contexto inmediato es la destrucción del mundo por el fuego, pero no está claro si la palabra denota una persona o alguna otra entidad. De manera distintiva, Kolb (1964, 5 ss. Y 32) tomó uora como una preposición local ('delante de'), con muspilli significando el Juicio Final en sí, o tal vez su ubicación o su Juez presidente. [13]
Las formas relacionadas se encuentran en otros dos idiomas germánicos. El antiguo poema cristiano sajón Heliand (principios o mediados del siglo IX) presenta (y quizás personifica) el mudspelli ( mutspelli ) como una fuerza destructiva, que viene como un ladrón en la noche y se asocia con el fin del mundo. [14] En nórdico antiguo , Muspellr aparece como un nombre propio, aparentemente el del progenitor o líder de una banda de luchadores ('hijos de Muspellr'), que son dirigidos por el ardiente Surtr contra los dioses en Ragnarök (una serie de eventos que presagian la muerte de las principales deidades, incluidos Odin, Thor, Týr, Freyr y Loki). Las ocurrencias más antiguas conocidas se encuentran en la Edda poética : Völuspá 51 ( Muspells lýþir ) y Lokasenna 42 ( Muspells synir ) (originales del siglo X, manuscritos de aproximadamente 1270). [15] Se proporcionan detalles más elaborados sobre Ragnarök en la Prose Edda (atribuida a Snorri Sturluson , compilado alrededor de 1220, manuscritos de aproximadamente 1300), y aquí la sección conocida como Gylfaginning (capítulos 4, 13 y 51) tiene referencias a Muspell ( i), Muspells megir, Muspells synir y Muspells heimr . [dieciséis]
Muspilli generalmente se analiza como un compuesto de dos partes, con más de 20 etimologías diferentes propuestas, dependiendo de si la palabra se ve como una supervivencia de los viejos tiempos germánicos, paganos o como un término cristiano recién acuñado que se origina en el área de habla alemana. . Aquí solo se pueden mencionar algunos ejemplos. [17] Como posibles significados, Bostock, King y McLintock (137ss.) Favorecieron "pronunciamiento sobre (el destino de) el mundo" o "destrucción (o destructor) de la tierra". Como Hans Sperber [18] y Willy Krogmann, [19] Heinz Finger (1977, 122-173) argumentó que la palabra se originó en el antiguo sajón como sinónimo de Cristo, 'El que mata con la palabra de Su boca' (como en 2 Tesalonicenses 2, 8 y Apocalipsis 19, 15). Finger también sostuvo que la palabra fue importada a Noruega (no a Islandia) bajo la influencia cristiana, y que los textos nórdicos antiguos (aunque ellos mismos fueron tocados por el cristianismo) no muestran una comprensión más profunda de su significado. Hans Jeske (2006) también consideró la palabra como una acuñación cristiana, derivando su primera sílaba del latín mundus 'mundo' y -spill- (más convencionalmente) de una raíz germánica que significa 'destrucción'. [20]
El consenso académico sobre el origen y el significado de la palabra es incierto. Sin embargo, hay consenso en que, como título, no coincide con el tema principal del poema: el destino de las almas después de la muerte.
Recepción de la crítica
Elias von Steinmeyer describió el Muspilli en 1892 como "la pieza más exasperante de la literatura del alto alemán antiguo", [21] un veredicto que se repite con frecuencia en las investigaciones del siglo XX. En muchos temas, todavía falta un acuerdo. Su recepción por parte de los académicos es significativa por derecho propio y como un estudio en los paradigmas críticos en evolución. Ya en 1900, esta obra (literalmente) marginal se había monumentalizado junto con otros textos medievales en un contexto de construcción nacional alemana, pero también en consonancia con el poderoso interés europeo por las antigüedades nacionales y su investigación filológica.
Enfoques genéticos: fuentes y paralelos
Los primeros investigadores estaban ansiosos por rastrear las fuentes teológicas y mitológicas de la obra, reconstruir sus antecedentes y génesis e identificar sus elementos precristianos más antiguos. Aparte de la Biblia, no ha salido a la luz ninguna obra que pudiera haber funcionado como fuente única para nuestro poema. Para Gustav Neckel (1918), Muspilli era evidentemente un poema cristiano, pero con vestigios aún de cultura pagana. [22] Buscando análogos, Neckel se sorprendió, por ejemplo, por las similitudes entre el papel de Elias en nuestro poema y el dios nórdico Freyr, asesinado por Surtr, que está vinculado con Muspellr y sus hijos.
