El alfabeto latino del inglés antiguo ( inglés antiguo : Læden stæfrof ) generalmente constaba de 24 letras y se utilizó para escribir inglés antiguo desde los siglos VIII al XII. De estas letras, 20 se adoptaron directamente del alfabeto latino , dos fueron letras latinas modificadas ( Æ , Ð ) y dos se desarrollaron a partir del alfabeto rúnico ( Ƿ , Þ ). Las letras K , Q y Z no estaban en la ortografía de las palabras nativas del inglés.
Formas mayúsculas (también llamadas mayúsculas o mayúsculas) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | Æ | B | C | D | D | mi | F | Ᵹ / G | H | I | L | METRO | norte | O | PAG | R | S | T | Þ | U | Ƿ | X | Y | ||||||||||||
Formas minúsculas (también llamadas letras minúsculas o minúsculas) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
a | æ | B | C | D | D | mi | F | ᵹ / g | h | I | l | metro | norte | o | pag | r | s / ſ | t | þ | tu | ƿ | X | y |
El inglés antiguo se escribió por primera vez en runas ( futhorc ), pero se cambió a una (minúscula) escritura semiuncial del alfabeto latino introducido por los misioneros cristianos irlandeses [2] alrededor del siglo VIII. Esto fue reemplazado por la escritura insular , una versión cursiva y puntiaguda de la escritura medio uncial. Esto se usó hasta finales del siglo XII cuando la minúscula carolingia continental (también conocida como Caroline ) reemplazó a la insular, junto con un cambio en las convenciones ortográficas hacia el alfabeto francés antiguo, lo que llevó al inglés medio .
La letra ðæt ⟨ð⟩ (llamada eth o edh en inglés moderno) fue una alteración del latín ⟨d⟩, y las letras rúnicas thorn ⟨þ⟩ y wynn ⟨ƿ⟩ son préstamos de futhorc. También se usó un símbolo para la conjunción y , un carácter similar al número siete (⟨⁊⟩, llamado tironiano et u ond ), y un símbolo para el pronombre relativo þæt , una espina con una barra transversal a través del ascendente ( ⟨ꝥ ⟩). Los macrones ⟨¯⟩ sobre vocales rara vez se usaban para indicar vocales largas [ cita requerida ] . También se utilizaron ocasionalmente abreviaturas para los siguientes m s o n s.
Tradicionalmente se realizan varios cambios en las ediciones modernas publicadas de los manuscritos originales en inglés antiguo. Algunas de estas convenciones incluyen la introducción de puntuación y la sustitución de símbolos. Los símbolos ⟨e⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩ se utilizan en las ediciones modernas, aunque sus formas en la escritura insular son considerablemente diferentes. La s ⟨ſ⟩ larga se reemplaza por su contraparte moderna ⟨s⟩. Insular g ⟨ᵹ⟩ generalmente se reemplaza por su contraparte moderna ⟨g⟩ (que en última instancia es un símbolo carolingio). El fonema / w / se deletreaba ocasionalmente ⟨uu⟩ en los manuscritos del inglés antiguo, pero ƿ era más común. El uso constante de w se desarrolló a principios del período del inglés medio, durante los siglos XII al XIII.
Además, los manuscritos modernos a menudo distinguen entre ⟨c⟩ y ⟨g⟩ velar y palatino con puntos diacríticos sobre los palatinos putativos: ⟨ċ⟩, ⟨ġ⟩ (cf. el alfabeto maltés ). El símbolo wynn ⟨ƿ⟩ generalmente se reemplaza por ⟨w⟩. Muchas obras académicas usan solo ⟨þ⟩ y no ⟨ð⟩ (los sonidos eran alófonos en inglés antiguo y los símbolos se usaban de manera algo intercambiable). Los macrones ⟨ˉ⟩ se encuentran generalmente en ediciones modernas para indicar vocales largas putativas, mientras que generalmente faltan en los originales. En las ediciones impresas más antiguas de obras en inglés antiguo, se utilizó un acento agudo para mantener la cohesión entre la impresión en inglés antiguo y en nórdico antiguo .
Ver también
- Runas anglosajonas
- alfabeto inglés
- Ortografía islandesa
Referencias
- ^ John Fortescue (1714), La diferencia entre una monarquía absoluta y limitada: ya que se refiere más particularmente a la Constitución inglesa. Siendo un tratado escrito por Sir John Fortescue, Kt. Lord Chief Justice y Lord High Chancellor de Inglaterra, bajo el reinado de Enrique VI. Transcrito fielmente del manuscrito. Cópielo en la biblioteca Bodleian y cotejado con otros tres MSS. Publicado con algunas observaciones de John Fortescue-Aland, del Inner-Temple, Esq; FRS (1ª ed.), Londres: John Fortescue Aland ; impreso por W [illiam] Bowyer en White-Fryars , para E. Parker en The Bible and Crown en Lombard-Street , y T. Ward en Inner-Temple-Lane , OCLC 642421515.
- ^ Crystal, David (1987). La Enciclopedia del Lenguaje de Cambridge . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 203 . ISBN 0-521-26438-3.
Bibliografía
- J. Bosworth y T. Northcote Toller, Un diccionario anglosajón , Clarendon Press, Oxford, 1898
enlaces externos
- "Inglés antiguo / anglosajón (Englisc)" . Omniglot . omniglot.com. Archivado desde el original el 7 de abril de 2010 . Consultado el 17 de julio de 2010 .