Pedro de Poitiers fue un monje que se desempeñó como secretario (en latín : notarius ) de Pedro el Venerable , el noveno abad de Cluny . Poco se sabe de su vida. Es de suponer que procedía de la ciudad francesa de Poitiers o sus alrededores.
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/5/5b/Peter_the_Venerable.jpg/440px-Peter_the_Venerable.jpg)
Traduciendo carrera
Desde 1142-113 trabajó en un equipo contratado por Pedro el Venerable que tradujo textos árabes al latín . Su trabajo es mejor recordado por hacer la primera traducción del Corán a un idioma europeo. La correspondencia de Pedro el Venerable indica que Pedro de Poitiers fue empleado en el equipo debido a su dominio del latín: no hay evidencia de que supiera árabe.
Pedro de Poitiers y Pedro el Venerable visitaron España en 1142. Aunque el proyecto de traducción no fue necesariamente la razón principal de la presencia del abad en España, [1] aprovechó el hecho de que el país era un importante centro de traducciones del árabe. . Se contrataron varios traductores con base en España: un par de ellos dominaban el latín, incluido Robert de Ketton , el principal traductor del Corán. Se sabe que uno de los traductores, Pedro de Toledo , que trabajó en la Apología de al-Kindy , requirió la ayuda de Pedro de Poitiers porque su conocimiento del latín era deficiente. [2] Es muy posible que Pedro de Poitiers haya pulido todos los textos.
Referencias
- ↑ Para obtener información sobre la relación de Cluny con España durante la época de Pedro el Venerable, véase parias .
- ^ Kritzeck, James, traducción del Corán de Robert de Ketton
- James Kritzeck (1964), Pedro el Venerable y el Islam , Princeton University Press