La especulación apocalíptica era una herencia hebreo-cristiana común, y existen paralelos interesantes en algunas pseudoepígrafas judías tempranas . [23] Para los elementos cristianos de la obra, se han citado muchas correspondencias de los Padres de la Iglesia Primitiva (griega y latina), escritos apócrifos, Oráculos Sibilinos , incluyendo en el Libro VIII el Acróstico Sibilino (¿siglo III?), [24] y obras de o atribuido a Efrén el sirio , [25] Beda , Adso de Montier-en-Der y otros. Georg Baesecke (1948-1950, 210ss.) Postuló una relación firme con el Cristo III inglés antiguo . En opinión de Finger (1977, 183-191), el poeta Muspilli probablemente conocía y usaba el poema del inglés antiguo.
Muchas de las correspondencias propuestas son demasiado leves para ser convincentes. Hermann Schneider (1936, p. 9), admitiendo que la `` búsqueda de paralelismos '' estaba pasando al descrédito, insistió en que, hasta que no se hubieran agotado todas las fuentes cristianas potenciales, no deberíamos suponer que todo lo que queda sin explicar debe ser de origen germánico pagano o la propia invención del poeta. El propio Schneider vio el poema como sólidamente cristiano, aparte de la misteriosa palabra muspille (32).
¿Autoría única o múltiple?
Los comentaristas han estado preocupados durante mucho tiempo por las interrupciones en la secuencia temática del poema, especialmente entre los versos 36 y 37, donde a la convocatoria del Rey Poderoso al Juicio Final le sigue un episodio en el que Elías pelea con el Anticristo. Guiado por la ortografía, el estilo y la métrica, Baesecke afirmó en 1918 que las líneas 37-62 (etiquetadas por él como 'Muspilli II') se habían adaptado de un antiguo poema sobre la destrucción del mundo y se habían insertado en el cuerpo principal de la obra ( 'Muspilli I', que tenía como fuente otro poema antiguo). [26] Baesecke más tarde (1948-1950) vinculó genéticamente 'Muspilli II' en una raíz muy conjetural con Cristo III, Heliand y otros poemas. Schneider (1936, 6 y 28 y sig.) Rechazó las disecciones radicales de Baesecke, pero aun así consideró la obra como un compuesto, con su prístina integridad poética interrumpida repetidamente (en las líneas 18 y ss., 63 y ss. Y 97 y ss.) Por la moralización 'mediocre' de un ' predicador locuaz '.
Por el contrario, Gustav Ehrismann (1918) respetó la integridad de la obra: no vio la necesidad de asumir interpolaciones, ni ningún rasgo germánico pagano aparte de los posibles ecos en la palabra muspille . [27] Elias von Steinmeyer (1916, 77) también consideró el texto existente como una unidad. Aunque encontró la transición de la línea 36 a la 37 "dura y abrupta", la atribuyó a las propias limitaciones del autor, que en su opinión también incluían un vocabulario pobre, fraseología monótona e incompetencia en la técnica aliterativa.
Veredictos como estos dejaron a los críticos flotando en algún lugar entre dos extremos: una composición técnicamente vacilante de un solo autor, o un conglomerado de redacciones cronológicamente separadas de calidad variable y función diversa.
El segundo de estos enfoques culminó en la monografía de Cola Minis de 1966. Minis eliminó los pasajes de los sermones, descartó las líneas que contenían rimas y aliteraciones inferiores, y asumió que pequeñas porciones de texto se habían perdido al principio y en la mitad del poema. Estos procedimientos lo dejaron con un 'Urtexto' de 15 estrofas, variando en longitud de 5 a 7 líneas y formando un patrón simétrico rico en simbolismo numérico. El resultado de esta cirugía drástica fue sin duda una obra de arte más unificada, aliterada en forma y narrativa o épica en contenido. Pero los revisores (por ejemplo, Steinhoff 1968; Seiffert 1969) pronto detectaron serias fallas en el razonamiento de Minis. Aunque el texto interpolado sigue siendo una posibilidad, los estudiosos posteriores han favorecido un tratamiento mucho más conservador.
Identificar la función general de la obra
Cada vez más, el objetivo ha sido abordar el Muspilli como una obra compleja, pero funcionalmente adecuada, e interpretarla en su contexto cristiano del siglo IX, al tiempo que cuestiona o rechaza sus elementos supuestamente paganos. Herbert Kolb (1964, 16 s.) Consideró que exigir una secuencia narrativa ininterrumpida es malinterpretar la función pastoral de la obra como un sermón de advertencia. Al publicar en 1977 puntos de vista que había formulado unos 20 años antes, Wolfgang Mohr vio que el material poético más antiguo aquí se reelabora con interpolaciones, como una advertencia para todos, pero especialmente para los ricos y poderosos. Walter Haug (1977) analizó el texto superviviente sobre una nueva base metodológica. Al caracterizarlo como un montaje y una constelación 'algo fortuita' (55 ss.), Se centró en sus discontinuidades mismas, su 'forma abierta', viéndolo como una expresión del orden fragmentado de su tiempo, y como una invectiva, dirigida a corrigiendo algunos aspectos de esa fragmentación.
