Nolwenn Korbell ( pronunciación francesa: [nɔlwɛn kɔʁbɛl] ; nacido el 3 de febrero de 1968 en Quimper , Finisterre), es un francés Bretón cantautora y actriz. Mejor conocida por sus canciones en bretón , con sus músicos o en dúo con el guitarrista Soïg Sibéril , lanzó cuatro álbumes, actúa regularmente en conciertos y también sigue actuando en obras de teatro y películas.
Nolwenn Korbell | |
---|---|
![]() Nolwenn Korbell en Gouesnach | |
Información de contexto | |
Nació | Quimper , Francia | 3 de febrero de 1968
Géneros | Canto bretón |
Ocupación (es) | Cantante-compositora, actriz |
Instrumentos | Voz, guitarra |
Años activos | 1984-presente |
Etiquetas | Coop Breizh |
Sitio web | http://www.myspace.com/nolwennkorbell |
Biografía
Nolwenn Korbell pasó su infancia en Douarnenez [1] con su hermano menor y sus padres, la cantante de gwerz Andrea Ar Gouilh y Hervé Corbel, también aficionado a la música bretona. Los cuatro hablaban bretón en su vida diaria y Nolwenn aprendió francés en la escuela. Siguió a su madre durante sus giras por las naciones celtas , donde escuchó a galeses , irlandeses y escoceses cantar en sus respectivos idiomas.
Comenzó a tomar clases de teatro en su adolescencia. [2] A los 16 años, participó en sketches durante la Nuit des Raouls , un pastiche de la ceremonia de los Premios César . Youenn Gwernig, directora de programas de lengua bretona de France 3 Ouest , se fijó en ella. En 1984, France 3 compró los derechos de una caricatura galesa para doblarla en bretón, y Gwernig le dio el papel de personaje femenino. [3]
Durante dos años, estudió lenguas modernas en la Universidad de Rennes 2 , aprendiendo alemán, bretón y galés. [4] Pasó tres años en el Conservatorio de Artes Dramáticas de Rennes, aprendiendo canto lírico y actuando como soprano en la banda Arsis Théâtre Vocal. [2] Condujo programas de televisión en France 3 Ouest. [5]
Entre 1991 y 1999, vivió entre Bretaña y Gales , la tierra natal de su pareja, Twm Morys . Cantó en su banda, Bob Delyn a'r Ebillion . [2] En ese momento, actuó en cortometrajes y largometrajes de Olivier Bourbeillon, Simon Hymphries . [5] En 1997, compitió en el Kan ar Bobl , un concurso de canto bretón que llevó a la fama, entre otros, a Yann-Fañch Kemener [6] y Denez Prigent . [7] Allí cantó Ma c'hemenerez (Mi costurera), una canción que escribió en homenaje a su abuela, y ganó el primer premio. En 2000, tras el nacimiento de su hijo Gwion, regresa a Francia para dedicarse al teatro y al canto. [8]
En 2002, cantó durante los Tombées de la Nuit . Los dos jefes de Coop Breizh estaban entre el público y le ofrecieron grabar un disco. [8]
Música
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/60/Nolwenn_Korbell_and_So%C3%AFg_Sib%C3%A9ril.jpeg/220px-Nolwenn_Korbell_and_So%C3%AFg_Sib%C3%A9ril.jpeg)
N'eo ket echu
N'eo ket echu (No ha terminado), su primer álbum, fue lanzado a finales de 2003. Este título fue elegido para que cualquiera pueda encontrar su propio significado en él: puede, por ejemplo, referirse al final de una relación de amor que deja algo de esperanza, con la lengua y la cultura bretonaque aún están vivas, o con una obra de arte, como el propio álbum, que nunca se acaba porque siempre es posible dar una nueva interpretación de la misma. [4]
Todas las canciones están en bretón, excepto Y byd newydd ("El nuevo mundo"), que está en galés. Todas las letras eran de Nolwenn Korbell, excepto las de Plac'h ar gwele kloz ("La chica de la cama cerrada", de Bernez Tangi ), Y byd newydd (Twm Morys) y Deuit ganin-me ("Ven conmigo" , tradicional). Korbell citó como su principal fuente de inspiración las canciones, a menudo del Barzaz Breiz , que le cantaba su madre.
Escribió con palabras sencillas, siguiendo el ejemplo de Bernez Tangi, quien, además de una canción, escribió el poema que sirve de prefacio a N'eo ket echu . Debido a su formación como actriz, se preocupó mucho de pronunciar correctamente, lo cual es parte de su esfuerzo por hacer que sus canciones sean comprensibles para el mayor número de espectadores. [3] Expresó una de sus convicciones más fuertes: la importancia del bretón, y de las lenguas en general: "Me gustaría que el mundo mantuviera todos los colores que hay bajo el sol", dijo en una entrevista. [9]
Incluyó en el disco " Deuit ganin-me ", una canción tradicional que le enseñó su madre, también cantada por las hermanas Goadec .
