El Himno Nacional de Manchukuo fue uno de los muchos símbolos nacionales de independencia y soberanía creados para fomentar un sentido de legitimidad para Manchukuo en un esfuerzo por asegurar el reconocimiento diplomático internacional y fomentar un sentido de nacionalismo entre sus habitantes.
Durante la corta existencia de 13 años de Manchukuo, se utilizaron dos himnos nacionales .
El Himno Nacional de Manchukuo se enseñó ampliamente en las escuelas y se usó en ceremonias en Manchukuo. [1]
1932 versión redactada
Himno nacional de Manchukuo | |
Letra | Zheng Xiaoxu |
---|---|
Música | Kosaku Yamada |
Adoptado | Mayo de 1932 |
No está claro cuándo comenzó Manchuria la producción de su primer himno nacional, pero parece que los preparativos ya habían comenzado en torno a la Declaración Nacional de Manchuria el 1 de marzo de 1932. El 21 de mayo de 1932, la Asociación Deportiva de Manchuria solicitó formalmente al Comité Organizador de los Juegos Olímpicos. para enviar jugadores a los Juegos Olímpicos de Los Ángeles (celebrados en julio de 1932). El Comité Organizador insta al país de Manchuria a postularse al Comité Olímpico Internacional ya que “la participación está aprobada por el Comité Olímpico Internacional (COI)” e informa al Comité Organizador que envíe la bandera nacional y el himno nacional, lo han hecho. Por otro lado, todavía consta que la Asociación Deportiva de Manchuria envió un documento en el que se indica que “la bandera nacional y el himno nacional fueron enviados al comité organizador” al secretario general del comité organizador olímpico. Antes de mayo, la canción se completó. [2]
Wades-Giles | Chino tradicional |
---|---|
ti pi hsi tien kai | 地 闢 兮 天 開 |
cantado ohih ai hsi pai chih wei | 松 之 涯 兮 白 之 隈 |
wo shan ta i hsi sheng yu tsu wu | 我 伸 大義 兮 繩 於 祖武 |
wo hsing po ai hsi huai yu chiu kai | 我 行 博愛 兮 懷 於 九 垓 |
shang shou kuo hsi i jen | 善 守 國 兮 以 仁 |
pu shan shou hsi i ping | 不善 守 兮 以 兵 |
tien pu ai tao ti pu ai pao | 天 不 愛 道地 不 愛 寶 |
ho wu chi chi yu ti hsi hsien chu tsan hao | 貨 惡 其 於 地 兮 獻 諸 蒼 昊 |
shu fei heng muchih min hsi shin tzu abrazo tsao | 孰 非 橫 目 之 民 兮 視 此 洪 造 |
Versión 1933
Himno nacional de Manchukuo | |
Letra | Zheng Xiaoxu |
---|---|
Música | Takatsu Toshi, Sonoyama Minpei, Muraoka Gakudō [3] |
Adoptado | 1 de marzo de 1933 |
Renunciado | 5 de septiembre de 1942 |
Muestra de audio | |
Himno Nacional de Manchukuo
|
El primer himno nacional fue declarado por el Decreto del Consejo de Estado Nº 4 , [4] de fecha 24 de febrero Dàtóng 2 (1933) [4] pero se publicó el 1 de marzo. La letra fue escrita por el primer primer ministro de Manchukuo , Zheng Xiaoxu , [5] [ 6] quien era un confucianista devoto y leal a Qing además de ser un consumado poeta y calígrafo .