En una disertación histórica del mismo año, Heinz Finger no vio más necesidad de buscar supervivencias de la mitología pagana, ya que incluso las porciones más problemáticas de Muspilli no contienen nada que sea ajeno al pensamiento patrístico. Igualmente esclarecedora fue la ubicación de la obra por parte de Finger en un contexto legal diferenciado (ver más abajo).
Al categorizar el Muspilli como un sermón u homilía, Brian Murdoch (1983, 69ss.) Vio en él estas mismas dos "corrientes básicas": teológica y jurídica. En las últimas décadas el contenido teológico ha sido nuevamente estudiado por Carola Gottzmann [28] y Martin Kuhnert. [29] También se ha prestado una atención renovada a las fuentes, [30] cuestiones textuales [31] y la palabra muspilli ( Jeske 2006).
Mirando hacia atrás desde 2009, Valentine Pakis informó sobre dos "tendencias peculiares". Las historias literarias alemanas recientes o bien ignoran por completo a los Muspilli o "restablecen el antiguo sesgo hacia las interpretaciones mitológicas". La petición personal de Pakis es por un nuevo reconocimiento del Muspilli en toda su complejidad, como "un lugar de polivocalidad y tensiones interpretativas" (56).
Interpretación
Base teológica
Como ejemplo de escatología cristiana , gran parte de Muspilli es teológicamente convencional y destaca principalmente por su vívida presentación de temas cristianos en una lengua vernácula en una fecha tan temprana. Con apoyo bíblico y respaldado por dogma establecido, el poeta evidentemente no vio ninguna dificultad en yuxtaponer el juicio particular (líneas 1-30, con las almas consignadas inmediatamente ( sar ) al cielo o al infierno) y el juicio general en el último día (31-36 y 50ss.). La mayoría de las características cristianas del poema son una amalgama de elementos de la Biblia. Los pasajes clave de los Evangelios (en particular Mateo 24, 29ss., 25, 31ss. Y Lucas 21, 5ss.) Predicen calamidades y señales, incluido el oscurecimiento del sol y la luna, las estrellas que caen del cielo y una fuerte trompeta, seguida de La segunda venida de Cristo y el juicio final . La Segunda Epístola de Pedro, capítulo 3, predice el 'Día del Señor' y su fuego devorador. Muchos signos significativos se describen en 2 (4) Esdras 5, y en obras no canónicas como el Apocalipsis de Tomás , en una tradición formalizada posteriormente como los Quince Signos antes del Día del Juicio Final .
Elías y el Anticristo
Otra fuente bíblica fue el libro canónico del Apocalipsis con sus visiones de monstruos, batallas, fuego y sangre. El Muspilli muestra una mayor libertad en el manejo de estos elementos. Capítulo 11, 3ss. del Apocalipsis cuenta cómo dos testigos ( mártires griegos , testes latinos ), empoderados por Dios, serán asesinados por una bestia, pero luego revividos por el Espíritu de Vida y llevados al cielo. Estos testigos se identificaron tradicionalmente con Enoc (Génesis 5, 24) y Elías (recibido en el cielo en 2 Reyes 2, 11). El Anticristo se identifica más estrechamente con una u otra de las bestias descritas en Apocalipsis 13, aunque el término en sí se usa en otros lugares (1 Juan 2, 18) para denotar apóstatas, falsos Cristos, cuya venida señalará los 'últimos días'. El Muspilli no menciona a Enoch, por lo que el Anticristo se enfrenta a Elias en un combate singular. Ambos se presentan como fuertes campeones en una disputa de gran importancia: khenfun sint so kreftic, diu kosa ist so mihhil (línea 40). [ necesita Ing. traducción ] En ocasiones se han hecho comparaciones con el antiguo alto alemán Hildebrandslied , que describe en un entorno secular un encuentro fatal entre dos campeones, padre e hijo. Pero en el Muspilli la contienda entre Elías y el Anticristo se presenta en términos mucho más claros. Las opiniones están divididas en cuanto a si nuestro poeta suprimió el papel de Enoc para presentar el duelo como una prueba de combate judicialmente significativa. [32]
¿Dos puntos de vista opuestos?
