Los nombres de Singapur incluyen las diversas denominaciones históricas, así como nombres y apodos contemporáneos en diferentes idiomas utilizados para describir la isla, ciudad o país de Singapur . Se han dado varios nombres diferentes al asentamiento o la isla de Singapur a lo largo de la historia, el registro más antiguo puede haber sido del siglo II d.C. Las posibles menciones de Pulau Ujong , el nombre de la isla de Singapur, se pueden encontrar en obras chinas, y también se le conoce como Temasek en la literatura malaya y javanesa. En algún momento del siglo XIV, el nombre se cambió a Singapura, que ahora se traduce como Singapur en inglés. Singapura significa "Ciudad León" en sánscrito, yA Sang Nila Utama generalmente se le atribuye el nombre de la ciudad, aunque su origen real es incierto. [1]
Singapur | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nombre chino | |||||||||||||||||||||||||||||
chino | 新加坡 | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
Republica de Singapur | |||||||||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | 新加坡 共和國 | ||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 新加坡 共和国 | ||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||
Nombre malayo | |||||||||||||||||||||||||||||
malayo | Singapura سيڠاڤورا Republik Singapura ريڤوبليق سيڠاڤورا | ||||||||||||||||||||||||||||
Nombre tamil | |||||||||||||||||||||||||||||
Tamil | சிங்கப்பூர் Singapur சிங்கப்பூர் குடியரசு Ciṅkappūr Kuṭiyaracu |
Etimología de Singapur
El nombre en inglés de Singapur proviene de su nombre malayo Singapura , que se cree que se deriva del sánscrito que significa "Ciudad del León". [2] [3] Singa proviene de la palabra sánscrita siṃha (सिंह), que significa "león", y pūra (पुर) significa "ciudad" en sánscrito y es un sufijo común en muchos topónimos indios. [4] El sufijo sánscrito -pura es el ancestro lingüístico de los sufijos malayo e indonesio -pura (p. Ej., Jayapura ), tailandés -burī (p. Ej., Kanchanaburi ), y Khmer -borei (p. Ej., Angkor Borei ). También es cognados con el -polis sufijo (por ejemplo, Acrópolis ) del griego antiguo a través de un común Proto-Indo-Europea ancestro lingüístico. [5] [6] Se utilizó el sánscrito, ya que durante un largo período se consideró el idioma internacional de prestigio de la región. Sang Nila Utama , que se dice que fue el fundador de Singapura a finales del siglo XIII y que le dio su nombre a la ciudad, también adquirió el nombre sánscrito Sri Tri Buana. [7] El nombre Singapura y sus formas relacionadas eran bastante comunes en el sudeste asiático temprano, y algunas ciudades recibieron el mismo nombre; la más antigua conocida es Simhapura en lo que hoy es Vietnam, establecida por el pueblo Cham en el siglo quinto, otros se encontraron en Tailandia y Java. El nombre también aparece en los cuentos budistas de jataka y en el Ramayana . [7]
Según los Anales Malayos , Singapura recibió su nombre de una extraña bestia vista por Sang Nila Utama mientras cazaba en Temasek , y se le informó que la bestia debía haber sido un león. Decidió quedarse en Temasek y nombró la ciudad que fundó Singapura o "Ciudad León". [8] [9] Sin embargo, los estudiosos han señalado que los leones no son nativos de Singapur o del sudeste asiático, y el "león", por lo tanto, habría sido un error en la identificación. The Malay Annals describe a la bestia vista por Sang Nila Utama como un animal poderoso, de rápido movimiento y de apariencia elegante con un "cuerpo rojo, cabeza negra y pecho blanco", y un tamaño "un poco más grande que una cabra". [8] [10] Algunos han sugerido que la bestia en cuestión puede haber sido un tigre o algún otro felino grande, [11] [12] [13] pero otros argumentaron que los tigres son nativos de la región, lo que hizo poco probable que Sang Nila Utama o sus seguidores no reconocerían un tigre para confundirlo con un león. [1] También se ha sugerido que la descripción de la bestia en los Anales malayos se ajusta a una bestia mítica llamada janggi contada en las leyendas de Minangkabau como guardián de las minas de oro. [8]
Sin embargo, muchos estudiosos creen que la persona Sang Nila Utama y la historia de la fundación de Singapura son ficticias, y se han dado varias sugerencias alternativas para el origen del nombre de Singapur. Por ejemplo, se ha propuesto que Parameswara adoptó el nombre para mostrar que estaba restableciendo en Singapur el trono del león que había establecido originalmente en Palembang . En esta versión de los hechos, el trono del león se estableció como un desafío al Imperio javanés Majapahit , y los javaneses expulsaron a Parameswara de Palembang como consecuencia de este desafío. Parameswara huyó a Temasek, tras lo cual asesinó al gobernante local y usurpó el trono. [1] Por lo tanto, el cambio de nombre de Temasek a Singapura puede servir para fortalecer su reclamo sobre la isla. [2] Otros vincularon el nombre con el reino javanés Singhasari , así como con una secta budista Majapahit cuyos adherentes eran referidos como leones. [1]
