" O zittre nicht, mein lieber Sohn " ("Oh, no tiembles, mi querido hijo") es el primer aria interpretado por la Reina de la Noche (un famoso papel de soprano coloratura ) en el singspiel de Mozart La flauta mágica (Die Zauberflöte ) . No es tan conocido como el segundo aria de la reina, " Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen ", aunque no menos exigente; el aria requiere una coloratura de soprano con tesitura extremadamente alta y gran flexibilidad vocal.
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/3/3e/Mozart_magic_flute.jpg/440px-Mozart_magic_flute.jpg)
Significado
El papel de Reina de la noche exige un rango que hasta la época de Mozart casi nunca se requería, y esto abrió la puerta para que los compositores posteriores recurrieran a tipos específicos de cantantes ( lírica , dramática , coloratura , etc.), en lugar de simplemente "soprano". "," tenor ", etc. [1]
La parte, en su totalidad, incluye dos arias, O zittre nicht y Der Hölle Rache . El primero requiere una voz bastante lírica y flexible, mientras que el segundo requiere una voz dramática y poderosa. Originalmente, la parte fue escrita para Josepha Hofer , la cuñada del compositor, cuya voz poseía ambas cualidades. La mayoría de los artistas modernos son especialistas en estilo lírico o dramático. Esto, unido a la dificultad de las dos arias, hace que el papel de la Reina de la Noche sea uno de los más exigentes del repertorio operístico.
Contexto en la ópera
En la escena anterior, al príncipe Tamino se le mostró un retrato de la hija de la reina, Pamina, y se enamoró instantáneamente de ella, cantando sus sentimientos en el aria " Dies Bildnis ist bezaubernd schön ". La Reina entonces hace una entrada dramática, precedida por las Tres Damas llamando a Tamino "¡Sie kommt! Sie kommt!" ("[¡Aquí viene ella!"). La gran música de entrada de la Reina es en si bemol , marcado Allegro maestoso , con la siguiente dirección escénica:
- Las montañas [en el paisaje] se separan y el escenario se transforma en una magnífica cámara. La Reina está sentada en un trono adornado con estrellas brillantes. [2]
No todas las producciones modernas se adhieren a esta prescripción.
En el aria, la Reina primero calma los temores de Tamino e intenta hacerse amiga de él, luego cuenta la triste, aunque engañosa, historia del secuestro de Pamina por parte de Sarastro, y finalmente hace una conmovedora súplica a Tamino para que rescate a su hija. Cuando finaliza el aria, la Reina y las Tres Damas abandonan el escenario, dejando al asombrado Tamino para reflexionar sobre su tarea y reunir su determinación. Una actuación dura unos cinco minutos.
Libreto
El verso en el que se estableció el aria fue escrito por el libretista de la ópera Emanuel Schikaneder . Schikaneder fue el empresario para quien se escribió la ópera y el primer intérprete del papel de Papageno.
O zittre nicht, mein lieber Sohn,
du bist unschuldig, weise, fromm
Ein Jüngling so wie du, vermag am besten,
dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkoren,
denn meine Tochter fehlet mir.
Durch sie ging all mein Glück verloren,
ein Bösewicht, ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh 'ich ihr Zittern
mit bangem Erschüttern,
ihr ängstliches Beben,
ihr schüchternes Streben.
Ich mußte sie mir rauben sehen.
"¡Ach helft! ¡Ach helft!" - war alles was sie sprach
allein vergebens war ihr Flehen,
denn meine Hilfe war zu schwach.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
du wirst der Tochter Retter sein!
ja! du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd 'ich dich als Sieger sehen,
so sei sie dann auf ewig dein.
¡Oh, no tiembles, querido hijo!
Eres inocente, sabio, piadoso;
Un joven como usted es el que mejor puede
consolar el corazón de esta madre profundamente atribulada.
Soy elegido para sufrir
porque mi hija se ha ido de mí;
A través de ella se ha perdido toda mi felicidad,
Un villano, un villano huyó con ella.
Todavía puedo verla temblar
de miedo,
su temblor de miedo,
su tímido esfuerzo.
Tuve que ver cómo me la robaron.
"¡Ay, ayúdame! ¡Ay, ayúdame!" - fue todo lo que dijo
Pero en vano suplicó,
Porque mis poderes de ayuda eran demasiado débiles.
Tú, tú, irás a liberarla,
serás el salvador de mi hija.
Sí, serás el salvador de mi hija.
Y si te veo regresar triunfante,
déjala ser tuya para siempre.
Hay cinco cuartetas , de las cuales la tercera está escrita en dimetro anfibráquico y las restantes en tetrámetro yámbico , que es el metro normal de La flauta mágica . Mozart repite las palabras "ach helft!" ("¡Oh, ayuda!") Y "Du" ("tú", tres veces), por lo que las líneas con estas palabras no son tetrámetros yámbicos como en realidad se cantan. El esquema de la rima es [AABB] [CDCD] [EEFF] [GHGH] [IJIJ].
Música
La soprano solista (rango vocal: D4 a F6) actúa con una orquesta compuesta por pares de oboes , fagotes , trompas y cuerdas . Las tres partes del discurso de la reina se establecen como elementos musicalmente separados, cada uno marcado por un cambio de tono:
- Recitativo (si bemol mayor): continúa la marca de tempo de Allegro maestoso de la música de entrada, pero a menudo se realiza en tempo libre
- Primera parte del aria ( sol menor ) - Andante
- Segunda parte del aria (de regreso a si bemol mayor) - Allegro moderato
Es en la tercera parte donde la música alcanza un alto nivel de virtuosismo para el solista, incluyendo la siguiente coloratura muy difícil:
Se puede ver que Mozart alineó el texto ( dann ) para darle al cantante la vocal más sonora y cantable "a" durante la mayor parte del pasaje.
Un testigo póstumo afirma que la nota más alta, F 6 en notación de tono científico , fue mencionada por Mozart en su lecho de muerte; el compositor estaba (si la historia es cierta) imaginando la actuación de su cuñada. Ver Muerte de Mozart .
Opinión critica
Si bien innumerables audiencias han disfrutado de escuchar a sopranos expertos navegar por el difícil pasaje de coloratura, Spike Hughes detecta un propósito más significativo en la escritura de Mozart:
La coloratura, que nunca se exagera ni un momento en este aria, tiene un tremendo impacto dramático. No pretende ser una demostración de la destreza vocal de un cantante, sino del carácter de la Reina y, como [en] Die Entführung ... coloratura es a menudo sinónimo en la mente de Mozart de resolución e ira. [3]
Referencias
Notas
- ^ Ataúd, Berton (1960). Coloratura, Soprano lírico y dramático, Vol. 1 . Rowman & Littlefield Publishers, Inc. ISBN 978-0-8108-0188-2.
- ^ Edición de Dover (1985, 41). Original alemán: "Die Berge teilen sich auseinander, und das Theater verwandelt sich in ein prächtiges Gemach. DIE KÖNIGIN sitzt auf einem Thron, welcher mit transparenten Sternen geziert ist." (Fuente: edición NMA, enlazada a continuación)
- ^ Hughes, Spike (1972) Óperas famosas de Mozart . Nueva York: Dover, pág. 203.
Fuentes
- Wolfgang Amadeus Mozart, The Magic Flute (1985) Nueva York: Publicaciones de Dover (reimpresión de una edición de Peters del siglo XIX ).