A menudo, se entiende que las líneas 37 a 49 reflejan dos puntos de vista contemporáneos opuestos. En esta lectura, los uueroltrehtuuîson (¿'hombres sabios en la ley mundana'?) [33] esperan que Elías prevalezca en esta contienda judicial, ya que cuenta con el apoyo de Dios. Y a diferencia de la bestia del Apocalipsis bíblico, que mata temporalmente a los dos testigos de Dios, el Anticristo (con Satanás a su lado) será derribado y se le negará la victoria. [34] Sin embargo, continúa nuestro poeta, (¿muchos?) Gotmann- (¿'hombres de Dios', 'teólogos'?) Creen que Elías será herido (¿o muerto?) (El verbo aruuartit es ambiguo). En la interpretación de Kolb (1964, 21ss.), Es la derrota de Elias lo que hace inevitable la conflagración final. Finger (26ss. Y 44ff.) Prefirió la lectura "herido" y no vio nada contrario a la tradición apocalíptica en este encuentro, aunque las referencias a Enoch y Elijah como vencedores son muy inusuales. Quizás el poeta estaba usando deliberadamente la ambigüedad para acomodar una variedad de opiniones. Pero el oscuro compuesto de tres partes uueroltrehtuuîson también ha sido glosado como 'gente de la fe correcta' (Haug, 41) u 'hombres sabios' (Finger, 56s.) - en cuyo caso no hay oposición polar entre ellos y los 'hombres de Dios 'está implícito aquí.
Sangre de Elías
Finalmente, se resolvió otro problema problemático. La lectura tradicional de las líneas 48-51 era que la sangre de Elías, que goteaba sobre la tierra, la incendiaba directamente. Durante décadas, los estudiosos solo pudieron señalar paralelos geográfica y cronológicamente distantes en los textos y el folclore rusos. [35] Como el manuscrito es defectuoso en este punto, Bostock, King y McLintock (143) sugirieron una ruptura sintáctica entre las líneas 50 y 51, que 'eliminaría la noción no bíblica de que el fuego es inmediatamente consecuente o incluso causado por el derramamiento de la sangre de Elías. Esa conexión causal también fue descartada por Kolb (1964, 17ss.) Y Finger (26), pero afirmada por Mohr (1977, 14). Un buen apoyo para un vínculo firme llegó por fin en 1980 de Arthur Groos y Thomas D. Hill, quienes informaron sobre un análogo cristiano cercano, hasta ahora desconocido, de un formulario español del siglo VIII, prediciendo que el Día del Juicio Final una llama devoradora se apagará. Levántate de la sangre de Enoc y Elías.
Aspectos legales
Al describir el Día del Juicio, el poeta utilizó términos y conceptos extraídos del derecho secular. Algunos ejemplos se destacan en la sinopsis anterior. Lo más sorprendente es que el Rey del Cielo emite Su convocatoria ( kipannit daz mahal ), utilizando una expresión técnica enraizada en la ley germánica, pero relevante también para la política contemporánea (Finger, 90ss.). También se han realizado comparaciones con los roles de los co-jurados y campeones establecidos en la Lex Baiuwariorum , una colección de leyes del siglo VIII: Et si maior pecunia furata fuerit, ... et negare voluerit, cum XII sacramentalibus iuret de leuda sua, vel duo campiones propter hoc pugnent ('Y si se le ha robado una suma mayor de dinero ... y si desea negar la acusación, que preste juramento en compañía de otros doce de su pueblo, o que dos campeones luchan juntos por ese motivo '). [36] Según Kolb (1964, 13ss. Y 33), el poeta pretendía evitar que los oyentes se acercaran al Juicio de Dios con expectativas derivadas de la ley secular, informándoles que la convocatoria del Rey del Cielo no puede ser ignorada (31ss.), Que la El Juez Celestial es incorruptible, y ese soborno es en sí mismo un pecado que debe ser revelado en el Día del Juicio (63ss.). En opinión de Kolb, la diferencia entre la justicia terrenal y la celestial se estableció más explícitamente en la línea 57: sus parientes pueden brindarle apoyo legal como ayudantes de juramento en este mundo, pero son impotentes para ayudarlo ante los muspilli . Rechazando esta interpretación, Finger (73ss.) No vio implicaciones legales alguna en esta línea: las fuentes legales bávaras no ofrecen pruebas de que los parientes presten juramento con regularidad , y en el pasaje citado anteriormente, leuda (una forma franca ) significa 'tribu' o 'gente' (no precisamente 'parientes').
Las líneas 63 a 72 son directamente críticas con el poder judicial, específicamente con la aceptación de sobornos. La redacción aquí coincide estrechamente con el Capitulare missorum generale (802), las instrucciones de Carlomagno a sus funcionarios itinerantes. [37] Los jueces corruptos fueron frecuentemente censurados y hubo mucha presión para la reforma judicial. El Muspilli surge del estudio de Finger como fuertemente partidista: crítico de la ley popular tal como se practica en los tribunales de condado ( Grafsgerichte ), y apoya las reformas legales carolingias, hasta el punto de usar conceptos y términos típicos de los procedimientos de la corte real franca en su descripción del Último Juicio. Finger concluyó que el autor probablemente era un clérigo del séquito de Luis el Alemán.