Las primeras fuentes portuguesas del siglo XVI no indican que el nombre significara "ciudad de los leones", de hecho sugieren que significaba falsa demora , tal vez significando una "interrupción [del viaje] o lugar para quedarse equivocado, engañoso o desafiante". [14] [15] y que pudo haber sido nombrado por un estrecho. [16] Algunos eruditos modernos han propuesto lecturas alternativas del nombre Singapura; por ejemplo, se ha sugerido que singa en el nombre puede ser simplemente la palabra malaya singgah que significa "parada", lo que indica que era un lugar de parada. [17] [18] Otro, basado en nombres encontrados en mapas antiguos, propuso que el nombre Singapura puede haber venido del estrecho como [bar] -čin-gapura , donde "čin" es China y "gopara" es un " puerta "en sánscrito, y la barra en el nombre puede ser del árabe o del persa que significa" una gran masa de agua "que también puede usarse para referirse a un reino costero. [Bar] -čin-gapura, por tanto, puede significar "puerta de entrada al puerto de China". [14] [19] Aunque se cree que el nombre Singapura reemplazó a Temasek en algún momento del siglo XIV, el origen del nombre no se puede determinar con certeza. [1]
Nombres historicos
Registros tempranos
Los primeros registros escritos posibles de Singapur posiblemente datan del siglo II, cuando la isla fue identificada como un puesto comercial en los mapas del astrónomo griego Ptolomeo . El mapa ubicaba un lugar llamado Sabara o Sabana en el extremo sur de la península malaya (llamado Golden Khersonese ) donde se encuentra Singapur. [20] [21] Sin embargo, la identificación de Sabana o Sabara varía según los diferentes autores. [22]
Un registro escrito chino del siglo III describe la isla de Puluozhong ( chino :蒲 羅 中; pinyin : Púluōzhōng ), probablemente una transcripción del malayo Pulau Ujong , "isla al final" (de la península malaya ). [23] Los marineros árabes del siglo IX registraron un lugar llamado la isla de Ma'it, que podría ser Singapur. [24] Las fuentes árabes también se refieren a un lugar llamado Betumah que algunos argumentaron que era Bukit Timah (que significa "colina de estaño") de Singapur, [25] o que estaba ubicado en o cerca de Singapur. [26]
Se registró que en 1320, la dinastía mongol Yuan envió una misión para obtener elefantes de un lugar llamado Long Ya Men ( chino :龍牙 門; pinyin : Lóngyámén ; literalmente, 'Puerta de los Dientes de Dragón'), conocido localmente como Batu Berlayar en Malayo, que se cree que es Keppel Harbour . [27] [28]
Singapur se conoce en la antigua literatura javanesa y malaya como Temasek . El Nagarakretagama , un poema épico javanés escrito en 1365, nombra un asentamiento en la isla como Tumasik . El nombre aparece dos veces en los Anales malayos antes de ser reemplazado por "Singapura" después de la llegada de Sang Nila Utama a la isla. Temasek puede haberse derivado de Tasik , la palabra malaya para "lago" o "mar", que quizás significa "Ciudad del Mar". [25] El viajero chino Wang Dayuan , que visitó la isla alrededor de 1330, mencionó a Danmaxi ( chino :單 馬 錫; pinyin : Dānmǎxí , escrito como 淡 馬 錫 en el mapa de Mao Kun ), que es una transcripción del nombre malayo Temasek . Wang describió dos asentamientos en Danmaxi : Long Ya Men y Ban Zu (班 卒, malayo : pancur ). [29] En una versión del relato de Marco Polo sobre su viaje, se mencionó un lugar llamado Chiamassie que podría ser Temasik en relación con el reino insular de Malayur . [25] Temasik también puede haber sido mencionado en los registros vietnamitas como Sach Ma Tich en el siglo XIV. [30] Los registros chinos continuaron usando el nombre Temasik durante algún tiempo después (por ejemplo, en el mapa de Mao Kun ) a pesar de que su nombre había sido cambiado a Singapura en el siglo XIV. Aunque el nombre se mencionó en la literatura malaya, el nombre Temasek se había vuelto obsoleto y no apareció en los mapas y documentos europeos de 1500 a 1800. [31] En la época colonial y más moderna, este nombre temprano para Singapur se revivió y ahora se usa por instituciones modernas y para honores nacionales en Singapur.