Otro tema tradicional es el tema de " Son ar plac'h n'he doa netra " (Canción de la niña que no tenía nada), inspirado en una canción infantil diseñada para enseñar a los niños los días de la semana, el nombre de los animales de la granja y el sonido que hacen: todos los días, el narrador va a la feria y compra un animal. En la versión de Nolwenn Korbell, a partir del miércoles, el narrador compra algo que no se puede comprar: un marido, un hijo, un corazón, una voz y una vida. Según el autor, "esta canción es una parábola que demuestra que lo que hace la sal de la vida no es negociable". [3]
La banda que tocó en N'eo ket echu incluía a Frédérique Lory al piano, Tangi Le Doré al bajo y d'Antonin Volson a la batería. Este equipo permaneció con ella hasta 2010.
Este álbum recibió de France 3 Priz (premio) de los mejores CD en 2003 y la Produit en Bretagne (hecho en Bretaña) Disco de gran premio en 2004. [5] En 2004, Nolwenn Korbell recibió el premio Imram, otorgado cada año a un bretón autor del idioma para todo su trabajo. [10]
Sus espectáculos fueron producidos por Big Bravo Spectacle, una compañía con sede en Saint-Quay-Portrieux . [11] Cantó en muchos eventos, como el Festival Vieilles Charrues en 2004, el Festival du bout du monde , la Nuit celtique en Bercy en 2005 y 2006. En 2006, actuó en el festival Celtic Connections en Glasgow y en un concierto. en Olimpia con Gilles Servat .
Álbumes
N'eo ket echu
2003, Coop Breizh
- Ur wech e vo
- Padal
- Ma c'hemenerez
- Glav
- Y byd newydd
- Son ar plac'h n'he doa netra
- Luskell ma mab
- A-dreuz kleuz ha moger
- Deuit ganin-me
- Sant ma fardon
Bemdez c'houloù
2006, Coop Breizh
- Bemdez choulou
- Termaji
- Dal
- Valsenn Trefrin
- Noticias de la ciudad para mi amor que se quedó en casa
- Yannig ha mai
- Perdón un dreinded
- Dafydd y Garreg Wen
- Un petit navire d'Espagne
- Olole
rojo
(con el guitarrista Soig Sibéril ), 2007, Coop Breizh
- Bugale Breizh
- Valsenn trefrin
- Porra
- Sant ma fardon
- Gourin
- Padal
- Anna
- Bemdez choulou
- Daoulamm ruz
- Kanaouenn Katell
- ¡Turno! ¡Turno! ¡Turno!
- Yannig ha mai
- Glav
- Noticias de la ciudad para mi amor que se quedó en casa
Noazh
2010, Coop Breizh
- Blues ar Penn Sardin
- Hir
- Amor loco
- Aet Oan
- An Dud
- No intente
- Anna
- Je Voudrais
- Kuit
- Un día mas
- Misjac Na Nebi
Referencias
- ↑ Portrait de Nolwenn Korbell, página 1 (en francés), Au pays bigouden, archivado desde el original el 25 de marzo de 2009 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ a b c Frédéric Jambon, "Nolwenn Korbell." Bemdez c'houloù " " , Le Télégramme (en francés), archivado desde el original el 13 de julio de 2011 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ a b c David Raynal, Pure Breizh - Nolwenn Korbell raconte son prodigieux parcours de nouvelle sensation du chant breton. (en francés), World Musiques Destinations, archivado desde el original el 21 de noviembre de 2008 , consultado el 1 de mayo de 2010
- ^ a b Lollier, Ronan (enero de 2004), "Entretien: Nolwenn Korbell" (PDF) , Musiques et danses en Finistère (en francés) (38), págs. 3-4, archivado desde el original (pdf) el 7 de noviembre de 2007 , consultado 19 de abril de 2010
- ^ a b c Nolwenn Korbell une artiste bretonne bretonnante engagée et bourrée de talents (en francés), Agence Bretagne Presse, archivado desde el original el 4 de diciembre de 2009 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ Jérémie Pierre Jouan, Yann-Fañch Kemener - Biographie chronologique (en francés), archivado desde el original el 4 de junio de 2002 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ Frédéric Jambon, Denez Prigent. "Sarac'h": Grand Prix du Disque du Télégramme (en francés), Le Télégramme, archivado desde el original el 25 de noviembre de 2007 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ a b Retrato de Nolwenn Korbell, página 2 (en francés), Au pays bigouden, archivado desde el original el 2 de mayo de 2009 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ "O livañ ar bed" (PDF) , Finistère Penn ar Bed (en bretón) (91), pág. 18, marzo de 2005, archivado desde el original (pdf) el 20 de julio de 2011 , consultado el 11 de mayo de 2010
- ^ Prix IMRAM en langue bretonne (en francés), Maison Internationale des Poètes et des Écrivains de Saint Malo, archivado desde el original el 18 de noviembre de 2008 , consultado el 14 de mayo de 2010
- ^ Folleto de N'eo ket echu
enlaces externos
- Sitio oficial de Myspace de Nolwenn Korbell