Murdoch puso el énfasis de manera diferente (1983, 70ss.). Aunque el Muspilli parece estar "dirigido hacia los nobles a quienes se les confiaría el negocio de la ley", el significado legal de la obra no debe exagerarse. Un poder judicial corrupto no era el objetivo principal del autor, a pesar de sus críticas directas. Sus verdaderas preocupaciones residían en otra parte, al advertir a todos los mortales de la "absoluta necesidad de un comportamiento correcto en la tierra" (72).
El final perdido
El poema es crudamente dualista, dominado por antagonismos: Dios y Satanás, ángeles y demonios, cielo e infierno, Elías y el Anticristo. Nuestro texto se interrumpe en modo narrativo, con una nota aparentemente conciliadora: precedido de la Cruz, Cristo muestra en esta Segunda Venida sus estigmas, las heridas corporales que sufrió por amor a la humanidad, duruh desse mancunnes minna (103). [ necesita Ing. traducción ] Para Minis, cambiando el nombre de su reconstruido 'original' como 'El Camino a la Salvación Eterna', esta visión culminante fue suficiente cierre (1966, 103). Mediante el sacrificio de Cristo, la justicia divina da a los penitentes la esperanza de la misericordia. Pero en muchos relatos la vista de la Cruz y de las heridas de Cristo también tuvo un efecto negativo, como un terrible recordatorio para los pecadores de su ingratitud. [38] En cualquier caso, el resultado del Juicio Final aún no se ha descrito. La "tensión entre los roles de Cristo como Juez y como Salvador seguramente ha alcanzado su clímax, pero aún no ha llegado a su desenlace y resolución" (Seiffert 1969, 208). No debemos suponer que en el final perdido el poeta moderó su impresionante narrativa, ni que el comentarista moralizador retuvo una conclusión didáctica sin concesiones.
Muspilli en literatura, música y cine
Muspilli se utilizó en 1900 como título de una novela [39] del escritor austríaco Arnold Hagenauer (1871-1918). Muspilli se invoca aquí como un fuego destructivo, junto con motivos de la mitología germánica como Loki y la serpiente de Midgard.
Desde la década de 1970, Muspilli se ha puesto a la música como una obra sagrada. Su tema apocalíptico y sus asociaciones mitológicas también le han ganado algo de seguidores en la cultura popular moderna.
Las composiciones musicales incluyen:
- Muspilli (1978) para barítono y acompañamiento instrumental, del compositor alemán Wilfried Hiller (nacido en 1941).
- Muspilli (1994) para coro mixto y órgano, de Dietmar Bonnen (nacido en 1958).
- Muspilli (2002), oratorio para voces solistas, instrumentos, coro, orquesta y cinta, de Leopold Hurt (nacido en 1979), encargado por la Orquesta Filarmónica de Ratisbona. [40]
- Muspilli Spezial. 9 Versionen des Weltuntergangs de Tarwater (dúo electrónico alemán). CD, Auriga Records, 2004. [41]
- Fragmentos para el fin de los tiempos — Endzeitfragmente , interpretada por Sequentia: Ensamble for Medieval Music, dirigida por Benjamin Bagby. [42] Junto con otros fragmentos apocalípticos, este trabajo utiliza la mayor parte del texto existente de Muspilli , traducido al inglés por Benjamin Bagby (Schola Cantorum Basiliensis) sobre la base de la edición de Hans J. Koch. [43] CD (con Bagby como vocalista / arpista y Norbert Rodenkirchen como flautista) grabado en 2007 en la Klosterkirche Walberberg; lanzado en 2008 por Raumklang (RK 2803) en coproducción con WDR Köln.
- Fünf muspilli-räume (2009) de Mathias Monrad Møller es un trabajo experimental para 5 voces, de un joven compositor de Schleswig-Holstein. [44]
Muspilli ha aparecido de diversas formas en la cultura popular:
- 1977: Al comienzo de su película de 7 horas, Hitler: una película de Alemania , el narrador de Hans-Jürgen Syberberg cita el texto, puntuando una larga introducción a una grabación temprana de Hitler hablando. Después de las palabras "Muspilli. El fin del mundo, a la antigua", se cita un breve pasaje en alto alemán antiguo, seguido de una traducción suelta.
