El inglés del valle de Ottawa es el inglés canadiense del valle de Ottawa , particularmente en referencia a las variedades locales históricas del área, ahora en gran parte en declive. [1] Los detalles de tales variedades tradicionales se conocen comúnmente como un sonido vibrante del valle de Ottawa o acento . El valle de Ottawa se extiende históricamente a lo largo del río Ottawa desde el noroeste de Montreal a través de la ciudad de Ottawa y al norte del Parque Algonquin . El Atlas del inglés norteamericano identifica un enclave de dialecto tradicional del valle de Ottawa en Arnprior, que carece del planteamiento canadiense de / aʊ / y claramente frena / ɑ / antes de / r / , pero ninguna característica está documentada en la propia ciudad de Ottawa o en otras áreas urbanas cercanas, que hablan inglés canadiense estándar . [2] [3] : 325
En la década de 1980, el lingüista Ian Pringle y sus colegas afirmaron que había una gran variación en las características del dialecto en todo el escasamente poblado valle de Ottawa, sobre todo con una gran influencia hiberno-inglesa ; sin embargo, la naturaleza de tal variación nunca se ha descrito a fondo. [4] En un nivel fonético general, el acento del valle de Ottawa de los descendientes de irlandeses se caracteriza por la aparición de / aɪ / y / aʊ / en todos los contextos, a diferencia de la " formación canadiense " más típica del inglés canadiense , que es context -dependiente. [5] En términos de sintaxis, el twang presenta el uso de "for to" en lugar de la iniciativa "to". [6] : 279 Además, varias regiones del Valle de Ottawa también pueden poseer sus propios vocabularios (características léxicas).
Historia
Si bien los franceses fueron de los primeros en establecerse en el valle de Ottawa durante el comercio de pieles de principios del siglo XIX, más tarde se unieron a ellos irlandeses y escoceses y se convirtieron en los principales grupos culturales de la región. Las oportunidades de trabajo y comercio y el acceso a tierras baratas hicieron que los asentamientos en el Valle de Ottawa fueran atractivos. [7] La población del valle alcanzó su punto máximo en los años posteriores a 1891.
Aunque se unieron los colonos belgas , suizos , italianos , alemanes , polacos y leales , esas culturas lograron permanecer bastante distintas entre sí. [8] Concentrándose en ciertas áreas y preservando las lenguas y religiones patrimoniales, los focos culturales fueron los que finalmente llevaron a la formación de los municipios del valle. Si bien las características del acento del valle de Ottawa son evidentes en los condados de Glengarry , Lanark , Renfrew , Grenville, Dundas, Stormont, Prescott y Russell, por ejemplo, cada área también tiene su vocabulario y rasgos fonológicos únicos. [3] : 325
Influencia irlandesa
Los irlandeses fueron sin duda el grupo más importante de colonos en el valle de Ottawa en términos de número, por lo que tenían la mayor influencia en los acentos que se hablaban allí. En algunos municipios, hasta el 95% de la población afirmó ser de etnia irlandesa en 1941. Si bien gran parte de la inmigración irlandesa se puede atribuir a las hambrunas del siglo XIX, los irlandeses también se sintieron atraídos por el valle de Ottawa en busca de oportunidades laborales, ejemplos estar en la próspera industria de la madera en ese momento, así como en proyectos de infraestructura. [7]
Influencia escocesa
Después de las guerras napoleónicas , los grupos escoceses se establecieron principalmente en los condados de Glengarry, Lanark y Renfrew. A los soldados que habían servido a la Corona británica durante las guerras se les ofrecieron concesiones de tierras gratuitas en todo el Alto Canadá , particularmente en el área conocida hoy como el Valle de Ottawa. Sobrerrepresentados en las fuerzas armadas británicas, los hombres escoceses y sus familias recibieron subvenciones y terminaron instalándose en el valle. [9] Los que se establecieron en el condado de Glengarry eran en su mayoría hablantes de gaélico que llegaban de las Tierras Altas de Escocia , que finalmente aprendieron inglés de los leales vecinos al oeste y al sur. Sin embargo, muchos de los residentes del condado de Lanark procedían de las Tierras Bajas de Escocia . Si bien el condado de Renfrew también era un asentamiento de las Tierras Altas de Escocia, muchos de sus colonos originales ya sabían inglés a su llegada.
Características fonológicas
La aparición de / ɑ / antes de / r / y el aumento constante de / aɪ / y / aʊ / en cualquier contexto, todo lo cual recuerda al inglés irlandés y escocés, se ha informado en hablantes tradicionales del valle de Ottawa. La costa norte del Valle de San Lorenzo es el hogar de los bolsillos de dialectos leales de los Estados Unidos, incluida una tendencia dominante de la ausencia de la fusión atrapada en la cuna , [3] : 326 a diferencia de la mayoría de los hablantes de inglés canadiense estándar.