Nombres europeos tempranos
Los primeros visitantes europeos de la región dieron a Singapur varios nombres diferentes. Las fuentes portuguesas y españolas pueden usar el nombre Viontana para Ujong Tanah , un nombre que también puede usarse para referirse a Johor o la parte baja de la península malaya. Los mapas holandeses de los años 1600 y 1700 nombraron a la isla como ' t Lange Eyland o ' t Lang Eiland ("La isla larga"), o el equivalente malayo Pulau Panjang , así como Iatana para Ujong Tanah . Un comerciante flamenco nombró a la isla como Ysla de la Sabandaria Vieja , o "Isla de la vieja casa de Shahbandar" (la casa de Shahbandar o Portmaster estaba marcada en algunos mapas tempranos cerca de la desembocadura del río Singapur ). [31] Xabandaria junto con otros topónimos de Singapur como Tana Mera y Blakang Mati ( Sentosa ) aparecen en un mapa de un cartógrafo malayo-portugués Godinho de Erédia dibujado en 1604 y publicado en 1613. [32] [33]
El nombre Singapura y sus muchas variantes se utilizaron desde el siglo XVI en adelante en fuentes europeas. Los mapas europeos de principios del siglo XVI, como el planisferio de Cantino , que muestran el conocimiento de la península malaya antes de la llegada real de los portugueses a la región (su descripción es, por lo tanto, relativamente inexacta en comparación con el resto del mapa), dan nombres como bargimgaparaa o ba ( r) xingapara y ba (r) cingapura , donde se agrega la barra persa o árabe antes del nombre. [14] [19] Sin embargo, el uso del término Singapur era inexacto y puede referirse a varias áreas geográficas o entidades. Hasta finales de la década de 1700, el nombre Singapura se usaba con más frecuencia en relación con un estrecho que con la isla en sí. [31] El general portugués Afonso de Albuquerque, que conquistó Malaca, de hecho afirmó que Singapura lleva el nombre del estrecho. [15] [16] El Estrecho de Singapur en el período temprano puede referirse a la parte sur del Estrecho de Malaca u otros tramos de agua, [31] y los mapas del siglo XVI pueden usar Cingaporla , Cincapula y muchas otras variaciones. para referirse a la isla, así como a los diversos estrechos o la parte sur de la península malaya. [34] La enciclopedia alemana del siglo XVIII Grosses vollständiges Universal-Lexicon proporcionó cinco entradas separadas para Singapur: Sincapur (punta de la península malaya) y su equivalente latino Sincapurum Promontorium , Sincapura (una ciudad), Sincapor y Singapour (ambos estrechos). [14] [35] Después de la década de 1780, el nombre Sinkapoor comenzó a usarse comúnmente en los mapas holandeses. [36] En fuentes inglesas, Sincapore , Sincapure , Singahpura y otras variantes de Singapur se utilizaron en los siglos XVII al XIX, y aunque algunas variantes como Singapoor y Singapure continuaron apareciendo durante algún tiempo, Singapur se convertiría en la forma estándar en Inglés en el siglo XIX. [37] [38] [39]
Nombres chinos locales
Varios nombres para Singapur fueron utilizados por los chinos étnicos locales de habla Hokkien en la Singapur moderna temprana. Además del ahora estándar Sin-ka-pho ( chino :新加坡; pinyin : Xīnjiāpō ), otros nombres anteriores incluyen Seng-ka-pho (星 嘉 坡 o 星加坡) y las formas más cortas derivadas Seng-chiu (星洲; "Isla de Singapur") y Seng-kok (星 國 "Estado de Singapur").