- Kulturverein Muspilli Tanztheater & Musik en Merano, Tirol del Sur, activo desde 1992. [45]
- 'Muspilli', tema del álbum 'Am Rande der Welt' (2009) de la banda de folk-rock alemana Nachtgeschrei. [46]
- 'Muspilli II', dramatizado y traducido por Francis Tokarski (2011), se describe como 'una especie de mito de la Edad Oscura cristiana pero de tono pagano incrustado en el cuerpo del laico aliterado del antiguo alto alemán' The Muspilli '. [47]
Notas
- ^ Elisabeth Wunderle (1995). Katalog der lateinischen Handschriften der Bayerischen Staatsbibliothek München. Die Handschriften aus St. Emmeram en Ratisbona. Vol. 1. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 978-3-447-03474-6 . págs. 238–241. Repertorio de Paderborner, Handschriftencensus . El ms del siglo IX. corresponde a foll. 61-121 (el foll. 1-60 es un manuscrito del siglo XIV no relacionado). El texto de Muspilli está en foll. 61r, 119v, 120 y 121.
- ^ Cyril W. Edwards (2002). 'Celo desafortunado: los Hildebrandslied y los Muspilli bajo el ácido', en: Cyril W. Edwards (2002). Los inicios de la literatura alemana: enfoques comparativos e interdisciplinarios del alto alemán antiguo. Rochester NY: Camden House. ISBN 9781571132352 .
- ^ Como referencias estándar en este texto (todas con bibliografías selectas) ver Steinhoff 1987; Staiti 2002; Hellgardt 2013.
- ↑ Idealmente, '[l] a larga fila se divide en dos por una fuerte cesura, y las mitades, cada una de las cuales tiene dos acentos principales, están unidas por aliteración, es decir, por la identidad de los sonidos iniciales, en algunos de estos destaca. El acento más importante es el del primer tiempo de la segunda mitad de la línea »(Murdoch 1983, 59). Aunque se encuentra en otras partes del alto alemán antiguo y del sajón antiguo, esta forma está mucho mejor representada en inglés antiguo y nórdico antiguo. Véase también Bostock, King y McLintock 1976, 304–313.
- ↑ Otfrid todavía usaba las tradicionales líneas largas divididas centralmente en una cesura, pero con rimas o asonancias en cada media línea y, en general, sin intento de aliteración. Sobre el verso otfridiano, véase Bostock, King & McLintock, 322–326.
- ↑ Kolb 1964, 33; Mohr 1977, 16; Murdoch 1983, 72.
- ↑ Algunos comentaristas (por ejemplo, Schneider 1936, 21) encontraron estos pronombres confusos, pero la lectura más simple es que el Anticristo será derrotado precisamente porque tiene a Satanás de su lado. Véase Detlef Brennecke (1970). «Es gibt keine Lücke nach Muspilli 45a», Zeitschrift für deutsches Altertum 99, 33–35.
- ↑ Este resumen ignora la problemática media línea 55a (... en ni kisten titeikinerdu ), que a veces se lee como '(¿Cuándo?) No queda piedra en la tierra'. Para otras sugerencias, ver Haug 1977, 44ff.
- ↑ O con Minis 1966, 70f . : tuatago 'Doomsday'.
- ↑ Siguiendo en parte a Kolb 1964, 8 s .; a veces malinterpretado como '... luchó contra ...'.
- ^ demo muspille es un dativo singular, masculino o neutro. Muspilli es un nominativo reconstruido:formación de tallo de ja .
- ^ Theodor Frings, Elisabeth Karg-Gasterstädt et al. (1968 y siguientes). Althochdeutsches Wörterbuch. Berlín: Akademie-Verlag. Vol. 6, fasc. 12-14. Berlín, Nueva York: De Gruyter, 2014.
- ^ Véase también Finger, 1977, 73–88.
- ^ Heliand und Génesis , ed. Otto Behaghel, 8ª ed. por Walther Mitzka, Tübingen: Niemeyer, 1965, líneas 2591f. y 4358ff.
- ^ Edición de Sophus Bugge ; véase también Septentrionalia [ enlace muerto permanente ] .
- ^ Heimskringla .
- ↑ Las principales referencias se enumeran en las notas de la sección XXX de Braune & Ebbinghaus, Althochdeutsches Lesebuch . Véase también Wolfgang Laur (1987). « Muspilli, ein Wort christlicher und vorchristlicher germanischer Eschatologie», en Rolf Bergmann et al. (eds.): Althochdeutsch. Vol. 2. Wörter und Namen. Forschungsgeschichte. Heidelberg: invierno. ISBN 3-533-03877-7 . págs. 1180-1194.
- ^ Hans Sperber (1906-12). «Mûspilli», en Språkvetenskapliga Sällskapets i Uppsala Förhandlingar , 1–11.
- ^ Willy Krogmann (1953). «Muspilli und Muspellsheim», Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte 5, 97-118.
- ^ Compárese spilð en inglés antiguo , también spillan, spildan 'destruir' y spildian sajón antiguo 'matar'.
- ^ '[D] ies verzweifeltste stück der ahd. litteratur '(Müllenhoff y Scherer, Denkmäler II 40).