Chino tradicional | Pinyin | Traducción en inglés |
---|---|---|
天地 內 , 有了 新 滿洲。 | Tiān dì nèi, yǒu liǎo xīn mǎnzhōu. | (Ahora) existe la nueva Manchuria en la Tierra. |
新 滿洲 , 便是 新天地。 | Xīn mǎnzhōu, biàn shì xīn tiān dì. | La nueva Manchuria es nuestra nueva tierra. |
頂天立地 , 無 苦 無憂 , 造成 我 國家。 | Dǐng tiān lì dì, wú kǔ wú yōu, zào chéng wǒ guójiā. | Hagamos que nuestro país sea recto y libre de tristeza. |
只有 親愛 並無 怨仇 , | Zhǐ yǒu qīn'ài bìng wú yuànchóu, | Con solo amor y sin odio |
人民 三 千萬 , 人民 三 千萬 , | Rénmín sān qiān wàn, rénmín sān qiān wàn, | Treinta millones de personas , treinta millones de personas |
縱 加 十倍 也 得 自由。 | Zòng jiā shí bèi yě dé zìyóu. | a diez veces más aún deberíamos ser libres. |
重 仁義 , 尚 禮讓 , 使 我 身 修 ; | Zhòng rényì, shàng lǐràng, shǐ wǒ shēn xiū; | Con virtud y li , rectificado soy; |
家 已 齊 , 國 已 治 , 此外 何求。 | Jiā yǐ qí, guó yǐ zhì, cǐwài hé qiú. | con la familia en orden y con el estado bien gobernado, no hay nada que quiera. |
近 之 則 與 世界 同化 , | Jìn zhī, zé yǔ shìjiè tónghuà, | Por ahora, asimilemos con el mundo; |
遠 之 則 與 天地 同 流。 | Yuǎn zhī, zé yǔ tiāndì tóng liú. | para el futuro, sigamos los caminos del Cielo y la Tierra. |
Versión 1942
Himno nacional de Manchukuo | |
Letra | El comité del himno nacional |
---|---|
Música | Kosaku Yamada , Kiyoshi Nobutoki |
Adoptado | 5 de septiembre de 1942 |
Renunciado | 9 de agosto de 1945 |
Muestra de audio | |
Himno Nacional de Manchukuo
|
El himno nacional fue cambiado el 5 de septiembre Kāngdé 9 (1942), por la Orden No. 201 del Consejo de Estado. [7] El Primer Ministro de Manchukuo Zhang Jinghui citó que la versión de 1933 del himno era inadecuada para las situaciones actuales del Imperio [8]. como motivo del cambio. El nuevo himno, con letras en manchú (es decir, chino mandarín ) y japonés , fue escrito por un comité, según Zhang. [9] El himno de 1933 pasó a llamarse Canción de la Independencia de Manchukuo (滿洲 國 建國 歌, pinyin : Mǎnzhōuguó jiàn guógē , romanización japonesa de Hepburn : Manshukoku-kenkoku uta ).
Letra
Chino tradicional | Pinyin | Traducción en inglés |
---|---|---|
神光 開 宇宙 表裏 山河 壯 皇 猷 | Shén guāng kāi yǔzhòu, biǎolǐ shānhé zhuàng huáng yóu | Con el Universo creado a la Luz de Dios, la vasta tierra fortalece el gobierno del Emperador ; |
帝 德 之 隆 巍巍 蕩蕩 莫 與 儔 | Dì'dé zhī lóng wēiwēi dàngdàng mò yǔ chóu | Tan plena es Su virtud, tan amplia que es incomparable |
永 受 天祐 兮 萬壽無疆 薄 海 謳 | Yǒng shòu tiān yòu xī, wànshòuwújiāng bó hǎi ōu | Que siempre reciba la guía divina, con sus años superando el mar ; |
仰 贊 天 業 兮 輝煌 日月 侔 | Yǎng zàn tiān yè xī, huīhuáng rì yuè móu | [Adoremos] la obra divina, su gloria es igual al sol y la luna . |
japonés | Romanización de Hepburn | Traducción en inglés |
大 御 光 天地 に 充 ち | Ohomi-hikari ametsuchi ni michi | Llenando el mundo de la luz divina , |
帝 徳 は 隆 く 崇 し | Teitoku wa takaku totoshi | La virtud del Emperador es noble y adorada. |
豊 栄 の 万寿 こ と ほ ぎ | Toyosaka no banju kotohogi | Saludemoslo con larga vida y prosperidad |
天 っ 御 業 仰 ぎ ま つ ら む | Ameemiwaza ogimatsuramu | y veneramos las hazañas del Emperador |
Interpretación oficial