Características léxicas
El inglés en Glengarry presenta préstamos ocasionales de palabras gaélicas , un ejemplo es "gruamach" para describir un día sombrío y nublado. Algunas características fonológicas también se transfieren del gaélico, como el marcado ensordecimiento de consonantes sonoras finales, así como la alteración de grupos de consonantes. [3] : 327
Muchos residentes del condado de Lanark se originaron en las Tierras Bajas de Escocia y también trajeron elementos de vocabulario de sus dialectos heredados. El término "ben", por ejemplo, se usa para referirse a lo que la mayoría de los canadienses llamarían una "sala de estar" o lo que los habitantes del Valle de Ottawa llamarían un "salón". "Rones" se usa en lugar de "aleros" y " canalones ". [3] : 327
Fonológicamente, el inglés del condado de Renfrew está influenciado por los polacos de la región, pero también por un mayor contacto con las poblaciones irlandesas. [3] : 327
Una de las influencias irlandesas más fuertes en el acento del valle de Ottawa y el inglés de la zona, en general, es la introducción de "for to". Esa es una característica sintáctica donde "para" se agrega al infinitivo "a" antes de los verbos. El uso de "for to" es una característica importante del inglés de Belfast , un dialecto prominente que se habla en Irlanda del Norte . [6] : 279 Si bien tiene influencia irlandesa, también ha habido evidencia de su uso en inglés temprano. Hasta alrededor del siglo XVII, se sabía que los ciudadanos de las clases más pobres y bajas usaban "for to" en sus discursos y diálogos. [6] : 281 Los siguientes son usos comunes de la frase: Puede usarse en declaraciones de propósito [ aclaración necesaria ] ("Fui a la tienda a comprar el queso"), [6] : 280 en exclamaciones (" ¡Para decirle así! "), [Se necesita aclaración ] [6] : 282 y oraciones donde el infinitivo aparece como sujeto (" Porque quedarse aquí sería igual de caro "). [6] : 283 Este rasgo también se puede encontrar en otra variedad de inglés canadiense, a saber, inglés de Terranova , como se muestra en canciones populares de Terranova como Gray Foggy Day y The Prisoner of Newfoundland , y el primero expresa que el cantante "vendría hogar para quedarse "y este último expresando que el cantante fue" consignado al muelle de Harvey como un cargamento para aterrizar ".
Estado actual
Aunque alberga una colección grande y diversa de herencias y culturas, los rasgos distintivos de Ottawa Valley Twang posiblemente estén en declive. Hace años, en 1975, Chambers observó: "Hoy en día se puede encontrar poco de este acento, ya que la mayor parte del área circundante y toda la ciudad se han asimilado al inglés general". [10] Como resultado, también hay una falta de literatura en este tema. El estudio de Ian Pringle y Enoch Padolsky es una de las únicas investigaciones centradas por completo en el valle de Ottawa y sus rasgos y características lingüísticas. [3]
Aunque es uno de los rasgos más reconocibles del acento del Valle de Ottawa, los datos disponibles con respecto al uso de "for to" son limitados y susceptibles de sesgo. Si bien los hablantes han utilizado históricamente esa característica sintáctica, muchas oraciones que la contienen se consideran gramaticalmente incorrectas en el inglés canadiense estándar actual. Como resultado, el uso de "for to" puede ser subestimado o incluso más denunciado por lo que a veces se denomina "sobreinforme negativo". [6] : 282
Ver también
- Crianza canadiense
- Turno canadiense
- Inglés canadiense
- Canadiense escocés
- Irlandés canadiense
Referencias
- ^ Cheshire, Jenny. (ed.) 1991. Inglés alrededor del mundo: perspectivas sociolingüísticas . Nueva York: Cambridge University Press, 134.
- ^ Labov, William ; Sharon Ash; Charles Boberg (2006). El Atlas del inglés norteamericano . Berlín: Mouton de Gruyter. págs. 217 , 221. ISBN 3-11-016746-8.
- ^ a b c d e f g Padolsky, Enoch e Ian Pringle. 1983. The Linguistic Survey of the Ottawa Valley. American Speech 12, 325–327.
- ^ Cámaras, JK "Canadá". En: Cheshire, Jenny (1991). Inglés alrededor del mundo: perspectivas sociolingüísticas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 97.
- ^ Trudgill, Peter. 2006. Mezcla de dialectos versus monogénesis en variedades coloniales: la inevitabilidad del inglés canadiense. The Canadian Journal of Linguistics 51. p. 182.
- ^ a b c d e f g Henry, Alison. 1992. Infinitivos en un dialecto For-To. Lenguaje natural y teoría lingüística 2, 279–283.
- ↑ a b Vineberg, Robert. 2010. El papel de la inmigración en el crecimiento y desarrollo históricos de Ottawa: un análisis comparativo de datos de inmigración y censos de varias ciudades. Ontario: Asociación de inmigración local de Ottawa (OLIP), pág. 9.
- ^ Las diversas culturas del valle. http://www.ottawavalleyculture.ca/ottawa-valley-stories/culture-and-hertiage/the-valley-s-diverse-cultures-4337.html . (2014).
- ^ Vance, Michael E .. 2012. Inmigrantes imperiales: los colonos escoceses en el valle superior de Ottawa, 1815-1840. Toronto: Dundurn, 53 años.
- ^ Cheshire, Jenny. (ed.) 1991. Inglés alrededor del mundo: perspectivas sociolingüísticas . Nueva York: Cambridge University Press, 134.