- ^ Gustav Neckel (1918). Studien zu den germanischen Dichtungen vom Weltuntergang . En: Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse (1918), Abhandlung 7.
- ^ Herbert W. Sommer (1960). 'The Muspilli -Apocalypse', Germanic Review 35, 157-163 y 'La fuente pseudoepigráfica de "Muspilli II"' (1963), Monatshefte 55, 107-112.
- ↑ Este acróstico cristiano, de contenido apocalíptico, también aparece en el pseudoagustino Sermo contra Judaeos, paganos et Arianos , fol. 102r-103r del mismo manuscrito en el quese introdujoel Muspilli (Schneider 1936, 8f .; Baesecke 1948-50, 215ff.).
- ^ Gustav Grau (1908). Quellen und Verwandtschaften der älteren germanischen Darstellungen des Jüngsten Gerichtes . Halle a. S .: Niemeyer.
- ^ Georg Baesecke (1918). «Muspilli», Sitzungsberichte der königlichen preußischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Phil.-hist. Klasse, 21, 414–429.
- ^ Gustav Ehrismann (1918). Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters. 1. Teil: Die althochdeutsche Literatur. Múnich: Beck. pp.141-150.
- ^ Carola L. Gottzmann (2002). 'Individual- und Universaleschatologie. Das "Muspilli" im theologischen Kontext seiner Zeit ', en: Ars et scientia. Studien zur Literatur des Mittelalters und der Neuzeit. Festschrift für Hans Sklenar zum 70. Geburtstag . Berlín: Weidler. ISBN 3-89693-207-1 . págs. 9–31.
- ^ Martin Kuhnert (2008). «E caelo rex adveniet»: Überlegungen zu theologischen Aspekten im ahd. "Muspilli" ', en: Petra Hörner y Roswitha Wisniewski (eds.). Begegnung mit Literaturen: Festschrift für Carola L. Gottzmann zum 65. Geburtstag . Berlín: Weidler. ISBN 978-3896935168 . págs. 111-132.
- ^ Laura Papo (1996). «Il Muspilli e le sue probabili fonti», Prospero 3, 172–180.
- ^ Verio Santoro (2007). «Un dimenticato problema ecdotico del Muspilli: le trascrizioni di Docen, Maßmann e Schmeller», Linguistica e Filologia 25, 207-235.
- ↑ Schneider (1936, 26), Kolb (1964, 9ss.), Haug (1977, 50) y Groos & Hill (1980, 442) vieron el concurso en estos términos. Finger (49-72) presentó argumentos en sentido contrario.
- ↑ Esto sigue a Kolb 1962, 95.
- ↑ Schneider (1936, 16ss.) Comparó este resultado con una versión copta cristianizada del Apocalipsis de Elías , en la que Elías y Enoc matan a una figura que se hace pasar por Cristo ('el desvergonzado', 'el hijo de la iniquidad') en un segundo concurso, tras el Juicio Final. Otra vez diferente es una referencia enel De anima de Tertuliano (principios del siglo III), donde Enoc y Elías son martirizados por el Anticristo, que luego es "destruido por su sangre" (Finger, 42ss.).
- ↑ Esta evidencia fue reexaminada por Kolb (1964, 18 y sig.).
- ^ Monumenta Germaniae Historica. Leges I, 5, 2, Hannover: Hahn, 1926. p. 369.
- ^ Monumenta Germaniae Historica. Leges II, 1. Hannover: Hahn, 1883. p. 93: iustum iudicium marrire = marrit daz rehta 'interrumpe (impide? Falsifica?) La ley' ( Muspilli 67). Sobre este paralelo y su contexto histórico, ver Finger, 100ss.
- ^ Steinhoff 1968, 7 y siguientes.
- ^ Muspilli: Romano . Linz, Viena, Leipzig: Österreichische Verlagsanstalt, 1900.
- ^ Deutsches Musikinformationszentrum, Bonn .
- ^ Discogs .
- ^ Sequentia .
- ^ Hans Jürgen Koch (ed.) (1986). Die deutsche Literatur in Text und Darstellung. Mittelalter I. Stuttgart: Reclam. ISBN 978-3-15-009601-7 .
- ^ Deutsches Musikinformationszentrum, Bonn .
- ^ Kulturverein Muspilli .
- ^ Nachtgeschrei .
- ^ Una experiencia lingüística .