Otro nombre, Sit-la̍t (石 叻) derivado de la palabra malaya selat que significa "estrecho" (de Sit-la̍t-mn̂g [石 叻 門] otro nombre para Longyamen ) [ cita requerida ] y los derivados o variantes Sit-la̍t- po · (石 叻 埠), ' Si̍t-la̍t-po · (實 叻 埠) y La̍t-po · (叻 埠) también se usaron. [40]
Segunda Guerra Mundial
Los japoneses rebautizaron Singapur Shōnantō (昭南 島) , del japonés " Shōwa no jidai ni eta minami no shima" ( "昭和 の 時代 に 得 た 南 の 島" ) , o "isla del sur obtenida en la era de Shōwa", y ocuparon que hasta que los británicos embargado la isla el 12 de septiembre de 1945, un mes después de la rendición japonesa . [41] El nombre Shōnantō fue, en ese momento, romanizado como Syonan-to o Syonan , donde los caracteres 昭南 se traducen literalmente como "Luz del Sur". [42]
Nombres contemporáneos
Idiomas de Singapur
chino
En caracteres chinos escritos , el nombre oficial del país, "República de Singapur", se traduce como 新加坡 共和国 en chino simplificado . El nombre completo de Singapur en diferentes variedades de chino es:
- Mandarín : Xīnjiāpō Gònghéguó
- Hokkien : Sin-ka-pho Kiōng-hô-kok
- Cantonés : Sān'gabō Guhng'wòhgwok
- Hakka : Sîn-kâ-phô Khiung-fò-koet
- Hokchiu : Sĭng-gă-pŏ̤ Gê̤ṳng-huò-guók
Un apodo para la ciudad es Shīchéng ( mandarín ) / Sai-siâⁿ ( Hokkien ) (獅城), literalmente "Ciudad León". Los nombres históricos modernos se conservan como nombres poéticos o abreviados de la isla o el país e incluyen Xīngzhōu / Seng-chiu (星洲) y Xīngguó / Seng-kok (星 國). Xīng , literalmente "estrella", se utiliza como transcripción de la primera sílaba de "Singapur". Zhōu es un término para "isla" en este caso, mientras que guó significa "país" o "estado". Xīngzhōu se usa en nombres como Sin Chew Jit Poh (星洲日報), un periódico que se publicó en Singapur hasta la década de 1980, y Nanyang Sin-Chew Lianhe Zaobao (南洋 · 星洲 联合早报, Lianhe Zaobao para abreviar), El periódico en chino más grande de Singapur. [43]
malayo
El nombre oficial del país en malayo es Republik Singapura y el nombre malayo se utiliza para el lema del país y su himno nacional del mismo nombre, " Majulah Singapura ".
Tamil
En tamil , el nombre del país es Ciṅkappūr (சிங்கப்பூர்) y su nombre oficial es Ciṅkappūr Kuṭiyaracu (சிங்கப்பூர் குடியரசு, / siŋɡəppuːr kuɽijərəsɯ /).
Otros idiomas
Casi todos los idiomas utilizan actualmente un nombre para Singapur derivado de "Singapur" o "Singapura".
japonés
Japón usa la escritura Katakana para Singapur, Shingapōru (シ ン ガ ポ ー ル). Hay variaciones de Singapur en la escritura kanji que se utilizan ocasionalmente, una de las cuales es新 嘉 坡. La abreviatura de un carácter para Singapur es 星, debido a su nombre histórico. Japón suele utilizar la escritura kanji para otros países con nombres oficiales en caracteres chinos, es decir , China , Taiwán , Corea del Sur . Este no es el caso de Singapur a pesar de tener un nombre oficial en caracteres chinos.
