paremiología


La paremiología (del griego παροιμία (paroimía)  'proverbio, máxima, sierra') [1] es la recopilación y estudio de las paremias ( proverbios ). Es un subcampo tanto de la filología como de la lingüística .

La paremiología se remonta hasta Aristóteles . La paremiografía , por otro lado, es la colección de proverbios. El erudito de proverbios Wolfgang Mieder define el término proverbio de la siguiente manera:

Un proverbio es una oración popular corta y generalmente conocida que contiene sabiduría, verdad, moral y puntos de vista tradicionales en una forma metafórica, fija y memorizable y que se transmite de generación en generación.

Las características estilísticas típicas de los proverbios (como señala Shirley Arora en su artículo, The Perception of Proverbiality (1984)) son:

Para hacer más general la declaración respectiva, la mayoría de los proverbios se basan en una metáfora . [7] Otras características típicas de los proverbios son su brevedad y el hecho de que sus autores son generalmente desconocidos.

En el artículo "Tensiones en los proverbios: más luz sobre el entendimiento internacional", Joseph Raymond comenta lo que retratan los proverbios rusos comunes de los siglos XVIII y XIX: Los proverbios antiautoritarios potentes reflejaban las tensiones entre el pueblo ruso y el zar . El trasfondo alegremente malicioso de estas verbalizaciones populares constituye lo que podría etiquetarse como una "revuelta paremiológica". Para evitar criticar abiertamente una determinada autoridad o patrón cultural, la gente recurre a expresiones proverbiales que expresan tensiones personales en un tono de consentimiento generalizado. [ aclaración necesaria ] [8]Los proverbios que hablan del descontento político incluyen: "Cuando el zar escupe en el plato de sopa, casi estalla de orgullo"; "Si el Zar es un rimador, ay de los poetas"; y "La gallina de la zarina misma no pone huevos de cisne". Si bien ninguno de estos proverbios dice directamente: "Odio al zar y detesto mi situación" (lo que hubiera sido increíblemente peligroso), sí se hacen entender.


Nimm dich selbst bei der Nase ("tómate por la nariz"). También se le llama "Vogel Selbsterkenntnis" (Pájaro del autoconocimiento)