Ediciones críticas
- Schmeller, Johann Andreas (ed.) (1832). Muspilli. Bruchstück einer alliterierenden Dichtung vom Ende der Welt. Múnich: Jaquet
- Müllenhoff, Karl y Wilhelm Scherer (eds.) (1892/1964). Denkmäler deutscher Poesie und Prosa aus dem VIII – XII Jahrhundert. 3ª edición (revisada por Elias Steinmeyer). Berlín: Weidmann, 1892. 4ª edición. Berlín, Zúrich: Weidmann, 1964. Vol. I, págs. 7-15; vol. II, págs. 30–41
- Steinmeyer, Elias von (ed.) (1916). Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler. Berlín: Weidmann, 1916. 2ª edición. Berlín, Zúrich: Weidmann, 1963. págs. 66–81
- Braune, Wilhelm (1994). Althochdeutsches Lesebuch. 17ª edición revisada por Ernst A. Ebbinghaus. Tubinga: Niemeyer. ISBN 3-484-10708-1 . Sección XXX, págs. 86–89
Bibliografía
- Baesecke, Georg (1948-1950). 'Muspilli II', Zeitschrift für deutsches Altertum 82, 199-239
- Bergmann, Rolf (1971). «Zum Problem der Sprache des Muspilli », Frühmittelalterliche Studien 5, 304–315
- Bostock, J. Knight (1976). Un manual de literatura antigua alta alemana. Segunda edición revisada por KC King y DR McLintock. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-815392-9 . págs. 135-154
- Dedo, Heinz (1977). Untersuchungen zum "Muspilli". (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 244.) Göppingen: Kümmerle. ISBN 3-87452-400-0
- Geuenich, Dieter (2008). «Bemerkungen zum althochdeutschen" Muspilli "», en Siegfried Schmidt (ed.). Rheinisch, Kölnisch, Katholisch. Beiträge zur Kirchen- und Landesgeschichte sowie zur Geschichte des Buch- und Bibliothekswesens der Rheinlande. Festschrift für Heinz Finger zum 60. Geburtstag. Colonia: Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibliothek. ISBN 978-3-939160-13-7 . págs. 443–450
- Groos, Arthur y Thomas D. Hill (1980). 'La sangre de Elías y el Fuego de la Perdición. Un nuevo análogo de Muspilli, vss. 52ff. ', Neuphilologische Mitteilungen 81, 439–442
- Hellgardt, Ernst (2013). 'Muspilli', en Rolf Bergmann (ed.). Althochdeutsche und altsächsische Literatur. Berlín, Boston: De Gruyter. ISBN 978-3-11-024549-3 . págs. 288-292
- Jeske, Hans (2006). «Zur Etymologie des Wortes muspilli », Zeitschrift für deutsches Altertum 135, 425–434
- Kolb, Herbert (1962). ' dia weroltrehtwîson ', Zeitschrift für deutsche Wortforschung 18, Neue Folge 3, 88–95
- Kolb, Herbert (1964). ' Vora demo muspille. Versuch einer Interpretation ', Zeitschrift für deutsche Philologie 83, 2–33
- Minis, Cola (1966). Handschrift, Form und Sprache des Muspilli. (Philologische Studien und Quellen, 35.) Berlín: Erich Schmidt
- Mohr, Wolfgang y Walter Haug (1977). Zweimal 'Muspilli'. Tubinga: Niemeyer. ISBN 3-484-10283-7 (con texto y traducción al alemán moderno)
- Murdoch, Brian O. (1983). Alta literatura alemana antigua. Boston: Twayne. ISBN 0-8057-6535-2 . págs. 68–72
- Pakis, Valentine A. (2009). 'El estatus literario de Muspilli en la historia de la erudición: dos tendencias peculiares', Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 65, 41–60
- Schneider, Hermann (1936). 'Muspilli', Zeitschrift für deutsches Altertum 73, 1–32
- Schützeichel, Rudolf (1988). 'Zum Muspilli', en Peter K. Stein et al. (eds.). Festschrift für Ingo Reiffenstein zum 60. Geburtstag. (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 478.) Göppingen, Kümmerle. ISBN 3-87452-714-X . págs. 15-30
- Seiffert, Leslie (1969). Revisión de Minis (1966), Modern Language Review 64, 206-208
- Staiti, Chiara (2002). 'Muspilli', en Johannes Hoops (ed.). Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. 2ª edición. Editado por Heinrich Beck et al. Vol. 20. Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-017164-3 . págs. 433–438
- Steinhoff, Hans-Hugo (1968). Revisión de Minis (1966), Zeitschrift für deutsches Altertum 97, 5–12
- Steinhoff, Hans-Hugo (1987). 'Muspilli', en Kurt Ruh et al. (eds.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 2ª edición. Vol. 6. Berlín, Nueva York: Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-022248-7 . cols. 821–828
enlaces externos
- Imágenes digitalizadas de todo el manuscrito, Bayerische Staatsbibliothek München
- Muspilli (texto)
- Muspilli (Audio1) ( Audio2 : Grabación del Dr. Derk Ohlenroth como parte de Mittelalterliche Leseproben por el Departamento Medieval Alemán de Tübingen)