De acuerdo con la interpretación oficial del himno emitido el mismo día de su adopción, el " Dios " en la primera línea se refiere a Amaterasu , [10] la diosa del sol en Shinto , refiriéndose a la adopción de Manchukuo del State Shinto como su religión estatal en 1940. También, la Luz de Dios se interpreta como Arahitogami , es decir, Emperador de Japón . Toda la primera línea se interpreta como
con esta Luz Divina, se crea el Universo, y lo brillante y pacífico (usó el kanji昭和, afín de Shōwa , para brillante y pacífico ) . La luz se llena y brilla sobre nuestra tierra y ríos de Manchuria, y con eso tenemos nuestra independencia y nuestros éxitos después de la independencia. Su Majestad el Emperador (es decir, Kangde ) recibió esta Luz Divina para gobernar nuestro país y amar a nuestros ciudadanos. La primera línea [...] es una oda a nuestro estado. [11]
" La obra divina " en la cuarta línea de vino de Kangde 's Imperial rescripto en el décimo aniversario de la Nación el 1 de marzo de 1942, en el que mencionaba,
Debemos agudizar nuestra mente y espíritu para sacrificarnos a la santa Guerra del Gran Este de Asia y ayudar en la Obra Divina de nuestra Nación Madre ...
y por lo tanto interpretado como:
Esta línea describe la determinación de nuestros ciudadanos. El Mensaje Imperial del 1 de marzo declaró "[para] ayudar en la Obra Divina de la Nación Madre", y la Obra Divina de Japón, nuestra Nación Madre, es revitalizar Asia Oriental y crear la Esfera de Co-prosperidad [... ] Nuestro país es el pionero en la prosperidad de Asia Oriental [...] Nuestros ciudadanos deben venerar esta Obra Divina de nuestra Nación Madre y ayudarla en todos nuestros esfuerzos, para finalizar el objetivo de nuestra independencia, para reconstruir el mundo, y que la Obra Divina puede ser tan grande y permanente como el sol y la luna. [12]
Referencias
- ^ "Niños de la escuela practicando el himno nacional" . Archivado desde el original el 26 de agosto de 2014 . Consultado el 23 de julio de 2012 .
- ^ https://repository.lib.tottori-u.ac.jp/ja/list/nii_type/Departmental%20Bulletin%20Paper/p/86/item/1855
- ^ 『王道 楽 土 の 交響 楽 満 洲 - 知 ら れ ざ る 音 楽 史』 (岩 野 裕 一 著 、 1999 年 、 ISBN 4276211247)
- ^ a b Página 9, Manchukuo Government Notices Extra , 1 de marzo, Tatung 2 (1933)
- ^ Wikipedia en chino
- ^ http://david.national-anthems.net/mch.htm david.national-anthems.net
- ^ Página 1, Manchukuo Government Notices No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ^ Página 3, Anexo, Avisos del gobierno de Manchukuo No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ^ El primer ministro habla sobre la composición del himno nacional , página 3, anexo, avisos del gobierno de Manchukuo No. 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ^ Explicación del Himno Nacional , Jefe de la Oficina de Propaganda de Manchukuo, Página 3, Anexo, Avisos del Gobierno de Manchukuo No 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ^ Explicación del Himno Nacional , Jefe de la Oficina de Propaganda de Manchukuo, Página 3, Anexo, Avisos del Gobierno de Manchukuo No 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
- ^ Explicación del Himno Nacional , Jefe de la Oficina de Propaganda de Manchukuo, Página 4, Anexo, Avisos del Gobierno de Manchukuo No 2493, 5 de septiembre, Kangde 9 (1942). Reimpreso en 1990 por Shenliao Publishing House, Shenyang.
enlaces externos
- Himno nacional de Manchukuo con música y letra