Jemer
En el idioma jemer , el nombre del país es Sernghakborey (សិង្ហបុរី) de la palabra សិង្ហ que significa "león" y បុរី que significa "ciudad". El nombre oficial del país es ស ឵ ធ ឵ រណៈ រដ្ឋ សិង្ហបុរី, literalmente "República de Singapur". La palabra francesa "Singapour" se habla comúnmente.
vietnamita
El vietnamita usa la palabra Singapur o Xin Ga Po para el país (y Cộng hòa Singapur o Cộng hòa Xin Ga Po para "República de Singapur"), pero tradicionalmente ha usado versiones tomadas del hán tự新加坡, a saber, Tân Gia Pha o Tân Gia. Ba (y Tân Gia Ba Cộng hòa quốc para "República de Singapur" [新加坡 共和國]). También ha utilizado otros nombres derivados de hán tự para nombres históricos, incluidos Chiêu Nam para Shōnan (昭南) y Hạ Châu .
coreano
Asimismo, Corea utilizó anteriormente un nombre derivado de Hanja para Singapur, Singapa (신가 파), pero ahora usa Singgaporeu (싱가포르).
Ver también
- Historia temprana de Singapur
- Temasek
- Pequeño punto rojo
Referencias
- ^ a b c d e C.M. Turnbull (30 de octubre de 2009). Una historia del Singapur moderno, 1819-2005 . NUS Press. págs. 21-22. ISBN 978-9971694302.
- ^ a b "Temasek / Singapora" . HistoriaSG .
- ^ Sommerville, Maxwell (1894). La Encyclopædia Britannica: un diccionario de artes, ciencias y literatura general, 9:22 . Adam y Charles Black, Londres, Reino Unido. pag. 94.
- ^ Ernst Eichler, ed. (1 de enero de 1995). Namenforschung / Estudios de nombres / Les noms propres. 1. Halbband . Walter de Gruyter. pag. 905. ISBN 9783110203424.
- ^ "Singapur" . bartleby.com. Archivado desde el original el 11 de abril de 2001 . Consultado el 14 de abril de 2006 .
- ^ [1]
- ^ a b John N. Miksic (15 de noviembre de 2013). Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300_1800 . NUS Press. pag. 151. ISBN 978-9971695743.
- ^ a b c John N. Miksic (15 de noviembre de 2013). Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300_1800 . NUS Press. pag. 150. ISBN 978-9971695743.
- ^ "Sang Nila Utama Palembang" (PDF) . 24 horas Art. Archivado desde el original (PDF) el 19 de agosto de 2006 . Consultado el 14 de abril de 2006 .
- ^ Dr. John Leyden y Sir Thomas Stamford Rffles (1821). Anales malayos . Longman, Hurst, Rees, Orme y Brown. pag. 43 .
- ^ "Estudiar en Singapur" . Buscar Singapore Pte Ltd. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2007 . Consultado el 14 de abril de 2006 .
- ^ Tony O'Dempsey, Mark Emmanuel, John van Wyhe, Nigel P. Taylor, Fiona LP Tan, Cynthia Chou, Goh Hong Yi, Corinne Heng (30 de octubre de 2014). Naturaleza contenida: Historias ambientales de Singapur . NUS Press. pag. 57. ISBN 978-9971697907.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
- ^ "Webspecial del Día Nacional" . Los tiempos del estrecho. Archivado desde el original el 26 de agosto de 2014.
- ^ a b c d Borschberg, Peter (2012). "El estrecho de Singapur en la última Edad Media y el período moderno temprano (c.13 al siglo XVII). Hechos, fantasía y desafíos historiográficos" . Revista de historia asiática . 46 (2): 193–224.
- ^ a b "Singapura como" Falsa Demora " " . Singapur SG . Junta Nacional de Bibliotecas de Singapur.
- ^ a b Afonso de Albuquerque (20 de mayo de 2010). Los comentarios del gran Afonso Dalboquerque, segundo virrey de la India . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 73. ISBN 978-1108011549.
- ^ Tan Ding Eing (1978). Un retrato de Malasia y Singapur . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 43. ISBN 978-0195807226.
- ^ Wheatley, Paul (1964). Impresiones de la península malaya en la antigüedad . The Eastern Universities Press Singapur. pag. 103.
- ^ a b "Bargimgaparaa. Carta del Cantino" . Historia deslocalizada . 22 de diciembre de 2014.
- ^ Hack, Karl. "Registros de vínculos antiguos entre la India y Singapur" . Instituto Nacional de Educación, Singapur. Archivado desde el original el 26 de abril de 2006 . Consultado el 4 de agosto de 2006 .
- ^ John N. Miksic (15 de noviembre de 2013). Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300_1800 . NUS Press. pag. 35. ISBN 978-9971695743.
- ^ Paul Wheatley (1961). The Golden Khersonese: Estudios en la geografía histórica de la península de Malasia antes del año 1500 . Kuala Lumpur: Prensa de la Universidad de Malaya . págs. 151-152. OCLC 504030596 .
- ^ "Singapur: Historia, Singapur 1994" . Estudios asiáticos en la Universidad de Texas en Austin. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2007 . Consultado el 7 de julio de 2006 .
- ^ CM Turnbull (30 de octubre de 2009). Una historia del Singapur moderno, 1819-2005 . NUS Press. pag. 20. ISBN 978-9971694302.
- ^ a b c Victor R Savage, Brenda Yeoh (15 de junio de 2013). Nombres de calles de Singapur: un estudio de toponimia . Marshall Cavendish. pag. 381. ISBN 9789814484749.Mantenimiento de CS1: utiliza el parámetro de autores ( enlace )
- ^ GE Gerini. "Investiga sobre la geografía de Ptolomeo de Asia oriental (más India y el archipiélago indo-malayo)" . Monografías de la Sociedad Asiática . Real Sociedad Asiática. 1909 : 199-200.
- ^ "Singapur: Relaciones con Malasia" . Fundación de Televisión Comunitaria del Sur de Florida. 10 de enero de 2006. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2006.
- ^ Edwin Lee (15 de octubre de 2008). Singapur: la nación inesperada . Instituto de Estudios del Sudeste Asiático. págs. 1-2. ISBN 978-9812307965.
- ^ John N. Miksic (15 de noviembre de 2013). Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300-1800 . NUS Press. págs. 171-182. ISBN 978-9971695743.
- ^ John N. Miksic (15 de noviembre de 2013). Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300_1800 . NUS Press. págs. 181-184. ISBN 978-9971695743.
- ^ a b c d Peter Borschberg, ed. (Diciembre de 2004). Ibéricos en el área Singapur-Melaka y regiones adyacentes (siglos XVI al XVIII) . Harrassowitz. págs. 98–99. ISBN 978-3447051071.
- ^ Miksic, John N. (15 de noviembre de 2013), Singapur y la ruta de la seda del mar, 1300-1800 , NUS Press, págs. 163-165, ISBN 978-9971695743
- ^ "Un mapa portugués de Sincapura" . Biblioasia . Junta Nacional de Bibliotecas.
- ^ Peter Borschberg (1 de junio de 2009). Los estrechos de Singapur y Melaka: violencia, seguridad y diplomacia en el siglo XVII . NUS Press. págs. 47–49. ISBN 978-9971694647.
- ^ Grosses vollständiges Universal Lexicon aller Wissenschaften und Künste, Volumen 37 . 1743. p. 1595.
- ^ Peter Borschberg (1 de junio de 2009). Los estrechos de Singapur y Melaka: violencia, seguridad y diplomacia en el siglo XVII . NUS Press. pag. 50. ISBN 978-9971694647.
- ^ Michael Wise (15 de diciembre de 2012). Cuentos de viajeros del viejo Singapur . Marshall Cavendish International (Asia) Pte Ltd. ISBN 9789814677301.
- ^ Un nuevo diccionario geográfico . 1738.
- ^ John Crawfurd (1820). Historia del Archipiélago Indio: Contiene un relato de las costumbres, artes, idiomas, religiones, instituciones y comercio de sus habitantes . A. Constable y Compañía. pag. 265 .
- ^ La sílaba LAT (叻) se utilizó como forma abreviada de Singapur, en términos tales como el nombre Hokkien para el estrecho Pagos , LAT-SU-kah (叻嶼呷) donde sū (嶼) se refiere a Penang ( Pin-NNG-SU檳榔嶼) y kah (呷) a Malaca ( Mâ-la̍k-kah麻 六 呷). Po · (埠) significa un muelle , puerto o ciudad.
- ^ Ron Taylor. "Caída de Malasia y Singapur" . Consultado el 10 de julio de 2007 .
- ^ Joshua Lee (11 de febrero de 2017). "En el camino a Syonan-to: cómo Singapur fue arrastrado a la Segunda Guerra Mundial" . Nave nodriza .
- ^ "《联合早报》 介绍 (Introducción a Lianhe Zaobao)" . lianhe zaobao . Consultado el 25 de julio de 2018 .
enlaces externos
- Nombre geográfico en Hokkien